1 00:00:17,767 --> 00:00:19,019 (劉(リュウ))実験の準備は? 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,729 (部下)整っています 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,688 (劉)フッ… 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,737 (サラ)ここは… 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,418 (誠(まこと))あっ… 6 00:01:01,061 --> 00:01:02,020 (誠)よし 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,856 パスポートが出来た 受け取りに行こう 8 00:01:04,981 --> 00:01:05,815 (ジャック)うむ 9 00:01:09,444 --> 00:01:10,653 うっ… 10 00:01:10,779 --> 00:01:14,074 (パトカーのサイレン) 11 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 (誠)こんな所まで… 12 00:01:16,951 --> 00:01:19,245 (無線:警察) ヒューロン研究員略取事件に続報 13 00:01:19,496 --> 00:01:22,123 容疑者 翠川(みどりかわ) 誠に同行者あり 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 40歳前後の白人男性 長身… 15 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 空港を封鎖されたら終わりだ 16 00:01:27,086 --> 00:01:27,921 急ぐぞ 17 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 (エンジンをかける音) 18 00:01:53,947 --> 00:01:58,952 (ADA(エイダ)) 世界が危機にさらされています 今すぐログインしてください 19 00:02:01,538 --> 00:02:07,544 ♪〜 20 00:03:24,871 --> 00:03:30,877 〜♪ 21 00:03:32,420 --> 00:03:34,213 この辺のはずだけど 22 00:03:36,841 --> 00:03:37,675 あっ… 23 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 (慈恩(じおん))ん? 24 00:03:39,344 --> 00:03:40,511 おいっす 25 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 慈恩! 26 00:03:41,971 --> 00:03:42,889 (ジャック)彼が? 27 00:03:43,097 --> 00:03:43,932 ああ 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,392 昔の仲間だ 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,816 悪いな わざわざ出てきてもらって 30 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 いや ちょうど こっちに 用あったからね 31 00:03:56,986 --> 00:03:58,696 外じゃ アレなんだろ? 32 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 とりあえず 中で話そうぜ 33 00:04:04,869 --> 00:04:06,079 あ〜ん 34 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 で? 35 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 ニュースサイトで見たよ なんで誘拐なんてしちゃったの? 36 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 (誠)何もしてない! 濡(ぬ)れ衣(ぎぬ)だ 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,128 (慈恩)ほい (誠)あ… 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,841 (慈恩) 頼まれたもんとチケット あと 変装道具一式 39 00:04:19,008 --> 00:04:19,842 (誠)変装? 40 00:04:19,968 --> 00:04:22,595 念のためにね そっちはサービス 41 00:04:23,763 --> 00:04:26,140 パスポートの写真は 加工済みだから 42 00:04:26,266 --> 00:04:28,768 顔のほうを写真に合わせてくれよ? 43 00:04:29,686 --> 00:04:31,229 大した技術だな 44 00:04:31,396 --> 00:04:32,897 (慈恩)苦労したよ〜 45 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 あとで たっぷり ギャラよろしく 46 00:04:35,024 --> 00:04:36,359 (スマホのバイブ音) ん? 47 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 (誠)あ… 48 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 じっ 慈恩 それ… 49 00:04:42,031 --> 00:04:43,533 あっ 知ってる? 50 00:04:44,033 --> 00:04:45,159 イングレスだよ 51 00:04:45,743 --> 00:04:46,786 なんで お前が? 52 00:04:46,911 --> 00:04:48,871 いや〜 最近 ハマっててね 53 00:04:49,247 --> 00:04:51,749 世界の命運をかけた この戦いに 54 00:04:51,874 --> 00:04:55,253 俺もエージェントとして 参戦してるのさ 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 ええ… 56 00:04:57,380 --> 00:05:00,258 イングレスは アプリとして出回ってる 57 00:05:00,383 --> 00:05:04,804 それを使って多くの人間が 世界中でポータルを奪い合っている 58 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 (誠) そういえば サラも そんなことを… 59 00:05:08,433 --> 00:05:12,145 (ジャック) ほとんどのユーザーは ただのゲームだと思っているがな 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 彼は 半分本気というところか 61 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 おっ? あんたもエージェント? 