1 00:01:41,868 --> 00:01:44,371 (イグ)フゥー…。 2 00:01:44,371 --> 00:01:47,541 (ロザリンド)秋のお祭りといえば チョムチョム一択です。 3 00:01:47,541 --> 00:01:49,543 (クラカッセ) むしろ 前夜祭のミケミケのほうが➨ 4 00:01:49,543 --> 00:01:51,545 盛り上がりがちよね。 5 00:01:51,545 --> 00:01:54,548 (ラッシャーシ)ミケミケの丸焼きは お待ちかねのごちそうですから。 6 00:01:54,548 --> 00:01:56,550 (ロザリンド/クラカッセ)ねえ~ それ。 (ロアージュ)あっ…。 7 00:01:56,550 --> 00:01:59,886 マケムケ巻きのモケマケムケがいちばんよね。 8 00:01:59,886 --> 00:02:02,990 そこは ミケマケモケの剥きメケマケじゃない? 9 00:02:02,990 --> 00:02:05,325 そもそも ミケミケの歴史によると…。 10 00:02:05,325 --> 00:02:07,494 (ロザリンド)歴史が 勝手に言ってるだけでしょ! 11 00:02:07,494 --> 00:02:09,496 (ヒラク)また 白熱してきたな。 12 00:02:09,496 --> 00:02:12,666 あの…。 マケとかモケとか なんの話でしょう? 13 00:02:12,666 --> 00:02:15,168 知らないのか…。 俺も知らないけど。 14 00:02:15,168 --> 00:02:18,672 (フラウ)やはり 話し合いでは 収拾がつかなさそうですね。 15 00:02:18,672 --> 00:02:20,674 《というわけで…》 16 00:02:20,674 --> 00:02:25,178 前回と同じく お祭りの内容を 書いて くじ引きを行う。 17 00:02:25,178 --> 00:02:29,182 あっ 武闘会は 前にやったから なしな。 18 00:02:29,182 --> 00:02:31,184 さあ いくぞ。 19 00:02:31,184 --> 00:02:35,856 みんなで楽しめて できれば 危なくないやつを…。 20 00:02:35,856 --> 00:02:37,858 滑走って なんだ? 21 00:02:37,858 --> 00:02:41,695 ブルガン地方発祥の 坂を下るお祭りですね。 22 00:02:41,695 --> 00:02:44,531 へぇ~ 坂道で競争するのか。 23 00:02:44,531 --> 00:02:48,035 (ラッシャーシ)はい。 限界まで 鍛え上げた屈強な男たちが➨ 24 00:02:48,035 --> 00:02:51,705 ぶつかり合うことで有名です。 危険極まりない。 25 00:02:51,705 --> 00:02:54,708 引き直し。 26 00:02:54,708 --> 00:02:56,710 んっ…。 27 00:02:56,710 --> 00:03:00,981 《しかたないので みんなと 危険じゃない滑走を計画する》 28 00:03:00,981 --> 00:03:03,316 とにかく ぶつかるのは なしにしよう。 29 00:03:03,316 --> 00:03:06,653 1人ずつ 坂を下って…。 屈強な男たちは? 30 00:03:06,653 --> 00:03:08,989 そこは 特に 限定せずに…。 31 00:03:08,989 --> 00:03:12,159 《方針を決めたら お祭り会場の準備。 32 00:03:12,159 --> 00:03:16,663 村の近所には 山も丘もないので 坂を作るところからだ。 33 00:03:16,663 --> 00:03:18,999 穴を掘って 出た土で 山を作って➨ 34 00:03:18,999 --> 00:03:21,334 高低差を稼ぐ。 35 00:03:21,334 --> 00:03:23,503 そして 出来た山から穴にかけて➨ 36 00:03:23,503 --> 00:03:26,173 滑走するコースを作っていく。 37 00:03:26,173 --> 00:03:28,175 何日かかけて…》 38 00:03:31,178 --> 00:03:35,348 よ~し! これで 完成だな。 39 00:03:35,348 --> 00:03:38,685 (フラウ) ずいぶん大規模になりましたね。 40 00:03:38,685 --> 00:03:42,522 もともとの滑走とは だいぶ 変わってしまったと思うけど…。 41 00:03:42,522 --> 00:03:44,524 みんなで考えたのですし➨ 42 00:03:44,524 --> 00:03:47,694 大樹の村独自のお祭り ということで。 43 00:03:47,694 --> 00:03:53,366 《そして お祭り当日》 44 00:03:53,366 --> 00:03:59,206 それでは 第1回 大樹の村 滑走大会を開催します! 45 00:03:59,206 --> 00:04:01,141 《ルールは 簡単。 46 00:04:01,141 --> 00:04:05,312 山の上のスタート地点から ボードに乗って コースを滑り降り…。 47 00:04:05,312 --> 00:04:08,815 穴の端から ジャンプ。 飛距離を競う。 48 00:04:08,815 --> 00:04:11,818 スキーのジャンプ競技が いちばん近いだろうか。 