1 00:00:10,010 --> 00:00:13,805 (研究員) すごい… 次々に 新たなコードが発信されている 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,807 (劉(リュウ))出力を2倍にしろ 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,850 (研究員)あっ… 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 しかし それでは被検体の体力が… 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,312 かまわない 続けろ 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 (研究員)はい! 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,775 (サラ)あっ… 8 00:00:26,735 --> 00:00:27,569 ああ… 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,032 (研究員)コード 4倍に繁殖! 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 (サラ)マコト… マコト! 11 00:00:35,577 --> 00:00:36,703 マコト! 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 (ジャック) 始まりの場所 CERN(セルン) 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 6年前 XMは 14 00:00:42,834 --> 00:00:46,004 スイスの素粒子物理学研究所で 発見されたんだ 15 00:00:46,546 --> 00:00:47,505 (誠(まこと))CERN… 16 00:00:48,047 --> 00:00:49,924 サラ! 君は そこにいるのか? 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 (ジャック)“TRUTH” 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 “イエス”ということだろう 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,809 サラ 無事なのか? 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 マコト! 聞こえないの? 21 00:01:01,978 --> 00:01:02,812 うっ… 22 00:01:04,773 --> 00:01:05,940 このままじゃ… 23 00:01:06,149 --> 00:01:07,901 マコト! お願い! 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 届いて! 25 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 (誠)うわっ! 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,324 何だ? 27 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 (2人)あっ… 28 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 (誠)何だよ これ 29 00:01:21,706 --> 00:01:23,833 ジャック これは 一体… 30 00:01:25,418 --> 00:01:26,461 分からん 31 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 何かを 俺たちに伝えようとしているのか… 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 (研究員)容体 安定 33 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 出力 さらに増大! 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,391 すごい… 35 00:01:40,517 --> 00:01:43,520 この処理能力は 人の限界を超えている! 36 00:01:47,023 --> 00:01:50,443 (誠) サラ… 一体 何を伝えようとしているんだ 37 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 あ… 38 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 おい! 39 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 何を? 40 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 (誠)力を使う 41 00:02:02,163 --> 00:02:05,166 お前の能力は 物の記憶を読むだけだろ? 42 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 やってみなくちゃ分からない… だろ? 43 00:02:08,920 --> 00:02:09,754 あ… 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,427 ううっ… 45 00:02:20,765 --> 00:02:24,144 (サラ)マコト… マコト… 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 マコト! 47 00:02:26,688 --> 00:02:31,693 (ADA(エイダ)) 世界が危機にさらされています 今すぐログインしてください 48 00:02:31,818 --> 00:02:37,824 ♪〜 49 00:03:57,862 --> 00:04:03,868 〜♪ 50 00:04:11,834 --> 00:04:12,877 ん… 51 00:04:14,712 --> 00:04:15,838 ここは? 52 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 気が付いたか 53 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 (誠)何が起きたんだ? 54 00:04:21,094 --> 00:04:22,262 (ジャック)覚えていないのか? 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 お前は あのとき… 56 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 マコト! 57 00:04:34,315 --> 00:04:35,191 サラ! 58 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 (サラ)聞こえるの? 私の声が! 59 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 聞こえる! 