1 00:00:04,137 --> 00:00:09,643 《ヒラク:この森に住み始めてから 幾度目かの冬が やって来た。 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,479 毎年 それなりの雪が積もるので…》 3 00:00:12,479 --> 00:00:14,815 (笑い声) 4 00:00:14,815 --> 00:00:17,317 《この時期は 農作業をせず➨ 5 00:00:17,317 --> 00:00:20,654 前もって準備しておいた 食料や まきを使って➨ 6 00:00:20,654 --> 00:00:22,656 冬ごもり生活をしている》 7 00:00:25,659 --> 00:00:28,662 (ルー)フフッ! う~ん! ん~! フフッ! あむっ! んっ… フフッ! 8 00:00:28,662 --> 00:00:32,165 《今年は 新しい村も加わって➨ 9 00:00:32,165 --> 00:00:34,835 大幅に 住人の数が増えたので➨ 10 00:00:34,835 --> 00:00:39,006 備蓄が足りるか 心配だったが…》 11 00:00:39,006 --> 00:00:42,009 食料が減らない? (ナーフ)はい。 12 00:00:42,009 --> 00:00:45,345 もちろん 全く 減らないわけではないのですが➨ 13 00:00:45,345 --> 00:00:49,016 消費が少なすぎまして…。 (ラッシャーシ)具体的に言うと➨ 14 00:00:49,016 --> 00:00:52,019 想定していた量の 3分の1以下です。 15 00:00:52,019 --> 00:00:54,521 3分の1以下って…。 16 00:00:54,521 --> 00:00:57,858 どうやら これまでの生活の経験から…。 17 00:00:57,858 --> 00:00:59,860 ⸨ゴードン:ハァー⸩ 18 00:00:59,860 --> 00:01:03,463 (ナーフ) 食料を節約してしまうようで…。 19 00:01:03,463 --> 00:01:05,465 つつましさは 美徳ですが➨ 20 00:01:05,465 --> 00:01:08,468 あまり遠慮されるのも 困りものですね。 21 00:01:08,468 --> 00:01:12,472 過度の節制は必要ないと 言い聞かせているのですが…。 22 00:01:12,472 --> 00:01:15,809 だったら 野菜や肉とか➨ 23 00:01:15,809 --> 00:01:19,980 足の早い物が腐ってしまうから 食べるのに協力してほしいと➨ 24 00:01:19,980 --> 00:01:21,982 頼んでみるのは どうかな? 25 00:01:21,982 --> 00:01:25,819 なるほど。 それなら 聞き入れやすそうです。 26 00:01:25,819 --> 00:01:27,821 早速 伝えてみましょう。 27 00:01:27,821 --> 00:01:30,157 (ラッシャーシ)在庫の確認も必要ですね。 28 00:01:30,157 --> 00:01:32,826 (マム)んっ…。 マム? ハッ! 29 00:01:32,826 --> 00:01:37,331 どうしたんだ? ニュニュダフネたちに 何か問題とか…。 30 00:01:37,331 --> 00:01:39,499 ないんです。 んっ? 31 00:01:39,499 --> 00:01:43,337 問題が…。 問題が なんにもないんです~! 32 00:01:43,337 --> 00:01:45,339 というと? 33 00:01:45,339 --> 00:01:48,842 (マム)皆さん 食料も いらないし 木の姿に変身すると➨ 34 00:01:48,842 --> 00:01:51,345 寒くても へっちゃらで。 ⸨穏やか⸩ 35 00:01:51,345 --> 00:01:53,347 (マム)時々 雪に埋まってるのを➨ 36 00:01:53,347 --> 00:01:56,183 掘り出したりしましたけど! ⸨イグ:ヘルプ⸩ 37 00:01:56,183 --> 00:02:00,621 せっかく 世話役になれたのに お世話することがありません! 38 00:02:00,621 --> 00:02:05,292 まあ まあ マムがいてくれるから みんな 安心できるってことで…。 39 00:02:05,292 --> 00:02:07,294 そういえば 1つ…。 40 00:02:07,294 --> 00:02:09,630 あっ はい! なんでしょう? 41 00:02:09,630 --> 00:02:13,467 (ナーフ)ミノタウロスたちから ニュニュダフネへの要望がありました。 42 00:02:13,467 --> 00:02:16,303 はい! 43 00:02:16,303 --> 00:02:19,473 (ナーフ)外に出るときは 服を着てほしいとのことです。 44 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 ⸨安らぎ⸩ 45 00:02:21,475 --> 00:02:23,977 あ~… 人型になったとき➨ 46 00:02:23,977 --> 00:02:26,480 服を着るのを忘れちゃうみたいで。 47 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 わかりました! 