49 00:04:11,818 --> 00:04:14,821 池のそばでは 飛距離の計測係と➨ 50 00:04:14,821 --> 00:04:18,492 万が一に備えて 救助班が待機している》 51 00:04:18,492 --> 00:04:23,330 🔊(フラウ)1番手は 二ノ村の ロナーナ選手! (ロナーナ)はい! 52 00:04:23,330 --> 00:04:25,332 《参加者は みんな 池に飛び込むので➨ 53 00:04:25,332 --> 00:04:27,334 水着着用だ》 54 00:04:27,334 --> 00:04:31,171 ⸨水に入ったり 泳いだりできる 服を作れないか?⸩ 55 00:04:31,171 --> 00:04:33,840 《ザブトンに相談したら➨ 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,343 大張り切りで作ってくれた》 57 00:04:36,343 --> 00:04:39,179 いきま~す! んっ! 58 00:04:39,179 --> 00:04:43,183 んっ… んっ… んっ… んっ…。 59 00:04:43,183 --> 00:04:46,686 あっ! ロナーナ選手 頑張って 滑り出して…。 60 00:04:49,523 --> 00:04:53,193 あれ? 《勢いが足らなかったようだ》 61 00:04:53,193 --> 00:04:56,530 🔊(フラウ)改めて 勢いをつけて…。 62 00:04:56,530 --> 00:04:59,199 🔊飛び出した! 63 00:04:59,199 --> 00:05:01,134 フゥ…。 🔊(フラウ)ロナーナ選手に 拍手を! 64 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 (拍手と歓声) 65 00:05:03,136 --> 00:05:05,639 🔊(フラウ)2番手は ダガ選手! 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 (ダガ)ダガ いきます! 67 00:05:10,310 --> 00:05:13,813 フン! 鮮やかなボードさばきでした! 68 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 すごい記録ではないでしょうか。 69 00:05:15,815 --> 00:05:18,652 ありがとうございます! (拍手) 70 00:05:18,652 --> 00:05:21,321 🔊(フラウ)続いては フローラ選手です! 71 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 (フローラ)いきますわ! 72 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 🔊(フラウ)華麗に 1回転! 73 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 フン! あっ…。 (カメラさん)に~…。 74 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 あっ! な~! 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,500 🔊(フラウ)しかし 飛距離は伸びませんでした。 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 (クロ)グル…。 ハッハッ! 77 00:05:35,502 --> 00:05:37,837 (リーフ)いきますよ~。 ほっ! 78 00:05:37,837 --> 00:05:39,839 《好記録に珍記録。 79 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 参加者が 思い思いのジャンプを披露していく》 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 (鳴き声) 81 00:05:45,011 --> 00:05:47,814 (ティア)いきま~す! んっ! 82 00:05:50,851 --> 00:05:53,853 フッ! 🔊(フラウ)ティア選手 跳んだ! 83 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 とう! 🔊(フラウ)いえ 飛んでいます! 84 00:05:56,356 --> 00:06:00,126 ありでしょうか? いや~ だめかな? 85 00:06:00,126 --> 00:06:03,630 自力で飛ぶのは なしで。 え~! 86 00:06:03,630 --> 00:06:06,967 (ルー)フーン! ティアったら ずるは よくないわよ。 87 00:06:06,967 --> 00:06:09,302 🔊(フラウ)続いて ルールーシー選手! 88 00:06:09,302 --> 00:06:13,807 🔊跳んだ! そして 跳ねる! 跳ねる! 89 00:06:13,807 --> 00:06:15,809 🔊これは 好記録です! 90 00:06:15,809 --> 00:06:18,979 あ~! もっと行けたわね! 91 00:06:18,979 --> 00:06:21,481 次の参加者は セナ選手! 92 00:06:21,481 --> 00:06:23,483 (セナ)ああ…。 🔊(フラウ)ですが➨ 93 00:06:23,483 --> 00:06:26,987 何やら ためらっている様子です。 どうしたのでしょう? 94 00:06:26,987 --> 00:06:28,989 高い所が苦手とか? 95 00:06:28,989 --> 00:06:32,158 うぅ… 恥ずかしいです。 96 00:06:32,158 --> 00:06:34,160 おへそ 見えちゃう。 97 00:06:34,160 --> 00:06:37,664 とのことです。 