1 00:02:14,868 --> 00:02:17,371 (イグ)フゥー…。 2 00:02:17,371 --> 00:02:20,540 (ロザリンド)秋のお祭りといえば チョムチョム一択です。 3 00:02:20,540 --> 00:02:22,542 (クラカッセ) むしろ 前夜祭のミケミケのほうが➡ 4 00:02:22,542 --> 00:02:24,544 盛り上がりがちよね。 5 00:02:24,544 --> 00:02:27,547 (ラッシャーシ)ミケミケの丸焼きは お待ちかねのごちそうですから。 6 00:02:27,547 --> 00:02:29,549 (ロザリンド/クラカッセ)ねえ~ それ。 (ロアージュ)あっ…。 7 00:02:29,549 --> 00:02:32,886 マケムケ巻きのモケマケムケがいちばんよね。 8 00:02:32,886 --> 00:02:35,989 そこは ミケマケモケの剥きメケマケじゃない? 9 00:02:35,989 --> 00:02:38,325 そもそも ミケミケの歴史によると…。 10 00:02:38,325 --> 00:02:40,494 (ロザリンド)歴史が 勝手に言ってるだけでしょ! 11 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 (ヒラク)また 白熱してきたな。 12 00:02:42,496 --> 00:02:45,666 あの…。 マケとかモケとか なんの話でしょう? 13 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 知らないのか…。 俺も知らないけど。 14 00:02:48,168 --> 00:02:51,672 (フラウ)やはり 話し合いでは 収拾がつかなさそうですね。 15 00:02:51,672 --> 00:02:53,673 《というわけで…》 16 00:02:53,673 --> 00:02:58,178 前回と同じく お祭りの内容を 書いて くじ引きを行う。 17 00:02:58,178 --> 00:03:02,182 あっ 武闘会は 前にやったから なしな。 18 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 さあ いくぞ。 19 00:03:04,184 --> 00:03:08,855 みんなで楽しめて できれば 危なくないやつを…。 20 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 滑走って なんだ? 21 00:03:10,857 --> 00:03:14,695 ブルガン地方発祥の 坂を下るお祭りですね。 22 00:03:14,695 --> 00:03:17,531 へぇ~ 坂道で競争するのか。 23 00:03:17,531 --> 00:03:21,034 (ラッシャーシ)はい。 限界まで 鍛え上げた屈強な男たちが➡ 24 00:03:21,034 --> 00:03:24,704 ぶつかり合うことで有名です。 危険極まりない。 25 00:03:24,704 --> 00:03:27,708 引き直し。 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,709 んっ…。 27 00:03:29,709 --> 00:03:33,980 《しかたないので みんなと 危険じゃない滑走を計画する》 28 00:03:33,980 --> 00:03:36,316 とにかく ぶつかるのは なしにしよう。 29 00:03:36,316 --> 00:03:39,653 1人ずつ 坂を下って…。 屈強な男たちは? 30 00:03:39,653 --> 00:03:41,988 そこは 特に 限定せずに…。 31 00:03:41,988 --> 00:03:45,158 《方針を決めたら お祭り会場の準備。 32 00:03:45,158 --> 00:03:49,663 村の近所には 山も丘もないので 坂を作るところからだ。 33 00:03:49,663 --> 00:03:51,998 穴を掘って 出た土で 山を作って➡ 34 00:03:51,998 --> 00:03:54,334 高低差を稼ぐ。 35 00:03:54,334 --> 00:03:56,503 そして 出来た山から穴にかけて➡ 36 00:03:56,503 --> 00:03:59,172 滑走するコースを作っていく。 37 00:03:59,172 --> 00:04:01,174 何日かかけて…》 38 00:04:04,177 --> 00:04:08,348 よ~し! これで 完成だな。 39 00:04:08,348 --> 00:04:11,685 (フラウ) ずいぶん大規模になりましたね。 40 00:04:11,685 --> 00:04:15,522 もともとの滑走とは だいぶ 変わってしまったと思うけど…。 41 00:04:15,522 --> 00:04:17,524 みんなで考えたのですし➡ 42 00:04:17,524 --> 00:04:20,694 大樹の村独自のお祭り ということで。 43 00:04:20,694 --> 00:04:26,366 《そして お祭り当日》 44 00:04:26,366 --> 00:04:32,205 それでは 第1回 大樹の村 滑走大会を開催します! 