気を付けるよう 必ず 伝えます! 48 00:02:30,317 --> 00:02:33,820 《平和な事案でよかった… かな?》 49 00:04:15,122 --> 00:04:18,525 《冬だから 冬っぽい食べ物を作る》 50 00:04:21,461 --> 00:04:24,297 お~! ちゃんと 蒸せてそうだな。 51 00:04:24,297 --> 00:04:26,299 (ティア)お米の香りです。 52 00:04:26,299 --> 00:04:29,636 あ~ 何か変わった物 作ろうとしてるでしょ。 53 00:04:29,636 --> 00:04:33,140 さすが 目ざといな。 いや 鼻ざとい? 54 00:04:33,140 --> 00:04:35,809 ずいぶん たくさんね。 55 00:04:35,809 --> 00:04:38,311 お握りを作るんですか? 56 00:04:38,311 --> 00:04:41,982 いくつ 出来るでしょうか。 いや 今日は…。 57 00:04:41,982 --> 00:04:45,485 (フローラ) フフッ… 甘いですわね お姉様方。 58 00:04:45,485 --> 00:04:47,487 何よ? 急に。 59 00:04:47,487 --> 00:04:50,824 これは新手の 発酵の準備に違いありません。 60 00:04:50,824 --> 00:04:53,827 いやいや ここからが違うんだ。 61 00:04:53,827 --> 00:04:58,498 (ラスティ)何が始まるの? (リア)新しい料理を作るみたいです。 62 00:04:58,498 --> 00:05:03,270 それじゃあ これから この臼と杵で 餅をつきます! 63 00:05:03,270 --> 00:05:05,272 ウストキネ? 64 00:05:05,272 --> 00:05:07,607 手に持ってるのが キネかしら。 65 00:05:07,607 --> 00:05:10,277 お米が その モチになるのですか? 66 00:05:10,277 --> 00:05:12,279 お米って➨ 67 00:05:12,279 --> 00:05:16,616 作り方も とっても複雑でしたけど…。 68 00:05:16,616 --> 00:05:19,319 食べ方も いろいろあるんですね。 69 00:05:21,288 --> 00:05:23,790 これは 米自体も いつものとは違って➨ 70 00:05:23,790 --> 00:05:25,792 餅用の もち米なんだ。 71 00:05:25,792 --> 00:05:29,796 ⸨も~ち もちもち もちもち…⸩ 種類の違いまであるのね。 72 00:05:29,796 --> 00:05:31,798 じゃあ…。 (アン)はい。 73 00:05:31,798 --> 00:05:33,967 いくぞ! 74 00:05:33,967 --> 00:05:37,637 てい! よっ! はい! はい! 75 00:05:37,637 --> 00:05:40,640 それ! ほっ! はい! はい! (ラスティ/フローラ/リア/ルー/ティア)はぁ~…。 76 00:05:40,640 --> 00:05:42,642 んっ! はい! 77 00:05:42,642 --> 00:05:46,479 何か 特別なことを するのかと思ったのに。 78 00:05:46,479 --> 00:05:48,648 意外と 単純でしたね。 79 00:05:48,648 --> 00:05:52,485 っと…。 フゥ… 結構 疲れるな。 80 00:05:52,485 --> 00:05:54,654 (ティア) たたいて潰せばいいんですよね。 81 00:05:54,654 --> 00:05:57,657 (ラスティ)私も やりたい! ああ 頼むよ。 82 00:05:57,657 --> 00:06:00,927 (ルー/ティア)フフン…。 お手柔らかにな。 フフッ! 83 00:06:00,927 --> 00:06:03,930 では いきますよ! 84 00:06:07,601 --> 00:06:09,603 フフッ! 85 00:06:11,605 --> 00:06:13,607 ハァー… フッ! 86 00:06:15,609 --> 00:06:21,281 よいしょ… ペッタン! こね こね… キュッ! 87 00:06:21,281 --> 00:06:25,285 待て 待て 何か まずい反応してる! 88 00:06:25,285 --> 00:06:27,287 《違う物質になった》 89 00:06:27,287 --> 00:06:29,956 気を取り直して。 90 00:06:29,956 --> 00:06:34,628 騒ぎを聞いて集まった みんなと 交代で挑戦して➨ 91 00:06:34,628 --> 00:06:37,464 だんだんと 餅つきらしくなってきた。 92 00:06:37,464 --> 00:06:39,466 (アン)てやっ! 93 00:06:39,466 --> 00:06:41,468 失礼いたしました。 94 00:06:41,468 --> 00:06:46,473 お待たせしました! 家が ギリギリ 吹き飛ばない程度の爆薬です! 95 00:06:46,473 --> 00:06:48,475 まず 爆破をやめよう。 96 00:06:48,475 --> 00:06:51,645 《奮闘の末 ようやく つき上がった餅を➨ 97 00:06:51,645 --> 00:06:53,647 いろいろな味付けで頂く。 98 00:06:53,647 --> 00:06:56,483 甘辛の 砂糖じょうゆ。 99 00:06:56,483 --> 00:06:59,152 定番の きな粉餅。 