フッ…。 そういうものか。 98 00:06:37,664 --> 00:06:40,667 ふだんと そう変わらない気もするが…。 99 00:06:40,667 --> 00:06:44,004 無理しなくていいぞ! (リーフ)跳ぶそうで~す。 100 00:06:44,004 --> 00:06:46,006 (セナ)頑張ります~! 101 00:06:46,006 --> 00:06:48,174 え~い! 102 00:06:48,174 --> 00:06:50,844 🔊(フラウ) 勇気を出したセナ選手に 拍手! 103 00:06:50,844 --> 00:06:54,514 あっ…。 んっ… う~ん…。 (拍手と歓声) 104 00:06:54,514 --> 00:06:57,684 フンフン フンフンフン…。 105 00:06:57,684 --> 00:07:00,787 いくわよ! フフン! 任せて! 106 00:07:00,787 --> 00:07:03,123 🔊(フラウ)なんと 3人同時に挑戦! 107 00:07:03,123 --> 00:07:06,626 はぁ~! う~ん! フフッ! 108 00:07:06,626 --> 00:07:09,129 🔊(フラウ)飛距離は出ないが 一瞬に懸ける! 109 00:07:09,129 --> 00:07:11,298 🔊会場の評判は 上々です! 110 00:07:11,298 --> 00:07:13,466 なかなか ウケてますよ。 111 00:07:13,466 --> 00:07:16,803 それじゃあ 次は…。 あなたの番ね。 112 00:07:16,803 --> 00:07:21,308 えっ? いえ 私は 泳げないので…。 113 00:07:21,308 --> 00:07:24,978 🔊(フラウ)ラッシャーシ選手 大変な重装備です。 114 00:07:24,978 --> 00:07:27,814 こんな 子どもみたいな格好…。 115 00:07:27,814 --> 00:07:29,983 無理は しなくていいぞ! 116 00:07:29,983 --> 00:07:32,319 というか あれって あのまま跳んだら…。 117 00:07:32,319 --> 00:07:34,321 (リタ/リリ/リア)あっ! (リア)救助班 出動! 118 00:07:34,321 --> 00:07:36,323 (リリ/リタ)はい! (ホイッスル) 119 00:07:36,323 --> 00:07:39,159 しっかりしてください! 大丈夫ですか? 120 00:07:39,159 --> 00:07:41,161 ハプニングがありましたが➨ 121 00:07:41,161 --> 00:07:43,997 無事 救助されたので 競技を続行します。 122 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 次は あなたですよ。 んっ? 123 00:07:45,999 --> 00:07:48,835 いえ 私は 司会をしないと。 124 00:07:48,835 --> 00:07:50,837 さあ 早く。 125 00:07:50,837 --> 00:07:53,006 ああ…。 126 00:07:53,006 --> 00:07:56,509 ウッフフッ! 🔊(ラッシャーシ)先ほどまでの ためらいは どこへやら! 127 00:07:56,509 --> 00:07:59,012 🔊フラウレム選手 すごい やる気です! 128 00:07:59,012 --> 00:08:02,282 これは 好記録に期待できますね! 129 00:08:02,282 --> 00:08:04,451 風よ! 130 00:08:04,451 --> 00:08:07,287 フッ! 131 00:08:07,287 --> 00:08:10,790 いや だめでしょ。 魔法も だめで~す。 132 00:08:10,790 --> 00:08:14,461 アハハ… 厳しいですね。 133 00:08:14,461 --> 00:08:16,629 気を取り直しまして…。 134 00:08:16,629 --> 00:08:19,632 🔊飛距離争いの本命! ラスティ選手! (ラスティ)フン! 135 00:08:19,632 --> 00:08:23,136 フッ! て~い! 136 00:08:25,638 --> 00:08:28,808 うおっ! 137 00:08:28,808 --> 00:08:30,810 🔊(フラウ)これは 大迫力! 138 00:08:30,810 --> 00:08:33,646 (ハクレン)ハハハハ! 上に 飛び過ぎ! 139 00:08:33,646 --> 00:08:38,318 さて 一とおり 競技が終わって 結果発表に移ります。 140 00:08:38,318 --> 00:08:41,154 優勝は ダガ選手! いえ…。 141 00:08:41,154 --> 00:08:44,157 えっ? んっ? まだ 参加者がいるようです。 142 00:08:44,157 --> 00:08:47,660 🔊(フラウ)あれは! あの姿は なんと! 143 00:08:47,660 --> 00:08:51,498 🔊まさかの ザブトン選手!? 飛び入り参加でしょうか? 144 00:08:51,498 --> 00:08:53,500 🔊そのようです! 145 00:08:53,500 --> 00:08:56,669 ザブトン? ザブトン!? 146 00:08:56,669 --> 00:09:00,273 ザブトーン! 147 00:09:00,273 --> 00:09:04,444 《結果 ザブトンの回転大ジャンプが ダガを上回り…。 