62 00:05:18,192 --> 00:05:19,152 陣営は? 63 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 レ… レジスタンスだ 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 僕はエンライテンド 65 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 正しい選択だね 66 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 俺もエンライだよ 67 00:05:28,119 --> 00:05:31,289 一緒に世界を緑に染めようぜ 68 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 ヤベッ 取られた! 69 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 対応 早いね 青さんも 70 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 (誠)ん? 71 00:05:46,596 --> 00:05:47,638 何してんの? 72 00:05:47,764 --> 00:05:49,140 “用”って これさ 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 通天閣(つうてんかく)を中心に 74 00:05:50,808 --> 00:05:54,062 でっかいスーパーノヴァを作る ってミッションがあってね 75 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 スーパーノヴァ? 76 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 知らない? 77 00:05:58,357 --> 00:06:00,485 簡単に説明するとだ… 78 00:06:00,943 --> 00:06:03,321 1つのポータルに 大量のリンク 張ると 79 00:06:03,446 --> 00:06:05,406 そのポータルが強くなんの 80 00:06:05,656 --> 00:06:09,368 その様子が超新星みたいだから “スーパーノヴァ”と 81 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 って… 早く次のポータルに 向かわねえと 82 00:06:11,996 --> 00:06:13,498 ミッションの時間まで あと10分だ! 83 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 じゃ… じゃあ 僕ら もう行くから 84 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 (ジャック)待て (誠)あ… 85 00:06:18,669 --> 00:06:20,463 (ジャック) 少し話し過ぎたみたいだ 86 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 (ジャック)後ろもだ (誠)なっ… 87 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 今 出ると マズい 88 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 いつもみたいに 動きを読めないのか? 89 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 (ジャック) いや… エンライテンドのリンクが多すぎる 90 00:06:32,308 --> 00:06:33,267 フィールドが作れん 91 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 すまん 慈恩! 空港まで連れていってくれ 92 00:06:38,898 --> 00:06:40,358 はあ? なんで? 93 00:06:41,526 --> 00:06:42,443 頼む 94 00:06:42,819 --> 00:06:43,736 ええ… 95 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 しかたねえな 96 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 ついでに 俺のミッションにも つきあえよ 97 00:06:55,414 --> 00:06:57,583 (警察官A) 間違いない 報告にあったバイクだ 98 00:06:57,708 --> 00:06:58,793 (警察官B)じゃあ 近くに… 99 00:07:05,424 --> 00:07:08,886 (無線:警察) ヒューロン研究員略取事件の 容疑者のものと見られるバイクを 100 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 中央区西心斎橋(にししんさいばし)で発見 101 00:07:11,472 --> 00:07:15,476 捜索範囲を近隣に絞り 更なる応援を要請する 102 00:07:18,187 --> 00:07:19,814 フ〜 フ〜 103 00:07:19,981 --> 00:07:21,732 あっ おい… やけどするぞ 104 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Hot! 105 00:07:26,195 --> 00:07:27,029 うまい… 106 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 アハハハハ! 107 00:07:29,782 --> 00:07:32,535 しっかし その娘(こ)を追ってスイスにねえ 108 00:07:32,660 --> 00:07:34,537 むちゃするね マコちゃんも 109 00:07:34,954 --> 00:07:37,457 出国できるかな? 110 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 急いだほうがいいね 111 00:07:39,333 --> 00:07:41,169 出国審査も気をつけて 112 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 自動審査ゲートを使ったほうがいい 113 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 助かったよ 恩に着る 114 00:07:53,556 --> 00:07:54,849 (慈恩)いいから早く 115 00:07:56,058 --> 00:07:56,893 あ? 116 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 ヘヘッ 117 00:08:01,022 --> 00:08:04,233 スイス着いたら 緑のポータル 増やしてな〜! 