無事なのか? 60 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 これが無事… と言えるかどうか 61 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 ダークXMを使った 何かの実験をされている 62 00:04:48,496 --> 00:04:50,081 くっ… 大丈夫だ サラ 63 00:04:50,206 --> 00:04:52,041 僕らが すぐに助けに行く 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 声が届いているのか? 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,380 (サラ)マコト… 彼は どうして? 66 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 そうか 君は まだ… 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,593 彼はジャック 68 00:05:03,219 --> 00:05:06,514 君の救出に協力してくれている 仲間だ 69 00:05:06,723 --> 00:05:08,391 俺の声も聞こえているのか? 70 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 ええ 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 聞こえるらしい 72 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 お前に聞きたかったことがある 73 00:05:15,982 --> 00:05:19,027 俺の上司のことだ クリストファー・ブラント 74 00:05:19,402 --> 00:05:20,987 お前は彼と面識があったのか? 75 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 (誠)“なかった” 76 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 ウソをつくな! 77 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 だったら なぜ彼は お前のためにヒューロンに行った? 78 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 分からない 79 00:05:30,705 --> 00:05:34,042 彼は私を“救いに来た”と言って 80 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 そして… 81 00:05:36,377 --> 00:05:41,340 (ブラント) 私が君を導こう 真実の世界に至る道へ 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 (サラ) 自爆したの 83 00:05:43,509 --> 00:05:44,635 バカな! 84 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 (サラ) 私には 爆発が 85 00:05:47,096 --> 00:05:50,475 彼の内側から起こった… ように見えた 86 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 彼が自爆しただと? 87 00:05:53,144 --> 00:05:53,978 ありえない! 88 00:05:54,312 --> 00:05:56,314 その場の記憶は僕も読んだ 89 00:05:56,439 --> 00:05:59,484 だから 信じろと? そんな戯言(ざれごと)を! 90 00:05:59,734 --> 00:06:02,653 そもそも そんな爆発で なぜ お前だけが無事なんだ! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 じゃあ… あれは 一体 何だったの? 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 あれが ただの爆発じゃなかったとしたら… 93 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 (誠)うっ! (ジャック)どうした? 94 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 (誠)ああ… 95 00:06:10,369 --> 00:06:11,204 マコト? 96 00:06:11,412 --> 00:06:13,247 あっ 頭が… 97 00:06:13,372 --> 00:06:14,665 うう! 98 00:06:14,999 --> 00:06:16,793 XMのオーバーフロー? 99 00:06:16,918 --> 00:06:18,377 チッ… むちゃし過ぎだ! 100 00:06:19,504 --> 00:06:20,922 (ジャック)サラ! (サラ)はい! 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 悪いが ここまでだ 102 00:06:23,549 --> 00:06:24,383 ええ 103 00:06:24,842 --> 00:06:28,304 サラ… 必ず助けに… 104 00:06:31,974 --> 00:06:32,809 (ジャック)フッ 105 00:06:42,235 --> 00:06:45,696 (誠) そうか… あのまま気を失ったのか 106 00:06:45,947 --> 00:06:48,741 サラが 俺たちを だましている可能性は? 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,535 それはない 108 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 言っただろ その記憶は僕も… 109 00:06:52,912 --> 00:06:53,746 (ジャック)俺には… 110 00:06:54,330 --> 00:06:56,249 信じるに足る理由がない 111 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 お前のこともな 112 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 (誠)だとしても… 113 00:07:06,843 --> 00:07:09,011 僕たちがやることは変わらないよ 114 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 サラを探し 助けて 115 00:07:12,723 --> 00:07:14,517 そして ヒューロンを止める 116 00:07:18,229 --> 00:07:21,941 “真実の世界へ至る道”か… 117 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 (誠)え? 118 00:07:25,111 --> 00:07:27,029 ブラントの口癖だった 119 00:07:28,865 --> 00:07:31,284 なぜ そこまで彼にこだわるんだ? 