148 00:09:04,444 --> 00:09:07,280 滑走大会の会場は しばらく➨ 149 00:09:07,280 --> 00:09:11,084 初代優勝者の記録を超えようと 挑む住人で にぎわった》 150 00:09:18,958 --> 00:09:21,961 立った! アルフレートが立ってるぞ! (アルフレート)うぅ~…。 151 00:09:21,961 --> 00:09:25,632 うぅ~ うっ…。 あ~! えっ ほんと? 152 00:09:25,632 --> 00:09:28,468 おっとととと… よいしょ。 あ~! 153 00:09:28,468 --> 00:09:30,470 いつの間に覚えたんだ? 154 00:09:30,470 --> 00:09:34,641 フフッ! それ 私も言っちゃうの よいしょって。 155 00:09:34,641 --> 00:09:38,144 ああ ずいぶん重たくなったもんな。 156 00:09:38,144 --> 00:09:40,847 あんなに ちっちゃかったのにな。 フッ…。 157 00:09:42,816 --> 00:09:45,618 おう~… あ~…。 アハハハ よし。 158 00:09:47,987 --> 00:09:51,157 《赤ん坊が育つのは 本当に早いものだ。 159 00:09:51,157 --> 00:09:53,827 なんて考えていた ある日…》 (ウルザ)ガウガウー! 160 00:09:53,827 --> 00:09:58,164 うぅ~。 ねえ アルフレートは しゃべらないの? 161 00:09:58,164 --> 00:10:02,168 んっ? そういえば まだ ちゃんと しゃべってはないのか。 162 00:10:02,168 --> 00:10:05,338 (アン)はい。 私どもが見ているかぎりは。 163 00:10:05,338 --> 00:10:08,007 パパって呼んでくれるのは いつだろう? 164 00:10:08,007 --> 00:10:10,343 きっと ママって言うのが先よね。 165 00:10:10,343 --> 00:10:12,345 あっ… それは わからないぞ。 166 00:10:12,345 --> 00:10:16,349 ええ。 まずは フローラお姉様と呼ぶのが先ですわ。 167 00:10:16,349 --> 00:10:18,351 え~! ウルザって言って! 168 00:10:18,351 --> 00:10:20,353 お姉様ですよね。 169 00:10:20,353 --> 00:10:22,355 ウルザ! ねえ~! 170 00:10:22,355 --> 00:10:24,691 いけませんよ。 171 00:10:24,691 --> 00:10:27,861 まだ小さな赤子相手なのですから。 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,863 うぅ…。 んっ? 173 00:10:29,863 --> 00:10:32,365 アン! 174 00:10:32,365 --> 00:10:36,369 んっ! あ~! 175 00:10:36,369 --> 00:10:39,706 ハッ! 私などが 恐れ多い! (一同)あ~…。 176 00:10:39,706 --> 00:10:42,709 失礼いたしました。 177 00:10:42,709 --> 00:10:44,711 アーン! 178 00:10:44,711 --> 00:10:48,214 ほら! パパだぞ。 ママよ ママ! 179 00:10:48,214 --> 00:10:50,383 よいしょ…。 180 00:10:50,383 --> 00:10:52,585 ザーブー! 181 00:10:57,223 --> 00:10:59,225 (一同)うわ~! 182 00:10:59,225 --> 00:11:01,227 《それから しばらく…》 183 00:11:03,163 --> 00:11:06,499 《名前を呼んでもらおうと 顔を見せに来る住人たちで➨ 184 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 アルフレートの周りは にぎやかだった》 185 00:11:09,502 --> 00:11:12,505 うい~… うぅ~。 ウフフフ…。 フフッ! 186 00:11:12,505 --> 00:11:15,308 うい~! あ~! 187 00:11:18,344 --> 00:11:20,346 ちょっと寝てた。 188 00:11:22,348 --> 00:11:24,517 (フーシュ) 大変 ご無沙汰しております。 189 00:11:24,517 --> 00:11:28,354 お久しぶりです。 また わざわざ来てもらって…。 190 00:11:28,354 --> 00:11:31,357 お礼をさせていただく 約束でしたので。 191 00:11:31,357 --> 00:11:34,694 皆様に作っていただいた 薬のおかげで➨ 192 00:11:34,694 --> 00:11:37,530 息子の病気は 無事に治りました。 193 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 少々 準備に 時間がかかってしまいましたが➨ 194 00:11:40,700 --> 00:11:43,870 彼らが お望みの移住者たちです。 195 00:11:43,870 --> 00:11:47,207 若い男女の希望者を集めました。 お~! 196 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 《ついに ようやく➨ 197 00:11:49,208 --> 00:11:51,711 若い男性の移住者が やって来た! 