118 00:08:04,901 --> 00:08:05,735 フウ… 119 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 “世界が危機にさらされている” 120 00:08:11,282 --> 00:08:14,410 やっぱり ただのゲームじゃないっての? 121 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 (スマホのバイブ音) 122 00:08:25,338 --> 00:08:27,089 (黒虎)空港に到着しました 123 00:08:28,007 --> 00:08:31,302 (劉) ヤツらを見つけたら排除しろ 秘密裏にだ 124 00:08:31,427 --> 00:08:32,261 (黒虎)は… はっ! 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 (小声で)頼むぞ 慈恩 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,831 (認証完了音) 127 00:09:00,957 --> 00:09:01,791 フウ… 128 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 通れたな 129 00:09:06,128 --> 00:09:08,798 こいつの出来が良かった ということだろう 130 00:09:09,423 --> 00:09:11,300 (黒犀) こんな人の多い所で消せって… 131 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 黙ってろ! 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,813 次に失敗すれば 俺たちが標的にされかねん 133 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 そうなりたくなければ… 134 00:09:25,982 --> 00:09:27,066 (黒鹿)おい あれ! 135 00:09:28,192 --> 00:09:29,026 (黒虎)あっ… 136 00:09:30,236 --> 00:09:32,363 マズい… 追うぞ! 137 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 (劉)見たまえ 138 00:09:54,802 --> 00:09:57,513 君のために用意されたものだ 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,932 殺風景で申し訳ないが 140 00:10:00,891 --> 00:10:03,019 (サラ) 私に何をさせるつもりなの? 141 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 (劉)警戒しなくてもいい 142 00:10:05,688 --> 00:10:10,192 ヒューロンにいたころと同様 君の能力を解析するだけだ 143 00:10:10,735 --> 00:10:13,863 我々の事業には それが必要だ 144 00:10:14,655 --> 00:10:16,657 解析が完了するまで… 145 00:10:17,325 --> 00:10:19,076 (劉)協力してもらうぞ (サラ)あっ… 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 (噴射音) (サラ)うっ! 147 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 丁重に扱えよ 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 フッ… 149 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 (誠) まさか ファーストクラスとはね 150 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 お前の仲間は サービスがいいな 151 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 チケットも 裏技で取ったんだろうけど… 152 00:10:42,850 --> 00:10:44,560 スイスに着いたら どうする? 153 00:10:44,852 --> 00:10:45,936 サラの居場所は? 154 00:10:47,063 --> 00:10:48,814 (ジャック)現地で探るしかない 155 00:10:48,939 --> 00:10:50,358 心当たりは? 156 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 ヤツらの本拠地とか 157 00:10:51,776 --> 00:10:53,861 ヒューロンの本社は中国(ちゅうごく)だ 158 00:10:53,986 --> 00:10:56,572 スイスは勢力下にないはずだが… 159 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 いずれにせよ 現地に着いてからだ 160 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 ああ 161 00:11:07,458 --> 00:11:10,127 (サラ)う… ううっ! 162 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 ああっ! うう… 163 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 (研究員A) スキャン進行率 89パーセント 164 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 (研究員B) 信号グリフ化 解析開始します 165 00:11:21,514 --> 00:11:25,226 (研究員C) これは… ここまで強力な信号が 166 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 彼女は自分の価値に気付いていない 167 00:11:29,605 --> 00:11:33,401 XMの可視化など 能力の一角にすぎない 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,402 (スマホのバイブ音) 169 00:11:34,527 --> 00:11:35,861 (研究員)信じられない… 170 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 ぐっ… 171 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 (機内アナウンス) 当機はインド上空を 順調にフライト中です 172 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 目的地には 定刻どおりに到着の予定です 173 00:11:52,211 --> 00:11:53,504 どうする? 174 