120 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 (ジャック) 彼のような男に会ったのは 初めてだった 121 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 あれは4年前… 122 00:07:43,129 --> 00:07:46,841 俺は当時 傭兵(ようへい)で 戦場を転々としていた 123 00:07:47,675 --> 00:07:51,512 自分の力が何を要因と しているのかも知らなかったころだ 124 00:07:53,306 --> 00:07:55,683 彼と会ったのは そんなときだった 125 00:07:56,684 --> 00:07:58,769 (ブラント)君に仕事を頼みたい 126 00:07:59,228 --> 00:08:00,855 ただし その力 127 00:08:00,980 --> 00:08:04,275 奪うほうではなく 守るほうに使ってもらいたい 128 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 何を守れと? 129 00:08:08,988 --> 00:08:13,576 私は科学者だ 未知の物質 XMを研究している 130 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 エックスエム? 131 00:08:16,245 --> 00:08:19,707 この物質が面白いのは “支配 管理”ではなく 132 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 “導く”ことが 前提に置かれた点だよ 133 00:08:24,295 --> 00:08:27,298 ただ 人の思惑は さまざまだ 134 00:08:27,590 --> 00:08:30,676 XMを“叡智(えいち)の源”と捉える人 135 00:08:30,927 --> 00:08:33,012 ただ恐れ 敬う人 136 00:08:33,387 --> 00:08:37,517 何らかの敵意を持った攻撃で 抵抗すべきと考える人もいる 137 00:08:38,559 --> 00:08:43,814 そして 力と財力を得るために 利用しようという輩(やから)もな 138 00:08:44,565 --> 00:08:49,445 つまり 利権や思想 それらに絡んだ連中からすると 139 00:08:49,570 --> 00:08:51,072 あんたは邪魔なわけだ 140 00:08:51,405 --> 00:08:53,115 悲しいことだがね 141 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 だが 私には思いがある 142 00:08:57,411 --> 00:09:01,541 この研究が 人類を 新たな境地に導けると信じている 143 00:09:02,833 --> 00:09:06,837 争いもなく 飢餓もなく 差別もない 144 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 全てが平穏に満ちた世界 145 00:09:10,925 --> 00:09:15,846 そんな社会が実現したら すばらしいことだと思わないか? 146 00:09:17,765 --> 00:09:20,643 (ジャック) 初めは きれい事を言う男だと思った 147 00:09:21,852 --> 00:09:24,355 青臭い正義感だともな 148 00:09:25,273 --> 00:09:30,903 奪い 殺し 犯し 人間の汚い部分ばかり見てきた 149 00:09:32,029 --> 00:09:36,158 だが 彼の言葉は 心地よい響きに満ちていたよ 150 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 あっ… 151 00:09:44,875 --> 00:09:45,710 クソ! 152 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 (ブラント)あ… (ジャック)離れろ ブラント! 153 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 (爆発音) 154 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 ジャック! 155 00:09:53,718 --> 00:09:57,013 (ジャック) あのとき 俺は初めて自分の能力を 156 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 人の命を守るために使った 157 00:10:03,853 --> 00:10:04,979 あ… 158 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 生きているのか 俺は… 159 00:10:11,736 --> 00:10:13,988 危険な状況が何度もあったんだ 160 00:10:14,113 --> 00:10:16,490 今度こそ 君を失ってしまうかと… 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,284 その顔は なんだ 162 00:10:18,492 --> 00:10:19,660 これが仕事だ 163 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 私だって そうだ 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,748 命をつなぐ… 165 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 全ての命をな 166 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 よくぞ生還してくれた 167 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 フッ… 168 00:10:35,051 --> 00:10:38,346 君のおかげで帰ってこられた 感謝する 169 00:10:38,929 --> 00:10:41,057 これからも研究を続けるのか? 