198 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 この村最大の問題➨ 199 00:11:53,713 --> 00:11:57,216 深刻な男性不足が ようやく解決する》 200 00:11:57,216 --> 00:11:59,385 ご希望に添えましたでしょうか? 201 00:11:59,385 --> 00:12:02,155 それは もう! ありがとうございます! 202 00:12:02,155 --> 00:12:04,991 (モルテ)本当に 受け入れてもらえるかしら? 203 00:12:04,991 --> 00:12:07,493 (ジャック)大丈夫だよ。 きっと 心配ないさ。 204 00:12:07,493 --> 00:12:09,495 んっ? 205 00:12:09,495 --> 00:12:12,665 あ~… 大樹の村の村長 ヒラクだ。 206 00:12:12,665 --> 00:12:15,501 慣れない場所で 不安かもしれないが➨ 207 00:12:15,501 --> 00:12:17,670 どうか 心配しないでほしい。 208 00:12:17,670 --> 00:12:19,672 (移住者たち)あっ…。 209 00:12:19,672 --> 00:12:23,843 フッ…。 それでは 私どもは これで。 210 00:12:23,843 --> 00:12:27,180 えっ? もっと ゆっくり していってもらっても…。 211 00:12:27,180 --> 00:12:31,517 残してきた仕事がありますので…。 そうですか。 212 00:12:31,517 --> 00:12:34,187 彼らを よろしくお願いいたします。 213 00:12:34,187 --> 00:12:36,356 はい。 フッ…。 214 00:12:36,356 --> 00:12:38,858 では 行きましょう。 (部下たち)はっ! 215 00:12:38,858 --> 00:12:41,861 それじゃあ これから 村を案内しよう。 216 00:12:41,861 --> 00:12:45,365 《無事 約束を果たせたようです。 217 00:12:45,365 --> 00:12:48,368 これで ようやく 肩の荷が下ろせます。 218 00:12:48,368 --> 00:12:52,071 ああ… 苦労しました》 219 00:13:01,147 --> 00:13:05,151 ⸨《私の名は フーシュ。 コーリン教の大司祭。 220 00:13:05,151 --> 00:13:08,655 今 私は 息子の病気を 治していただいたお礼を➨ 221 00:13:08,655 --> 00:13:10,823 考えています。 222 00:13:10,823 --> 00:13:13,660 お礼とは こちらの感謝の気持ちですが➨ 223 00:13:13,660 --> 00:13:16,329 どうせなら 喜んでいただきたいもの。 224 00:13:16,329 --> 00:13:19,165 なので 素直に 何か 欲しいものがあるか➨ 225 00:13:19,165 --> 00:13:21,167 聞いてみましょう》 226 00:13:24,504 --> 00:13:28,675 なるほど。 村への移住者を探していると。 227 00:13:28,675 --> 00:13:31,010 早速 希望者を募ってください。 228 00:13:31,010 --> 00:13:33,680 はぁ… 奴隷では だめでしょうか? 229 00:13:33,680 --> 00:13:38,351 だめです。 大樹の村で反乱でも 起こされたら どうするのですか。 230 00:13:38,351 --> 00:13:41,354 では ろう獄から 何人か 見繕って…。 231 00:13:41,354 --> 00:13:43,690 どうして そんな きな臭い者ばかり…。 232 00:13:43,690 --> 00:13:45,692 死の森への移住ですよ? あっ…。 233 00:13:45,692 --> 00:13:48,027 死刑を 宣告されるようなものです! 234 00:13:48,027 --> 00:13:52,031 確かに 恐ろしいうわさには 事欠かない場所ですが➨ 235 00:13:52,031 --> 00:13:54,200 あの村の事実とは異なります。 236 00:13:54,200 --> 00:13:56,602 きちんと説明すれば 伝わるはず! 237 00:14:00,973 --> 00:14:04,644 《誰も来ません》 どう 前向きな言葉を並べても➨ 238 00:14:04,644 --> 00:14:07,480 やはり 死の森ですから。 《それは そう》 239 00:14:07,480 --> 00:14:11,818 この際 街の少年たちから 選んでは? あっ…。 240 00:14:11,818 --> 00:14:15,321 《街の少年とは 街が 生活の支援をしている➨ 241 00:14:15,321 --> 00:14:17,323 若い子たちのことですが…》 242 00:14:17,323 --> 00:14:19,492 移住先は伏せておくとして➨ 243 00:14:19,492 --> 00:14:22,995 家と畑を与えられると聞けば 興味を示すでしょう。 244 00:14:22,995 --> 00:14:25,665 《フーシュ:早速 集めてみました。 245 00:14:25,665 --> 00:14:28,668 条件は 決まったパートナーのいるカップル。 246 00:14:28,668 --> 00:14:30,670 どうして そんなに警戒を?》 247 00:14:30,670 --> 00:14:34,006 俺は どうなってもいい。 