100 00:06:59,152 --> 00:07:02,589 そして 枝豆を潰した ずんだ》 101 00:07:02,589 --> 00:07:07,928 う~ん! こんな食感になるのね! うんうん… 伸びます~! 102 00:07:07,928 --> 00:07:13,767 うんうんうん… う~ん! いい香りがして 優しい味です。 103 00:07:13,767 --> 00:07:17,103 《更に 小豆を煮た ぜんざい》 104 00:07:17,103 --> 00:07:21,942 寒い季節に この温かさは 染みますわね。 105 00:07:21,942 --> 00:07:25,111 フゥー。 106 00:07:25,111 --> 00:07:30,283 熱っ!! 熱々ですわ! フゥー フゥー! ひぃ~! 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 よかったら こちらも どうぞ。 んっ? 108 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 おっ! 草餅だな。 109 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 (リア)森で採れる 香りのいい草を混ぜました。 110 00:07:37,791 --> 00:07:40,794 う~ん! これも いいわね。 111 00:07:40,794 --> 00:07:43,463 よもぎよりも スーッとして 爽やかだ。 112 00:07:43,463 --> 00:07:45,799 喜んでもらえて うれしいです。 113 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 実は 草を採りに行くって 結構 大変で。 114 00:07:49,469 --> 00:07:51,971 反撃に備えないといけませんし。 115 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 草って 反撃する? 116 00:07:54,307 --> 00:07:59,312 お握りとは 全然 違うね。 お米って 本当に不思議ですね。 117 00:07:59,312 --> 00:08:02,082 (ドノバン)お~ やっとるな。 118 00:08:02,082 --> 00:08:04,084 ドノバン それは? 119 00:08:04,084 --> 00:08:07,087 米の料理を作っていると聞いてな。 120 00:08:07,087 --> 00:08:09,589 ぴったりの物を持ってきた。 121 00:08:09,589 --> 00:08:11,758 ありがたい。 122 00:08:11,758 --> 00:08:13,760 おっ これは…。 123 00:08:13,760 --> 00:08:16,429 米から作った どぶろくだな。 124 00:08:16,429 --> 00:08:18,932 お酒ですか! お酒よね? 125 00:08:18,932 --> 00:08:20,934 素早いな。 126 00:08:20,934 --> 00:08:24,938 ほら 味わって飲んでくれ。 (ルーたち)うわ~ いいんですか? 127 00:08:24,938 --> 00:08:27,774 これは いけるな。 フゥー フゥー。 128 00:08:27,774 --> 00:08:30,610 んっ! うま~! 129 00:08:30,610 --> 00:08:35,448 《それから 冬の間の 運動不足解消も兼ねて➨ 130 00:08:35,448 --> 00:08:38,785 晴れた日に餅つきをするのが 流行した。 131 00:08:38,785 --> 00:08:42,956 ちなみに 住人で いちばんうまく 餅をつけたのは…》 132 00:08:42,956 --> 00:08:46,960 どうも…。 《ミノタウロス族のゴードンだった》 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,962 力ずくでやらなくても➨ 134 00:08:48,962 --> 00:08:52,132 杵を持ち上げて 落とすだけで 十分だと思います。 135 00:08:52,132 --> 00:08:54,134 ごもっとも。 136 00:09:00,907 --> 00:09:03,743 (グラッツ)どうか! (ロナーナ)んっ? 137 00:09:03,743 --> 00:09:06,746 私の 妻になってください! 138 00:09:06,746 --> 00:09:09,582 あの… どちら様でしょうか? 139 00:09:09,582 --> 00:09:12,252 あっ これは 失礼しました。 140 00:09:12,252 --> 00:09:17,257 私は ガルガルド魔王国 ブリトア侯爵家 当主➨ 141 00:09:17,257 --> 00:09:19,426 グラッツ=ブリトアと申します。 142 00:09:19,426 --> 00:09:21,428 どうか お名前を。 143 00:09:21,428 --> 00:09:24,597 はぁ… ロナーナと申します。 144 00:09:24,597 --> 00:09:27,600 《二ノ村のミノタウロスの女性と➨ 145 00:09:27,600 --> 00:09:30,270 いかめしい よろいの大男》 146 00:09:30,270 --> 00:09:32,272 (ビーゼル)んっ…。 あれは 何事だろう? 147 00:09:32,272 --> 00:09:35,475 すみません ご迷惑をおかけして。 