170 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 この研究は まだ始まったばかりだ 171 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 未知の部分は あまりに多く 172 00:10:47,313 --> 00:10:50,358 人々は その存在を前に混乱している 173 00:10:51,108 --> 00:10:52,943 私は思うのだよ 174 00:10:53,110 --> 00:10:55,821 XMの本質を見極めなければ 175 00:10:55,946 --> 00:10:59,700 人類は間違った方向に 進んでしまうかもしれない 176 00:11:00,368 --> 00:11:04,747 XMには 我々の理解が及ばぬ 秘密が隠されている 177 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 人の心に影響を与える物質… 178 00:11:07,875 --> 00:11:11,295 それは 対立と悲劇に満ちた この世界を救う— 179 00:11:11,420 --> 00:11:13,964 唯一の福音になるかもしれない 180 00:11:15,383 --> 00:11:19,053 そこに たどりつくまで 私は歩みを止めない 181 00:11:19,470 --> 00:11:22,932 それが科学者たる私の使命だ 182 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 フッ… 183 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 きれい事で世界を変えられたら 世話はない 184 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 道半ばで死ぬ可能性のほうが高い 185 00:11:38,239 --> 00:11:40,533 だから 俺が あんたを守ろう 186 00:11:41,575 --> 00:11:43,619 その望みが かなうまで 187 00:11:48,207 --> 00:11:52,336 (ジャック) 俺の空っぽな心に 何かが芽生えた瞬間だった 188 00:11:53,838 --> 00:11:57,383 今となっては 彼は命の恩人だ 189 00:11:58,717 --> 00:12:03,597 彼を守る任務の中で いつしか俺が守られていた 190 00:12:07,351 --> 00:12:10,396 彼は 彼女の保護を俺に託した 191 00:12:11,230 --> 00:12:15,192 だから 俺には 彼との約束を果たす責任がある 192 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 だから サラのことも協力してくれると? 193 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 ヒューロンを止めたいんだろう? 194 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 (誠)ありがとう 195 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 (誠)ハア… 196 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 ああ… 197 00:12:40,176 --> 00:12:41,051 (ジャック)あ… 198 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 すごいな 199 00:13:18,797 --> 00:13:20,424 (スマホのバイブ音) (誠)ん? 200 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 何だ? 201 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 (通信:男) 危険 狙撃 200メートル 202 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 狙撃だって? 203 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 (銃声) 204 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 (誠)うわあ! 205 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 ああ〜! 206 00:13:34,897 --> 00:13:36,398 痛っ… 207 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 (ジャック)来い! (誠)え? 208 00:13:39,276 --> 00:13:40,819 (誠)あ… ちょっと! 209 00:13:40,945 --> 00:13:41,820 うっ… 210 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 (ジャック) クソッ どこから撃たれた! 211 00:13:45,115 --> 00:13:46,075 (スマホのバイブ音) (誠)ああっ 212 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 また来た! 213 00:13:47,535 --> 00:13:51,288 (通信:男) ヒューロンではない何者かが あなたたちを包囲している 214 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 だが 彼らは敵ではない 215 00:13:52,790 --> 00:13:53,874 協力を仰げ 216 00:13:53,999 --> 00:13:55,751 (誠)え? ちょ… ちょ! 217 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 あ… 218 00:14:00,422 --> 00:14:01,382 (男)動くな! 219 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 (研究員)ありました 220 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 やはり 先程の実験の際 221 00:14:18,357 --> 00:14:20,609 無数のグリフを 発信していたようです 222 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 このグリフ… 音声ですね 223 00:14:24,655 --> 00:14:28,701 グリフをサンプリングすることで 音声として再構成させています 224 00:14:29,034 --> 00:14:32,538 ポータルネットワークを通して 誰かと通信していたようです 225 00:14:32,663 --> 00:14:34,415 (劉)聞けるか? (研究員)はい 226 00:14:37,751 --> 00:14:39,753 グリフを音声に変えるとは… 227 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 会話しているようですね 228 00:14:41,672 --> 00:14:44,049 音声を受け取っている人物は 何らかの手段で 229 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 これを解読している ということでしょうか 230 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 位置は分かるか? 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 はい? 232 00:14:48,387 --> 00:14:50,389 そのポータルは どこだと聞いている! 