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 (機内アナウンス) 天候は晴れ 175 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 到着まで快適なフライトを お過ごしください 176 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 やるのか? 177 00:12:00,886 --> 00:12:02,930 この高度なら能力は使えない 178 00:12:07,268 --> 00:12:09,270 (CA)あっ お客様 そちらは… 179 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 あっ… 180 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 何の音だ? 181 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 (誠)何も聞こえなかったけど 182 00:12:20,322 --> 00:12:21,157 (ジャック)見てくる 183 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 (誠)ヒューロンか? 184 00:12:22,616 --> 00:12:23,492 (ジャック)隠れていろ 185 00:12:32,751 --> 00:12:33,586 (黒虎)なっ… 186 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 (ジャック)ふっ! 187 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 (ナイフが刺さる音) (黒虎)がはっ… 188 00:12:42,761 --> 00:12:43,804 (黒鹿)でやあ! (ジャック)うっ… 189 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 チッ 190 00:12:45,973 --> 00:12:46,807 (ジャック)でやあ! 191 00:12:47,766 --> 00:12:49,185 (乗客)あっ! 何だ? 192 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 (黒犀)うおお! 193 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 (乗客)ちょっと ウソでしょ? 194 00:12:53,898 --> 00:12:54,982 (スマホのバイブ音) あっ… 195 00:12:58,652 --> 00:13:00,321 (黒犀)ふん! ふっ ふっ! 196 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 (2人)ぐっ… 197 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 (ジャック)ううう… 198 00:13:07,328 --> 00:13:08,162 (黒犀)ぐあ! (黒虎)あっ… 199 00:13:10,247 --> 00:13:11,081 (黒鹿)うわっ! 200 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 (黒虎)ハア ハア… 201 00:13:15,961 --> 00:13:16,795 ハッ… 202 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 くっ… 203 00:13:25,471 --> 00:13:26,430 (黒犀)うおっ! 204 00:13:28,432 --> 00:13:29,266 ハア… 205 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 (誠)ヤツらに つけられてた? 206 00:13:33,979 --> 00:13:34,813 (ジャック)ん? 207 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 もう1人は? 208 00:13:36,565 --> 00:13:37,733 (機長)うわあ〜! (ジャック)あっ… 209 00:13:37,858 --> 00:13:39,360 (衝撃音) 210 00:13:39,985 --> 00:13:40,819 あっ! 211 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 なぜ開いている? 212 00:13:46,825 --> 00:13:47,868 おい! 213 00:13:49,328 --> 00:13:52,540 (黒虎)お前らも… 道連れだ 214 00:13:55,125 --> 00:13:56,502 イカれた連中だ 215 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 おい これって… 216 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 墜落する 217 00:14:00,506 --> 00:14:01,340 ハッ… 218 00:14:12,017 --> 00:14:13,852 (乗客A) な… 何だ! 何が起きてる? 219 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 (乗客A)説明しろ! (乗客B)うう… 220 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 (誠)操縦は? (ジャック)民間機は初めてだ 221 00:14:23,153 --> 00:14:24,238 (ジャック)急降下している 222 00:14:24,363 --> 00:14:25,906 (誠)ハッ… (ジャック)このままではマズい 223 00:14:26,323 --> 00:14:27,992 (CA) 赤ちゃんは しっかり抱いてください! 224 00:14:31,620 --> 00:14:34,456 (CA) テーブルは戻してありますか? ベルトはしていますか? 225 00:14:34,582 --> 00:14:36,083 (誠)ああ〜! 226 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 うっ! 227 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 (ジャック)クソ… 228 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 (誠)待って 229 00:14:39,962 --> 00:14:40,796 (ジャック)ん? 230 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 (警告音) 231 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 よし 232 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 代わってくれ 233 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 何を? 234 00:15:00,232 --> 00:15:01,358 僕がやる 235 00:15:03,319 --> 00:15:04,361 できるのか? 