148 00:09:38,111 --> 00:09:40,280 ⸨はぁ… 大樹の村へ? 149 00:09:40,280 --> 00:09:42,282 どうして 急に? 150 00:09:42,282 --> 00:09:46,619 あの村との関係は 魔王国にとって 極めて重要。 151 00:09:46,619 --> 00:09:49,622 だったら この目で見たいだろ。 はぁ…。 152 00:09:49,622 --> 00:09:52,292 気になるだろ! はっ… はぁ…⸩ 153 00:09:52,292 --> 00:09:56,129 と言って聞かないので 連れてきたら あのとおりです。 154 00:09:56,129 --> 00:09:58,298 一目ぼれとか言って…。 (足音) 155 00:09:58,298 --> 00:10:02,802 んっ? もし? 村長とは あなたか? 156 00:10:02,802 --> 00:10:05,472 ああ… 村長のヒラクだ。 157 00:10:05,472 --> 00:10:07,474 条件は? えっ? 158 00:10:07,474 --> 00:10:11,144 ロナーナを妻にめとる条件を 言ってください。 159 00:10:11,144 --> 00:10:16,149 彼女は 答えるには 村長の許可がいると! 160 00:10:16,149 --> 00:10:18,318 ちょっと待って。 161 00:10:18,318 --> 00:10:22,155 嫁取りって みんな あんな感じなのか? 162 00:10:22,155 --> 00:10:24,157 (クラカッセ)なくはないですけど…。 163 00:10:24,157 --> 00:10:27,827 (ロアージュ)結婚相手って 親が決めることが多いのでは? 164 00:10:27,827 --> 00:10:31,164 (ロザリンド)2人目や3人目の 奥さんなら ともかくね。 165 00:10:31,164 --> 00:10:35,502 ある日 出会った 若き貴族と辺境の村娘。 166 00:10:35,502 --> 00:10:37,504 (ロザリンド)語りだした。 167 00:10:37,504 --> 00:10:42,509 身分違いの恋 引き裂かれる2人。 ⸨ガオー!⸩ 168 00:10:42,509 --> 00:10:45,178 (ラッシャーシ) 月も隠れる闇夜のとばり➨ 169 00:10:45,178 --> 00:10:47,180 逃れた2人に…。 ⸨ガオー!⸩ 170 00:10:47,180 --> 00:10:50,350 (ラッシャーシ)迫る村長の魔の手! 171 00:10:50,350 --> 00:10:54,854 と まあ ほとんど 絵物語のお話ですね。 172 00:10:54,854 --> 00:10:58,691 なるほど… わかったような わからんような。 173 00:10:58,691 --> 00:11:04,130 ともかく 熱意は認めるが 大切なのは 当人の気持ちだ。 174 00:11:04,130 --> 00:11:08,801 ロナーナが望まないのなら 結婚を許可することはできない。 175 00:11:08,801 --> 00:11:11,804 では 本人が結婚すると言えば…。 あっ…。 176 00:11:11,804 --> 00:11:16,809 無理やりは だめだ。 暴力も 権力で脅すのもなし。 177 00:11:16,809 --> 00:11:19,145 じっくり考えて➨ 178 00:11:19,145 --> 00:11:22,148 自分の相手にふさわしいと 思ったら 応えてやるといい。 179 00:11:22,148 --> 00:11:24,150 わかりました。 180 00:11:24,150 --> 00:11:28,154 それさえ守ってくれれば 俺から言うことはないさ。 181 00:11:28,154 --> 00:11:30,323 あっ…。 182 00:11:30,323 --> 00:11:32,825 それでは ロナーナ… さん。 183 00:11:32,825 --> 00:11:34,827 はい。 184 00:11:34,827 --> 00:11:36,829 あっ…。 185 00:11:36,829 --> 00:11:39,666 あ~ どうしたらいいかな。 186 00:11:39,666 --> 00:11:41,668 そうですね。 187 00:11:41,668 --> 00:11:43,670 《出会いとは 突然なものだし…。 188 00:11:43,670 --> 00:11:48,675 うまくいくといいなと 個人的には 応援している》 189 00:11:48,675 --> 00:11:51,010 (グラッツ)というわけで➨ 190 00:11:51,010 --> 00:11:54,514 まずは 文通から 始めることになったんだが➨ 191 00:11:54,514 --> 00:11:58,518 彼女のことが 気になって 気になって しかたがない! 192 00:11:58,518 --> 00:12:03,456 こうしているうちに 他の男に取られてしまうかも! 193 00:12:03,456 --> 00:12:06,793 俺は 彼女のそばにいたい! 194 00:12:06,793 --> 00:12:09,462 四天王を辞職する! 195 00:12:09,462 --> 00:12:14,300 ばか言わないでください。 あなた 魔王軍の司令官でしょ。 196 00:12:14,300 --> 00:12:17,971 (ランダン)そうだぞ。 軽々しく職務を放棄するなんて。 197 00:12:17,971 --> 00:12:21,140 うっ…。 