233 00:14:50,514 --> 00:14:52,766 ひっ… ただいま表示いたします 234 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 こ… こちらになります 235 00:14:57,313 --> 00:14:59,398 ほう なるほど… 236 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 好都合だな 237 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 フッフッフ… 238 00:15:12,745 --> 00:15:15,164 (誠)この人たち ヒューロンの? 239 00:15:15,873 --> 00:15:17,917 いや それとは別だろう 240 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 ヤツらの記章を見ろ 241 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 エンライテンドの目だ 242 00:15:22,087 --> 00:15:23,964 なぜ エンライテンドが? 243 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 マズいな… 244 00:15:26,717 --> 00:15:27,551 ジャック? 245 00:15:27,676 --> 00:15:28,510 あっ… 246 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 (男)調べろ (一同)はっ! 247 00:15:30,679 --> 00:15:31,513 くっ… 248 00:15:39,647 --> 00:15:40,481 おい! 249 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 何をするつもりだ? 250 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 やめろ! ジャックが何をしたっていうんだ 251 00:15:46,028 --> 00:15:47,321 やめろって! 252 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 うおおおお! 253 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 うわ! ぐっ… 254 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 うっ… 255 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 (男)お前から死ぬか? 256 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 (ジャック)待て! 257 00:16:00,793 --> 00:16:03,087 そいつはエンライテンドだ 見逃してくれ 258 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 あっ… 259 00:16:04,421 --> 00:16:05,589 敵は俺だけだ! 260 00:16:09,927 --> 00:16:11,553 (男)いい覚悟だ 261 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 (ハンク)そこまでだ! (ジャック)あ… 262 00:16:17,434 --> 00:16:18,978 (ハンク)銃を収めてくれ 263 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 彼らは敵ではない 264 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 お前がリーダーか? 265 00:16:25,401 --> 00:16:27,903 フッ… そんな偉い者じゃないさ 266 00:16:28,028 --> 00:16:30,155 だが 多少の発言権はある 267 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 私はハンク・ジョンソンだ 268 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 お前が… 269 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 (誠)知ってるのか? 270 00:16:34,994 --> 00:16:37,079 XM発見の協力者 271 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 そして エンライテンドの指導者だ 272 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 それより 聞かせてほしいね 273 00:16:42,334 --> 00:16:45,963 なぜ陣営の違う2人が 行動を共にしているのか 274 00:16:49,299 --> 00:16:51,510 (ハンク)君たちの事情は分かった 275 00:16:52,094 --> 00:16:54,513 ヒューロンを追うために 手を組んだのだな 276 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 危うく死にかけるところだったがな 277 00:16:58,017 --> 00:17:00,602 すまない 彼らを許してほしい 278 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 なに? 279 00:17:02,646 --> 00:17:05,858 (ハンク) 彼らは ただ この土地を 守ろうとしているだけなんだ 280 00:17:07,526 --> 00:17:08,360 来てくれ 281 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 (ハンク)あれが見えるか? 282 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 あの場所は 地元の人々から “聖地”と呼ばれている 283 00:17:21,582 --> 00:17:23,917 そこに レジスタンスとつながる企業が 284 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 数年前 強引に採掘場を建てたんだ 285 00:17:27,296 --> 00:17:28,505 ヒューロンか… 286 00:17:29,173 --> 00:17:33,510 だが 聖地には 代々 そこを守ってきた 一族がいた 287 00:17:33,969 --> 00:17:39,433 XMが発見される はるか前から エンライテンド的な思想を持つ民族 288 00:17:39,641 --> 00:17:41,226 アズマティ族だ 289 00:17:41,351 --> 00:17:43,103 それが さっきの人たち… 290 00:17:43,562 --> 00:17:45,230 (ハンク) 彼らは激しく怒(いか)り 291 00:17:45,355 --> 00:17:48,817 聖地奪還のため 採掘場を襲撃した 292 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 だが 企業は暴徒鎮圧と称し 293 00:17:51,653 --> 00:17:54,323 ストラテジック・ エクスプロレーションズ… 294 00:17:54,490 --> 00:17:58,535 SEと呼ばれる傭兵を雇って 彼らを攻撃した 295 00:17:59,661 --> 00:18:02,331 その事件で双方に死者が出たことで 296 00:18:02,456 --> 00:18:05,501 エンライテンドとレジスタンスは 対立を深める 297 00:18:06,001 --> 00:18:10,089 暴力は報復を呼び 幾度とない衝突が繰り返された 298 00:18:10,714 --> 00:18:13,926 今では 敵陣営と見れば攻撃するほどに 299 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 それで ジャックを… 300 00:18:16,261 --> 00:18:17,888 さらに 君のそれ 301 00:18:18,097 --> 00:18:19,515 …が誤解を生んだ 302 00:18:20,349 --> 00:18:23,227 なぜ レジスタンスは 聖地に採掘場を? 