他のやつらは 許してやってくれ。 248 00:14:34,006 --> 00:14:37,176 だめだ ジャック! かっこつけやがって。 どうして…。 249 00:14:37,176 --> 00:14:39,345 《フーシュの人狩りに逆らうな。 250 00:14:39,345 --> 00:14:41,848 逃げたら 街の連中が皆殺し。 251 00:14:41,848 --> 00:14:44,517 フーシュは 子どもの肝を取って 魔術に使う。 252 00:14:44,517 --> 00:14:46,519 う~ん なるほど。 253 00:14:46,519 --> 00:14:50,690 そんなまね するわけないでしょ。 どんな怪物ですか 私は。 254 00:14:50,690 --> 00:14:53,860 よからぬうわさを流した者は 見つけ出して➨ 255 00:14:53,860 --> 00:14:56,195 しっかり わかってもらうとして。 256 00:14:56,195 --> 00:15:00,466 候補者たちは 読み書きや 教養を身に付けてもらいます》 257 00:15:00,466 --> 00:15:02,468 えっと…。 258 00:15:02,468 --> 00:15:05,471 《フーシュ:やはり 誠意を持って 接するのが 人の道。 259 00:15:05,471 --> 00:15:08,307 このままいけば どこに出しても恥ずかしくない➨ 260 00:15:08,307 --> 00:15:10,309 立派な移住者に…》 261 00:15:10,309 --> 00:15:14,313 貴族の隠し子? はい。 調査の結果…。 262 00:15:14,313 --> 00:15:17,483 《念には念をと 身辺調査をしたら これです。 263 00:15:17,483 --> 00:15:21,821 幸い 当人は 貴族の身分に興味なしとのこと。 264 00:15:21,821 --> 00:15:24,157 後々 問題とならないよう➨ 265 00:15:24,157 --> 00:15:27,326 その貴族には 位を退いてもらいましょう。 266 00:15:27,326 --> 00:15:31,998 子どもを放り出すような者は 貴族として不適格ですから。 267 00:15:31,998 --> 00:15:33,100 これで 万事解決》 268 00:15:33,100 --> 00:15:37,003 フーシュ様! 《しませんでした。 269 00:15:37,003 --> 00:15:39,172 貴族の子どもが あと2人? 270 00:15:39,172 --> 00:15:41,841 隣国から逃れた 王族の末えい? 271 00:15:41,841 --> 00:15:44,677 いいでしょう。 徹底的に やってやります。 272 00:15:44,677 --> 00:15:49,515 暴君として 迷惑がられている 隣の国王には失脚してもらって➨ 273 00:15:49,515 --> 00:15:52,685 あと 伝説の盗賊の子孫がいるとか➨ 274 00:15:52,685 --> 00:15:55,188 聖なる剣を その身に 宿しているとかなんとかで➨ 275 00:15:55,188 --> 00:15:58,024 攻めてきた盗賊団と 怪しい教団は➨ 276 00:15:58,024 --> 00:15:59,959 随時 根絶やしに。 277 00:15:59,959 --> 00:16:03,629 母親が 妖精? 背中に ドラゴンのウロコ? 278 00:16:03,629 --> 00:16:06,799 まあ いいんじゃないでしょうか。 かわいいものです。 279 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 みんな違って みんないい。 280 00:16:08,968 --> 00:16:14,140 1人だけ なんのいわくもない者が 逆に いちばん怪しいのですが➨ 281 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 本当に なんにもない ただの一般人でした》 282 00:16:17,977 --> 00:16:20,813 あの 俺たちの行き先って…。 283 00:16:20,813 --> 00:16:24,984 あなた方の 新しい故郷となる場所です⸩ 284 00:16:24,984 --> 00:16:29,489 《フーシュ:結局 移住先が 死の森とは 明かせずじまいでした。 285 00:16:29,489 --> 00:16:32,158 ここまで苦労をしたのです。 286 00:16:32,158 --> 00:16:34,827 彼らには 幸せになってほしい。 287 00:16:34,827 --> 00:16:39,332 残った隣の王族の残党とかは 根こそぎ 潰します。 288 00:16:39,332 --> 00:16:45,505 これからも 我らコーリン教は 民衆の味方です》 289 00:16:45,505 --> 00:16:48,007 (ざわめき) 290 00:16:48,007 --> 00:16:52,178 本当に 俺たちが この村に住んでいいんですか? 291 00:16:52,178 --> 00:16:54,847 もちろんだ。 こちらとしても➨ 292 00:16:54,847 --> 00:16:57,850 せっかく作った村が 無駄にならなくて ありがたい。 293 00:16:57,850 --> 00:17:00,786 《一ノ村は イグたちに 管理してもらっていたが➨ 294 00:17:00,786 --> 00:17:03,956 住人がいないままだと いずれ 廃虚になりそうだったからな》 295 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 ⸨滅び⸩ 296 00:17:05,958 --> 00:17:08,628 (マム) 私が 皆さんの担当のマムです! 