代わりは 弟に任せる。 198 00:12:21,140 --> 00:12:23,476 無責任だ! かまうものか! 199 00:12:23,476 --> 00:12:26,145 恥を知れ! 俺は 愛に生きる! 200 00:12:26,145 --> 00:12:28,147 じゃあ 俺も辞める! 201 00:12:28,147 --> 00:12:31,150 (グラッツ)勝手にしろ! (ビーゼル)勝手にしないでください。 202 00:12:36,322 --> 00:12:39,158 (ヤー)どうですか? うまく出来ているでしょうか。 203 00:12:39,158 --> 00:12:41,494 (セナ)一緒に作った お漬物です。 204 00:12:41,494 --> 00:12:44,163 うん! うまく出来てるんじゃないかしら。 205 00:12:44,163 --> 00:12:46,100 (リア)頼まれていた お鍋の修理 終わりました。 206 00:12:46,100 --> 00:12:49,002 (アン)ありがとうございます。 207 00:12:49,002 --> 00:12:51,337 う~ん。 208 00:12:51,337 --> 00:12:53,339 海苔が欲しい。 209 00:12:53,339 --> 00:12:55,675 (一同)あっ…。 うん? 210 00:12:55,675 --> 00:12:57,677 ノリ? 211 00:12:57,677 --> 00:13:00,613 ノリって…。 ノリ…。 ノリ? 212 00:13:00,613 --> 00:13:03,449 うわ~? フゥフゥー? 213 00:13:03,449 --> 00:13:07,954 ああ いや そういう 場の雰囲気のことではなくてだな。 214 00:13:07,954 --> 00:13:10,790 (ヤー/セナ)うぅ~! 黒っぽくて 薄くて…。 215 00:13:10,790 --> 00:13:14,794 どれくらい強いのですか? 強っ… いのか? 216 00:13:14,794 --> 00:13:17,297 昆布とかと同じ海藻で➨ 217 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 何かを巻いて食べることが多いな。 218 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 巻いて食べる。 凶暴ですね。 ⸨ノリ:ブゥー⸩ 219 00:13:22,802 --> 00:13:27,140 確か 海辺の岩場に付いて 育つんだったかな。 220 00:13:27,140 --> 00:13:31,644 ちょうど 今頃 寒い時期に 収穫すると聞いた気がする。 221 00:13:31,644 --> 00:13:36,482 《農業するアイドルが テレビで そんな話をしていた》 222 00:13:36,482 --> 00:13:40,486 (フラウ)海の物であれば マイケルさんに聞いてみましょうか。 223 00:13:40,486 --> 00:13:43,289 あっ じゃあ シャシャートの街だね! 224 00:13:45,825 --> 00:13:47,827 《数日後…》 225 00:13:47,827 --> 00:13:52,498 (マイケル)毎度 お引き立ていただき ありがとうございます。 226 00:13:52,498 --> 00:13:55,168 この寒い中 わざわざ すみません。 227 00:13:55,168 --> 00:14:00,273 いいえ 取り引きのためでしたら たとえ 火の中 水の中。 228 00:14:00,273 --> 00:14:02,275 吹きすさぶ北風の中でも…。 229 00:14:02,275 --> 00:14:04,610 ⸨ビューン。 さぶ~!⸩ 230 00:14:04,610 --> 00:14:08,281 (マイケル)ところで お探しのノリという海藻ですが➨ 231 00:14:08,281 --> 00:14:12,785 何分 私どもは海藻を食べる習慣が ありませんので➨ 232 00:14:12,785 --> 00:14:15,621 これで合っているのかどうか…。 233 00:14:15,621 --> 00:14:18,791 実は 俺も 詳しくはないんですけど➨ 234 00:14:18,791 --> 00:14:20,793 試しに やってみます。 235 00:14:23,296 --> 00:14:25,998 まずは 包丁で たたいて刻んで…。 236 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 このくらいかな。 237 00:14:29,969 --> 00:14:32,638 刻んだ海苔を水で溶いて➨ 238 00:14:32,638 --> 00:14:36,809 こんなふうな木の枠に流し込む。 239 00:14:36,809 --> 00:14:39,979 んっ… これくらいですか? 240 00:14:39,979 --> 00:14:42,648 (ヤー)これは… なんだか…。 241 00:14:42,648 --> 00:14:46,819 森の暗がりにある 苔のような…。 確かに。 242 00:14:46,819 --> 00:14:51,324 《言われてみれば 海の苔って書くしな》 243 00:14:51,324 --> 00:14:53,993 薄く広げたら 型を外して➨ 244 00:14:53,993 --> 00:14:55,995 あとは乾かす。 245 00:14:55,995 --> 00:14:58,164 このまま置いておくんですか? 