236 00:15:04,945 --> 00:15:05,821 本当に? 237 00:15:05,946 --> 00:15:06,989 (誠)静かに 238 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 そうか! コックピットの記憶を読んで… 239 00:15:19,668 --> 00:15:21,337 燃料が投棄されている 240 00:15:21,962 --> 00:15:23,047 継続航行できない! 241 00:15:23,756 --> 00:15:25,966 (CA)絶対 大丈夫です! (乗客)どうなるんだ! 242 00:15:27,259 --> 00:15:28,636 うう… 243 00:15:28,761 --> 00:15:29,595 あっ! 244 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 (誠)つかまってろ! (ジャック)何を… 245 00:15:37,394 --> 00:15:38,228 (ジャック)おっ… 246 00:15:38,354 --> 00:15:39,939 (乗客たちの悲鳴) 247 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 (CA)足首 つかんで! (乗客)落ちる! 248 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 頭を下げて! 頭を下げて! 249 00:15:48,072 --> 00:15:49,490 (誠)ううう… 250 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 うっ! 251 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 (誠)ぐっ! (ジャック)ぬうう… 252 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 ああ… 253 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 ハア ハア… 254 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 (ジャック)助かったか 255 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 やるな 256 00:16:21,605 --> 00:16:24,775 全乗客の命を救ったんだ お前は 257 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 ああ… 僕も できるとは思わなかった 258 00:16:30,239 --> 00:16:34,451 お前は 自分が思っているより 優れた力を持っているのかもな 259 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 おい! 260 00:16:36,954 --> 00:16:38,080 うう… 261 00:16:38,872 --> 00:16:41,667 ハア… 力を使い過ぎたか 262 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 (乗客)おい! 大丈夫か? (ジャック)あっ… 263 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 行くぞ 長居はマズい 264 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 (誠)どこに… 行くんだ? 265 00:17:03,397 --> 00:17:07,026 能力を過剰使用すると 精神力が枯渇する 266 00:17:07,943 --> 00:17:09,319 それを回復する 267 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 不時着だと? 268 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ヤツらは? 269 00:17:14,324 --> 00:17:16,285 (部下)それが… 連絡が取れず 270 00:17:16,410 --> 00:17:18,579 (劉)すぐに状況を確認させろ! 271 00:17:19,204 --> 00:17:22,541 (サラ)ううっ ううう… 272 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 (どよめき) (研究員)数値に変化 273 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 既存コードの繁殖が停止しました 274 00:17:30,132 --> 00:17:33,218 次々に 新たな信号が検出されています! 275 00:17:34,094 --> 00:17:36,055 能力を発動したか 276 00:17:37,723 --> 00:17:40,225 力が… 使える? 277 00:17:42,394 --> 00:17:45,189 そうか ダークXMの… 278 00:17:45,314 --> 00:17:46,398 (誠) あれは… 279 00:17:46,774 --> 00:17:47,858 マコト? 280 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 あ… 281 00:17:59,286 --> 00:18:01,872 (誠)こんな所にもポータルが? 282 00:18:02,498 --> 00:18:07,169 (ジャック) ポータルには人の精神を癒やし 活性化させる作用がある 283 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 ここで少し休め 284 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 ああ 285 00:18:12,549 --> 00:18:13,675 (サラ)マコト! 286 00:18:15,135 --> 00:18:16,470 マコト! 287 00:18:17,096 --> 00:18:19,515 聞こえないの? マコト! 288 00:18:22,851 --> 00:18:25,604 (誠)なあ XMって 何なんだ? 289 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 なんで こんなものが世界中に? 290 00:18:29,274 --> 00:18:34,488 俺も正確には分からんが 情報信号を含む素粒子の一種だ 291 00:18:35,030 --> 00:18:37,699 多次元世界から 流れ込んでくるとされている 292 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 多次元世界? 