297 00:17:08,628 --> 00:17:11,297 遠慮せず どんどん 頼ってください! 298 00:17:11,297 --> 00:17:14,467 《イグの推薦で 移住者たちの世話役は➨ 299 00:17:14,467 --> 00:17:16,469 マムに兼任してもらうことにした。 300 00:17:16,469 --> 00:17:19,138 彼らが 早く この村になじめるように➨ 301 00:17:19,138 --> 00:17:21,807 頑張って 手助けしていこう》 302 00:17:21,807 --> 00:17:24,810 んっ! んっ! 303 00:17:24,810 --> 00:17:27,313 あ~ なんて硬い木だ! 304 00:17:27,313 --> 00:17:31,150 (竜の巫女)ハァハァ…。 ごめんね ちょっと待ってくれるかな。 305 00:17:31,150 --> 00:17:33,319 (ゴール)え~! う~ん…。 (シール)早く 運ぼうよ。 306 00:17:33,319 --> 00:17:35,321 (竜の巫女)うっ… 腕が…。 (男性たち)うわ~! んっ? 307 00:17:35,321 --> 00:17:38,824 (マム)ちょっと目を離した隙に キラーラビットが…。 308 00:17:38,824 --> 00:17:42,662 《こんな ひ弱な生物が 今まで どうやって生きてきたんだ。 309 00:17:42,662 --> 00:17:44,997 そう クロの目が訴えている。 310 00:17:44,997 --> 00:17:47,833 まずは 村の警備を強化する。 311 00:17:47,833 --> 00:17:51,671 移住者たちは 力仕事が苦手で 農作業も不慣れ。 312 00:17:51,671 --> 00:17:55,675 万能農具がなければ 俺も似たようなものだが。 313 00:17:55,675 --> 00:17:58,678 反面 読み書きができるのを生かして➨ 314 00:17:58,678 --> 00:18:00,947 本や書類を書き写したり…》 315 00:18:00,947 --> 00:18:03,950 これを組み合わせて こう。 316 00:18:07,286 --> 00:18:09,288 《木で 文字のはんこを作って➨ 317 00:18:09,288 --> 00:18:11,457 印刷に挑戦してもらっている。 318 00:18:11,457 --> 00:18:15,628 うまくいけば この村独自の産業になりそうだ。 319 00:18:15,628 --> 00:18:18,297 他にも 絵が得意な者。 320 00:18:18,297 --> 00:18:20,633 編み物が上手な者》 321 00:18:20,633 --> 00:18:22,635 あ~! 322 00:18:22,635 --> 00:18:26,138 《と いろいろな特技が 見つかっていく中で…》 323 00:18:26,138 --> 00:18:29,041 お~! お願い! 324 00:18:32,979 --> 00:18:37,316 お~! 水の精霊に 力を貸してもらったんです。 325 00:18:37,316 --> 00:18:39,485 他にも 火の精霊とか…。 326 00:18:39,485 --> 00:18:42,989 へぇ~。 水 火ときたら 土は? 327 00:18:42,989 --> 00:18:45,825 この辺りでは 力が弱くて…。 328 00:18:45,825 --> 00:18:47,827 木の精霊なら 呼べるかも。 329 00:18:47,827 --> 00:18:50,663 んっ! 330 00:18:50,663 --> 00:18:52,665 んっ…。 んっ? 331 00:18:52,665 --> 00:18:54,667 何も起こらないな。 332 00:18:54,667 --> 00:18:58,671 おかしいですね。 近くに 来ているのは感じるのですが…。 333 00:18:58,671 --> 00:19:03,609 (イグ)てや~! 334 00:19:03,609 --> 00:19:05,778 呼ばれたので 来た。 335 00:19:05,778 --> 00:19:09,949 ありがとう。 でも 今は お願いすることがなくて…。 336 00:19:09,949 --> 00:19:12,618 承知。 また いずれ。 337 00:19:12,618 --> 00:19:15,788 んっ…。 うんしょ うんしょ…。 338 00:19:15,788 --> 00:19:18,124 歩けるんだ。 339 00:19:18,124 --> 00:19:21,460 《精霊魔法は 珍しい力だが➨ 340 00:19:21,460 --> 00:19:24,296 日々の暮らしに ちょっと便利な程度のようだ。 341 00:19:24,296 --> 00:19:26,966 次第に 暮らしに慣れてきたところで➨ 342 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 移住者の歓迎会を行う》 343 00:19:28,968 --> 00:19:31,137 (移住者たち)うわ~! 344 00:19:31,137 --> 00:19:33,472 えっ これ 食べる物なんですか? 345 00:19:33,472 --> 00:19:35,474 きれい! 飾りみたい。 