303 00:18:23,685 --> 00:18:26,563 あの場所は 彼らにとっても特別だからさ 304 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 あれを見てくれ 305 00:18:29,316 --> 00:18:30,150 (誠)あっ… 306 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ダークXM? 307 00:18:35,072 --> 00:18:37,533 世界に数か所しかない 赤いポータル 308 00:18:38,033 --> 00:18:41,662 その下の土からは 特殊な鉱物が採れるんだ 309 00:18:42,079 --> 00:18:44,331 それが莫大な利益を生む 310 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 日本で見つけた 311 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 これが その鉱物か? 312 00:18:49,920 --> 00:18:52,923 それは… ダークXMの結晶だ 313 00:18:53,507 --> 00:18:54,424 結晶? 314 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 そう 315 00:18:55,843 --> 00:19:00,097 ヒューロンは ダークXMを 結晶化する技術を開発した 316 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 (誠) 用途は? 317 00:19:01,181 --> 00:19:03,976 (ハンク) さまざまだ あらゆる技術に応用できる 318 00:19:04,101 --> 00:19:08,689 だから 今 これを世界中の権力者が 血眼で求めているのさ 319 00:19:14,236 --> 00:19:15,988 (ハンク)あれがSEだ 320 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 長居は危険だ 拠点に戻ろう 321 00:19:22,411 --> 00:19:23,954 (ジャック)状況は理解した 322 00:19:24,246 --> 00:19:27,916 だが ヒューロンは 彼らが相手取るには大きすぎる 323 00:19:28,041 --> 00:19:31,211 彼らにも勝算の薄い戦いだと 分かっているはずだ 324 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 死ぬと分かっていて 325 00:19:33,547 --> 00:19:36,675 それでも 彼らを 駆り立てているものは 一体 何だ? 326 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 (ハンク)言い伝えがあるのさ 327 00:19:41,805 --> 00:19:45,392 アズマティ族が 大昔から信じてきた伝説が… 328 00:19:47,186 --> 00:19:49,938 “聖地で死ぬ者は幸福である” 329 00:19:50,606 --> 00:19:54,484 “それは やがて よみがえり 永遠の肉体を得る” 330 00:19:56,445 --> 00:19:58,614 その伝説があるからこそ 331 00:19:58,739 --> 00:20:01,909 彼らは聖地奪還のために 命さえも惜しまない 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,996 ダークXMが生み出すのは 結晶だけじゃない 333 00:20:06,413 --> 00:20:09,333 それが異常集積している場で 人が死ぬと 334 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 まれに 死者の複製体を作ることがある 335 00:20:12,878 --> 00:20:14,254 (誠) 複製体? 336 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 (ハンク) 死者から抜けた魂に 337 00:20:16,423 --> 00:20:19,927 ダークXMが形を与える とでも言うべきか… 338 00:20:21,303 --> 00:20:24,932 それを彼らは “シミュラクラ”と呼んでいる 339 00:20:26,225 --> 00:20:28,936 シミュラクラ? 再び よみがえるだと? 340 00:20:29,144 --> 00:20:30,020 バカげてる! 341 00:20:30,604 --> 00:20:33,148 だが 彼らは それを信じている 342 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 伝説は語り継がれるものだ 343 00:20:37,653 --> 00:20:40,113 そこには往々にして 真実が隠されて… 344 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 (銃撃音) あっ! 345 00:20:41,448 --> 00:20:42,908 (銃撃音) 346 00:20:45,035 --> 00:20:45,869 うっ! 347 00:20:45,994 --> 00:20:46,828 うわっ! 348 00:20:47,496 --> 00:20:50,332 (ハンク) SEだ! 強硬手段に出たか 349 00:20:50,749 --> 00:20:52,960 君たちも危険だ こっちへ 350 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 (銃撃音) 351 00:20:58,173 --> 00:20:59,091 (誠)うわっ! 352 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 (銃撃音) (ジャック)うっ! 353 00:21:16,441 --> 00:21:18,110 ここで終わりだ 354 00:21:26,034 --> 00:21:32,040 ♪〜 355 00:22:49,367 --> 00:22:55,373 〜♪