293 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 (ジャック) ここではない別の世界だ 294 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 分かりやすく例えるなら 295 00:18:46,625 --> 00:18:49,002 XMに満ちた 地下水脈のようなものだ 296 00:18:49,753 --> 00:18:53,465 それは湧き水のように 地上のあちこちで噴出する 297 00:18:53,590 --> 00:18:55,008 (誠)それがポータル? 298 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 (ジャック)あくまで例え話だがな 299 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 俺の解釈も含まれてる 300 00:18:59,763 --> 00:19:02,683 だが 人は それらを特別な場所と感じ 301 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 さまざまなモニュメントを建てた 302 00:19:05,394 --> 00:19:07,062 人々はポータルに集い 303 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 それに導かれるように 歴史を刻んできた 304 00:19:11,191 --> 00:19:14,486 全てのポータルは地下で つながっているという説もある 305 00:19:15,154 --> 00:19:19,700 そこには有史以来 全人類の記憶が蓄積されていると… 306 00:19:21,368 --> 00:19:24,913 俺の上司 ブラントは その研究をしていた 307 00:19:26,081 --> 00:19:30,878 XMを使ってできること その無限の可能性を追求していた 308 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 僕らの能力も そのひとつなのか? 309 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 (ジャック)恐らく お前の能力は 310 00:19:38,635 --> 00:19:42,764 XMを媒介に 蓄積された 人類の記憶を読む力なんだろう 311 00:19:44,766 --> 00:19:48,187 俺は 僅かだけ 未来を かいま見ることができる 312 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 そうか じゃあ サラは… 313 00:19:53,942 --> 00:19:55,277 マコト! 314 00:19:55,777 --> 00:19:57,321 ダメ 気付いてない 315 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 どうすれば… 316 00:19:59,114 --> 00:20:01,658 (ジャック) 問題は これから どうするか 317 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 スイスに向かう手段を 探さなければならん 318 00:20:04,578 --> 00:20:06,914 (誠)ああ サラの居場所も 319 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 歩けるか? 320 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 うん 321 00:20:09,833 --> 00:20:10,667 (2人)あっ… 322 00:20:14,254 --> 00:20:15,756 今 何かの図形が… 323 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 グリフだ 324 00:20:16,840 --> 00:20:17,674 (誠)グリフ? 325 00:20:18,217 --> 00:20:20,552 (ジャック) XMに含まれる 情報信号だ 326 00:20:20,677 --> 00:20:22,221 形状が意味を持つ 327 00:20:22,346 --> 00:20:24,306 今のグリフが 意味するのは… 328 00:20:25,349 --> 00:20:26,308 (誠)“HELP” 329 00:20:27,142 --> 00:20:27,976 (ジャック)見ろ 330 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 (誠)“私” 331 00:20:30,896 --> 00:20:31,730 “過去” 332 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 (ジャック) 〝XM〞 333 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 〝発見〞 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 誰かからのメッセージかもしれん 335 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 (誠)あっ 336 00:20:38,820 --> 00:20:40,989 まさか… サラの能力? 337 00:20:41,615 --> 00:20:43,700 あの女に そんな能力が! 338 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 (研究員)既存のコードとは別に 339 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 新種のコードの生成が 確認されました 340 00:20:53,293 --> 00:20:54,127 フッ… 341 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 そうか… あそこか! 342 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 なるほど 343 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 彼女の居場所が分かった 344 00:21:01,551 --> 00:21:05,389 6年前 スイスの物理学研究所で XMが発見された 345 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 (誠)あ… 346 00:21:06,473 --> 00:21:08,642 そこから全てが始まった 347 00:21:10,227 --> 00:21:12,479 始まりの場所 CERN(セルン) 348 00:21:13,146 --> 00:21:14,439 サラは そこにいる 349 00:21:26,034 --> 00:21:32,040 ♪〜 350 00:22:49,367 --> 00:22:55,373 〜♪