246 00:14:58,164 --> 00:15:00,433 外に運んで 干しましょう。 247 00:15:00,433 --> 00:15:02,935 いや 今回は 助っとに頼む。 (ヤー/セナ)んっ? 248 00:15:02,935 --> 00:15:06,439 いくわよ ティア。 いつでも どうぞ。 249 00:15:06,439 --> 00:15:08,441 (ルー/ティア)乾け~ 乾け~。 250 00:15:08,441 --> 00:15:10,777 からから からから~。 251 00:15:10,777 --> 00:15:13,446 《魔法って 本当に便利だ》 252 00:15:13,446 --> 00:15:16,449 集めてもらった海苔を 加工してみました。 253 00:15:16,449 --> 00:15:18,451 あの海藻が…。 254 00:15:18,451 --> 00:15:22,955 これは 布…。 いえ 紙ですか? 255 00:15:22,955 --> 00:15:25,792 えっ 食べ物じゃなかったんですか? 256 00:15:25,792 --> 00:15:27,794 このまま食べるんでしょうか? 257 00:15:27,794 --> 00:15:29,796 あっ ちょっと待った。 258 00:15:29,796 --> 00:15:32,131 こうやって 加熱して➨ 259 00:15:32,131 --> 00:15:34,634 焼き海苔にする。 (リア/ティア/ルー)あ~。 260 00:15:34,634 --> 00:15:37,637 《海苔は 加熱したほうが 消化しやすいようだし➨ 261 00:15:37,637 --> 00:15:41,140 みんなが おなかを壊さないよう 念のためだ》 262 00:15:41,140 --> 00:15:43,142 (ヤー)色が変わってきたような。 263 00:15:43,142 --> 00:15:46,979 フンフン… 初めて嗅ぐ香りです。 264 00:15:46,979 --> 00:15:49,148 《海苔が焼けたら…。 265 00:15:49,148 --> 00:15:51,150 やっぱり これ。 266 00:15:51,150 --> 00:15:53,853 これ以上 何が必要だというのだ》 267 00:15:56,155 --> 00:15:59,926 《う~ん! なんという懐かしさ》 268 00:15:59,926 --> 00:16:02,595 どうですか? ちょっと 涙 出そう。 269 00:16:02,595 --> 00:16:04,597 そんなに? 270 00:16:04,597 --> 00:16:07,099 うん! 塩味と合うわね。 271 00:16:07,099 --> 00:16:09,101 やっと 食べられました。 272 00:16:09,101 --> 00:16:11,437 手で持ちやすいのもいいですね。 273 00:16:11,437 --> 00:16:14,941 うんうん う~ん! う~ん! 274 00:16:14,941 --> 00:16:18,444 《海苔がある。 しちりんがある。 275 00:16:18,444 --> 00:16:22,114 やるしかない。 磯辺餅!》 276 00:16:22,114 --> 00:16:25,618 う~ん! ただでさえ おいしい餅が➨ 277 00:16:25,618 --> 00:16:28,287 サクッとパリッと香ばしく! 278 00:16:28,287 --> 00:16:30,957 (マイケル)お~。 279 00:16:30,957 --> 00:16:34,293 村長 もし ご用命いただけるのであれば➨ 280 00:16:34,293 --> 00:16:38,965 私どもで 海苔の採取と 加工をさせていただきます。 281 00:16:38,965 --> 00:16:40,967 代わりに この餅の材料を➨ 282 00:16:40,967 --> 00:16:44,136 いくらか 取り引きさせていただければ。 283 00:16:44,136 --> 00:16:48,307 もち米を育てないといけないので すぐには無理ですけど➨ 284 00:16:48,307 --> 00:16:50,309 みんなに相談してみます。 285 00:16:50,309 --> 00:16:52,979 ああ ぜひ よろしくお願いいたします。 286 00:16:52,979 --> 00:16:55,314 《材料は 保存が利く。 287 00:16:55,314 --> 00:16:57,817 調理も 焼いて たれを付けるだけ。 288 00:16:57,817 --> 00:17:01,087 これは なかなかの商品になりそうだ》 289 00:17:01,087 --> 00:17:05,591 あっ そういえば うわさでは 米で作ったお酒もあるとか…。 290 00:17:05,591 --> 00:17:07,760 (リア/ティア/ルー/セナ/ヤー)お酒は だめ! 291 00:17:07,760 --> 00:17:09,962 かしこまりました。 292 00:17:18,771 --> 00:17:21,274 《米がある。 海苔がある》 293 00:17:24,777 --> 00:17:27,280 《俺の中の何かが叫んでいる。 294 00:17:27,280 --> 00:17:29,282 すしを作れと…》 295 00:17:29,282 --> 00:17:31,284 なぜ あおぐのでしょうか? 296 00:17:31,284 --> 00:17:35,288 正直 わからないが このほうが 雰囲気が出る気がする。 