45 00:04:32,205 --> 00:04:34,141 《ルールは 簡単。 46 00:04:34,141 --> 00:04:38,311 山の上のスタート地点から ボードに乗って コースを滑り降り…。 47 00:04:38,311 --> 00:04:41,815 穴の端から ジャンプ。 飛距離を競う。 48 00:04:41,815 --> 00:04:44,818 スキーのジャンプ競技が いちばん近いだろうか。 49 00:04:44,818 --> 00:04:47,821 池のそばでは 飛距離の計測係と➡ 50 00:04:47,821 --> 00:04:51,491 万が一に備えて 救助班が待機している》 51 00:04:51,491 --> 00:04:56,329 🔊(フラウ)1番手は 二ノ村の ロナーナ選手! (ロナーナ)はい! 52 00:04:56,329 --> 00:04:58,331 《参加者は みんな 池に飛び込むので➡ 53 00:04:58,331 --> 00:05:00,333 水着着用だ》 54 00:05:00,333 --> 00:05:04,171 ((水に入ったり 泳いだりできる 服を作れないか?)) 55 00:05:04,171 --> 00:05:06,840 《ザブトンに相談したら➡ 56 00:05:06,840 --> 00:05:09,342 大張り切りで作ってくれた》 57 00:05:09,342 --> 00:05:12,179 いきま~す! んっ! 58 00:05:12,179 --> 00:05:16,183 んっ… んっ… んっ… んっ…。 59 00:05:16,183 --> 00:05:19,686 あっ! ロナーナ選手 頑張って 滑り出して…。 60 00:05:22,522 --> 00:05:26,193 あれ? 《勢いが足らなかったようだ》 61 00:05:26,193 --> 00:05:29,529 🔊(フラウ)改めて 勢いをつけて…。 62 00:05:29,529 --> 00:05:32,199 🔊飛び出した! 63 00:05:32,199 --> 00:05:34,134 フゥ…。 🔊(フラウ)ロナーナ選手に 拍手を! 64 00:05:34,134 --> 00:05:36,136 (拍手と歓声) 65 00:05:36,136 --> 00:05:38,638 🔊(フラウ)2番手は ダガ選手! 66 00:05:38,638 --> 00:05:40,640 (ダガ)ダガ いきます! 67 00:05:43,310 --> 00:05:46,813 フン! 鮮やかなボードさばきでした! 68 00:05:46,813 --> 00:05:48,815 すごい記録ではないでしょうか。 69 00:05:48,815 --> 00:05:51,651 ありがとうございます! (拍手) 70 00:05:51,651 --> 00:05:54,321 🔊(フラウ)続いては フローラ選手です! 71 00:05:54,321 --> 00:05:57,991 (フローラ)いきますわ! 72 00:05:57,991 --> 00:05:59,993 🔊(フラウ)華麗に 1回転! 73 00:05:59,993 --> 00:06:01,995 フン! あっ…。 (カメラさん)に~…。 74 00:06:01,995 --> 00:06:04,331 あっ! な~! 75 00:06:04,331 --> 00:06:06,499 🔊(フラウ)しかし 飛距離は伸びませんでした。 76 00:06:06,499 --> 00:06:08,501 (クロ)グル…。 ハッハッ! 77 00:06:08,501 --> 00:06:10,837 (リーフ)いきますよ~。 ほっ! 78 00:06:10,837 --> 00:06:12,839 《好記録に珍記録。 79 00:06:12,839 --> 00:06:16,009 参加者が 思い思いのジャンプを披露していく》 80 00:06:16,009 --> 00:06:18,011 (鳴き声) 81 00:06:18,011 --> 00:06:20,814 (ティア)いきま~す! んっ! 82 00:06:23,850 --> 00:06:26,853 フッ! 🔊(フラウ)ティア選手 跳んだ! 83 00:06:26,853 --> 00:06:29,356 とう! 🔊(フラウ)いえ 飛んでいます! 84 00:06:29,356 --> 00:06:33,126 ありでしょうか? いや~ だめかな? 85 00:06:33,126 --> 00:06:36,630 自力で飛ぶのは なしで。 え~! 86 00:06:36,630 --> 00:06:39,966 (ルー)フーン! ティアったら ずるは よくないわよ。 87 00:06:39,966 --> 00:06:42,302 🔊(フラウ)続いて ルールーシー選手! 88 00:06:42,302 --> 00:06:46,806 🔊跳んだ! そして 跳ねる! 跳ねる! 89 00:06:46,806 --> 00:06:48,808 🔊これは 好記録です! 90 00:06:48,808 --> 00:06:51,978 あ~! もっと行けたわね! 