346 00:19:35,474 --> 00:19:38,978 私も 初めて見たとき 同じこと 思いました。 347 00:19:38,978 --> 00:19:42,815 もう少しで 準備できるからな。 348 00:19:42,815 --> 00:19:46,318 大丈夫かしら? 近づかないほうが…。 349 00:19:46,318 --> 00:19:49,155 どうした? (2人)あっ! 350 00:19:49,155 --> 00:19:53,659 怖い? ハイエルフが? どうかしましたか? んっ? 351 00:19:53,659 --> 00:19:57,163 若い男性を狙って さらう マンイーターだとか…。 352 00:19:57,163 --> 00:19:59,165 もちろん 誤解です。 353 00:19:59,165 --> 00:20:03,669 一部の同族の行いから広がった うわさのようですが➨ 354 00:20:03,669 --> 00:20:07,673 あんな軟弱な連中と 一緒にしないでください。 はい。 355 00:20:07,673 --> 00:20:11,343 大体 ばれて うわさに なってる時点で 甘いんです。 356 00:20:11,343 --> 00:20:14,346 やるなら もっと シュッとやりますよ。 シュッと。 357 00:20:14,346 --> 00:20:16,549 余計 怖がられてないか? 358 00:20:18,684 --> 00:20:21,020 う~ん! う~ん! 359 00:20:21,020 --> 00:20:25,024 安心して。 すぐに解決できるわ。 360 00:20:25,024 --> 00:20:28,861 へぇ… 大変だったんだな。 361 00:20:28,861 --> 00:20:31,197 んっ? どうしたんだ? 362 00:20:31,197 --> 00:20:34,867 ちょっと 治療をね。 えっ 具合が悪いのか? 363 00:20:34,867 --> 00:20:37,036 心配いらないわ。 364 00:20:37,036 --> 00:20:40,539 ウルザ! 一緒に来て。 365 00:20:40,539 --> 00:20:43,342 《んっ? なんだろう?》 366 00:20:45,377 --> 00:20:47,379 これで 安心よ。 367 00:20:47,379 --> 00:20:50,216 《もう 戻ってきた。 1分も たってないような…。 368 00:20:50,216 --> 00:20:52,718 えっ! なんだ? あの剣 どこから…。 369 00:20:52,718 --> 00:20:54,720 いや それより 危ないんじゃ…。 370 00:20:54,720 --> 00:20:57,056 これは ウルザの土人形。 371 00:20:57,056 --> 00:21:01,060 「大丈夫。 ちゃんと 片づけさせる」 そうか?》 372 00:21:02,995 --> 00:21:04,997 ねえ 村長。 なんだ? 373 00:21:04,997 --> 00:21:07,166 あの子のこと 何か聞いてる? 374 00:21:07,166 --> 00:21:11,170 いや 特に 何も。 知り合いか? (ハクレン)ううん。 375 00:21:11,170 --> 00:21:13,172 あっ! んっ…。 376 00:21:13,172 --> 00:21:15,508 ただ ずっと こっち見てるから なんだろって。 377 00:21:15,508 --> 00:21:17,510 もしかして…。 (ヒラク/ハクレン)んっ? 378 00:21:17,510 --> 00:21:19,845 おじい様に聞いたお話でね➨ 379 00:21:19,845 --> 00:21:22,014 ドラゴンの血を飲んだ人がいて➨ 380 00:21:22,014 --> 00:21:27,019 その末えいが 竜の巫女っていわれてるって。 381 00:21:27,019 --> 00:21:30,189 それで 気配を感じて こっちを気にしてたんだ。 382 00:21:30,189 --> 00:21:33,025 その巫女は 何か 特別な力があるとか? 383 00:21:33,025 --> 00:21:36,862 (ハクレン)なんだか 代々 背中に ウロコがあるとか。 384 00:21:36,862 --> 00:21:39,365 あと ドラゴンの怒りを静めるんだっけ? 385 00:21:39,365 --> 00:21:41,367 ⸨ガウッ!⸩ (ラスティ)どうやって? 386 00:21:41,367 --> 00:21:44,370 (ハクレン)さあ? 歌とか 歌ってくれるんじゃない? 387 00:21:44,370 --> 00:21:46,372 ⸨ラスティ/ハクレン:すや~…⸩ 388 00:21:46,372 --> 00:21:49,041 直接 聞いてみよう。 あっ ちょっと…。 389 00:21:49,041 --> 00:21:51,043 (ハクレン)いや~…。 あっ! 390 00:21:51,043 --> 00:21:53,879 どもども~ ドラゴンですけど…。 391 00:21:53,879 --> 00:21:56,549 ラスティスムーンです。 ラスティって呼んでね。 392 00:21:56,549 --> 00:21:59,552 ねえ どんな歌 歌うの? えっ… えっ…。 393 00:21:59,552 --> 00:22:02,855 あ~ 大丈夫! 彼女らは 危なくないから。 394 00:22:09,829 --> 00:22:23,008 ♬~ 395 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 (クズデン)フッ…。