297 00:17:35,288 --> 00:17:40,293 《炊いた白米に 塩と砂糖を入れた 酢を振って 酢飯を作ったら➨ 298 00:17:40,293 --> 00:17:43,796 用意した具材を巻いていく。 299 00:17:43,796 --> 00:17:46,632 すしといえば 握りずしを思い浮かべるが➨ 300 00:17:46,632 --> 00:17:48,634 この世界の人々は➨ 301 00:17:48,634 --> 00:17:51,637 生魚を食べるのが苦手らしい。 302 00:17:51,637 --> 00:17:56,642 なので 今回は 生ものを使わない 太巻きずしに挑戦だ。 303 00:17:56,642 --> 00:17:59,478 ちなみに この すしを巻く 巻きすは➨ 304 00:17:59,478 --> 00:18:02,748 手先の器用な 山エルフたちに作ってもらった》 305 00:18:02,748 --> 00:18:07,553 具材を酢飯の上に並べたら 巻きすで巻く。 306 00:18:09,589 --> 00:18:11,591 フッ! フッ! 307 00:18:11,591 --> 00:18:14,760 巻けたら 包丁で切る。 308 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 う~ん…。 309 00:18:16,762 --> 00:18:19,765 これ きれいに丸くするの 難しいな。 310 00:18:19,765 --> 00:18:21,767 出来ました。 311 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 逆に すごい。 312 00:18:23,769 --> 00:18:27,773 《次は 変わり種。 マヨネーズもあることだし➨ 313 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 サラダ巻きを作る。 314 00:18:29,775 --> 00:18:33,446 かにかまがないので 本物のかにを代用で使う。 315 00:18:33,446 --> 00:18:35,448 なんという ぜいたく。 316 00:18:35,448 --> 00:18:37,783 こんなの うまくないわけがない》 317 00:18:37,783 --> 00:18:40,286 んっ うん…。 318 00:18:40,286 --> 00:18:42,288 あ~… あっ! 319 00:18:42,288 --> 00:18:44,290 あっ いや これは 味見だから。 320 00:18:44,290 --> 00:18:46,626 あと ちょっと うまく巻けなかったから…。 321 00:18:46,626 --> 00:18:50,463 (ラムリアス)おや これは 切るのを失敗したようです。 322 00:18:50,463 --> 00:18:53,466 じゃあ これは 角度が いまいちで…。 323 00:18:53,466 --> 00:18:56,636 つまみ食いは 行儀がよくありません。 はい。 324 00:18:56,636 --> 00:18:58,971 (ラスティ)うわ~ これが すし? 325 00:18:58,971 --> 00:19:01,073 (フラウ)きれいで かわいいです。 326 00:19:01,073 --> 00:19:03,576 うんうんうん! 酸っぱい香りがして➨ 327 00:19:03,576 --> 00:19:07,413 ちょっと驚きましたが 不思議と合うものですね。 328 00:19:07,413 --> 00:19:11,917 酢を使ってるから 弁当にも できるかもな。 というと? 329 00:19:11,917 --> 00:19:14,920 酢には 微生物を やっつける力があるんだ。 330 00:19:14,920 --> 00:19:16,922 なんと! 331 00:19:16,922 --> 00:19:19,925 発酵できずに さぞかし無念でしょう。 332 00:19:19,925 --> 00:19:21,927 敵は取りますわ! 333 00:19:27,099 --> 00:19:30,102 《なんだかんだで 冬も終わりに近い。 334 00:19:30,102 --> 00:19:33,773 雪が解けても 急に 冷え込むことがあるし➨ 335 00:19:33,773 --> 00:19:36,108 いつから 農作業を始めるか➨ 336 00:19:36,108 --> 00:19:38,944 毎年 悩む問題だったが…》 337 00:19:38,944 --> 00:19:41,447 まだ早い。 《これからは➨ 338 00:19:41,447 --> 00:19:44,116 イグたちのアドバイスに従うことにする。 339 00:19:44,116 --> 00:19:48,621 春が来る前に 準備しておきたいことがある》 340 00:19:48,621 --> 00:19:51,457 飾りを持ち上げて 歩き回る? 341 00:19:51,457 --> 00:19:54,627 町じゅうに火薬をつるして 爆破する? 342 00:19:54,627 --> 00:19:57,129 暴れる牛に追いかけられる…。 343 00:19:57,129 --> 00:19:59,965 どうして わざわざ 危険なことを? 344 00:19:59,965 --> 00:20:03,636 そう言われると わからん。 どうしてだろうな。 345 00:20:03,636 --> 00:20:06,472 他には どのような…。 そうだな…。 346 00:20:06,472 --> 00:20:09,809 《二ノ村 三ノ村が出来て 住人も増えたし➨ 347 00:20:09,809 --> 00:20:13,979 村のお祭りイベントを 催してはどうかと考えて➨ 348 00:20:13,979 --> 00:20:17,983 俺の知っている祭りについて 説明してみたのだが…》 349 00:20:17,983 --> 00:20:20,653 トマトを投げて ぶつけ合う? 350 00:20:20,653 --> 00:20:23,656 坂を転がるチーズを追いかける? 351 00:20:23,656 --> 00:20:25,991 プリンを持って走る…。 352 00:20:25,991 --> 00:20:28,661 すみません せっかく教えてもらったのに➨ 353 00:20:28,661 --> 00:20:30,663 理解できなくて。 354 00:20:30,663 --> 00:20:33,165 いや… 珍しい系の祭りばかり➨ 355 00:20:33,165 --> 00:20:35,501 取り上げてしまったのが よくなかった。 356 00:20:35,501 --> 00:20:38,003 んっ…。 むしろ みんなが思う➨ 357 00:20:38,003 --> 00:20:40,506 有名どころの祭りって どんなだ? 358 00:20:40,506 --> 00:20:43,676 新年や 収穫を祝う お祭りでしょうか。 359 00:20:43,676 --> 00:20:46,178 おっ それなら わかる気がする。 360 00:20:46,178 --> 00:20:49,014 その祭りでは 具体的に 何をするんだ? 361 00:20:49,014 --> 00:20:52,017 ピョッピョを 街の中心に設置します。 362 00:20:52,017 --> 00:20:54,019 えっ ムームーは? 363 00:20:54,019 --> 00:20:56,522 それは 秋のチョムチョムでしょ? 364 00:20:56,522 --> 00:20:58,524 (クラカッセ)え~? でも…。 365 00:20:58,524 --> 00:21:00,459 《さっぱり わからない。 366 00:21:00,459 --> 00:21:04,296 わからないが この世界 標準の 祭りがあるなら➨ 367 00:21:04,296 --> 00:21:07,800 いっそ 彼女たちに 運営を 任せてしまえばいいのでは?》 368 00:21:07,800 --> 00:21:11,303 うちの地方では ピョッピョは 街の中心から出て➨ 369 00:21:11,303 --> 00:21:14,140 お金持ちの家を襲撃するのですが。 370 00:21:14,140 --> 00:21:18,811 ピョッピョは 穴を掘るだけ。 襲撃するのは ムームーよ。 371 00:21:18,811 --> 00:21:21,814 どうやって 襲撃するの? 闇討ち。 372 00:21:21,814 --> 00:21:24,150 ムームーは そんなこと しない! 373 00:21:24,150 --> 00:21:26,152 《解釈違いが起きている》 374 00:21:26,152 --> 00:21:28,320 (ラッシャーシ) そもそも 公式見解では…。 375 00:21:28,320 --> 00:21:30,823 (ロアージュ)公式が 勝手に言ってるだけでしょ! 376 00:21:30,823 --> 00:21:33,325 ムームーは 正義の心を持ってるの! なんか もめてるけど➨ 377 00:21:33,325 --> 00:21:36,996 これ 1つに統合できる? 無理かと…。 378 00:21:36,996 --> 00:21:40,166 思ったより 地方ごとの違いが 大きかったですね。 379 00:21:40,166 --> 00:21:42,168 ムームーこそ 正義。 380 00:21:42,168 --> 00:21:45,838 いいですよね 無気力ムームー。 ええ。 381 00:21:45,838 --> 00:21:48,174 《話が まとまらなさそうなので➨ 382 00:21:48,174 --> 00:21:53,012 各地のお祭りを書いてもらって くじ引きで決めることにする》 383 00:21:53,012 --> 00:21:56,182 よ~し… 一発勝負でいくぞ! 384 00:21:56,182 --> 00:21:59,018 う~ん 何? 何? 385 00:21:59,018 --> 00:22:01,453 武闘会って…。 386 00:22:01,453 --> 00:22:04,290 戦って 武芸を競う催しです。 387 00:22:04,290 --> 00:22:06,625 踊るやつじゃなくて そっちか。 388 00:22:06,625 --> 00:22:09,128 わかりやすいものでよかったです。 389 00:22:09,128 --> 00:22:11,630 それでは 早速 武闘会の計画を➨ 390 00:22:11,630 --> 00:22:13,799 始めましょう! (ラッシャーシ/ロザリンド/ロアージュ/クラカッセ)はい。 391 00:22:13,799 --> 00:22:15,968 (フラウ) せっかくのお祭りですから…。 392 00:22:15,968 --> 00:22:19,305 《なんだか 物騒なものを 引いてしまった気がするが…。 393 00:22:19,305 --> 00:22:24,310 まあ 運動会みたいなものと思えば いい… のか?》