91 00:06:51,978 --> 00:06:54,481 次の参加者は セナ選手! 92 00:06:54,481 --> 00:06:56,483 (セナ)ああ…。 🔊(フラウ)ですが➡ 93 00:06:56,483 --> 00:06:59,986 何やら ためらっている様子です。 どうしたのでしょう? 94 00:06:59,986 --> 00:07:01,988 高い所が苦手とか? 95 00:07:01,988 --> 00:07:05,158 うぅ… 恥ずかしいです。 96 00:07:05,158 --> 00:07:07,160 おへそ 見えちゃう。 97 00:07:07,160 --> 00:07:10,664 とのことです。 フッ…。 そういうものか。 98 00:07:10,664 --> 00:07:13,667 ふだんと そう変わらない気もするが…。 99 00:07:13,667 --> 00:07:17,003 無理しなくていいぞ! (リーフ)跳ぶそうで~す。 100 00:07:17,003 --> 00:07:19,005 (セナ)頑張ります~! 101 00:07:19,005 --> 00:07:21,174 え~い! 102 00:07:21,174 --> 00:07:23,843 🔊(フラウ) 勇気を出したセナ選手に 拍手! 103 00:07:23,843 --> 00:07:27,514 あっ…。 んっ… う~ん…。 (拍手と歓声) 104 00:07:27,514 --> 00:07:30,684 フンフン フンフンフン…。 105 00:07:30,684 --> 00:07:33,787 いくわよ! フフン! 任せて! 106 00:07:33,787 --> 00:07:36,122 🔊(フラウ)なんと 3人同時に挑戦! 107 00:07:36,122 --> 00:07:39,626 はぁ~! う~ん! フフッ! 108 00:07:39,626 --> 00:07:42,128 🔊(フラウ)飛距離は出ないが 一瞬に懸ける! 109 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 🔊会場の評判は 上々です! 110 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 なかなか ウケてますよ。 111 00:07:46,466 --> 00:07:49,803 それじゃあ 次は…。 あなたの番ね。 112 00:07:49,803 --> 00:07:54,307 えっ? いえ 私は 泳げないので…。 113 00:07:54,307 --> 00:07:57,978 🔊(フラウ)ラッシャーシ選手 大変な重装備です。 114 00:07:57,978 --> 00:08:00,814 こんな 子どもみたいな格好…。 115 00:08:00,814 --> 00:08:02,983 無理は しなくていいぞ! 116 00:08:02,983 --> 00:08:05,318 というか あれって あのまま跳んだら…。 117 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 (リタ/リリ/リア)あっ! (リア)救助班 出動! 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 (リリ/リタ)はい! (ホイッスル) 119 00:08:09,322 --> 00:08:12,158 しっかりしてください! 大丈夫ですか? 120 00:08:12,158 --> 00:08:14,160 ハプニングがありましたが➡ 121 00:08:14,160 --> 00:08:16,997 無事 救助されたので 競技を続行します。 122 00:08:16,997 --> 00:08:18,998 次は あなたですよ。 んっ? 123 00:08:18,998 --> 00:08:21,835 いえ 私は 司会をしないと。 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,837 さあ 早く。 125 00:08:23,837 --> 00:08:26,005 ああ…。 126 00:08:26,005 --> 00:08:29,509 ウッフフッ! 🔊(ラッシャーシ)先ほどまでの ためらいは どこへやら! 127 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 🔊フラウレム選手 すごい やる気です! 128 00:08:32,011 --> 00:08:35,281 これは 好記録に期待できますね! 129 00:08:35,281 --> 00:08:37,450 風よ! 130 00:08:37,450 --> 00:08:40,286 フッ! 131 00:08:40,286 --> 00:08:43,790 いや だめでしょ。 魔法も だめで~す。 132 00:08:43,790 --> 00:08:47,460 アハハ… 厳しいですね。 133 00:08:47,460 --> 00:08:49,629 気を取り直しまして…。 134 00:08:49,629 --> 00:08:52,632 🔊飛距離争いの本命! ラスティ選手! (ラスティ)フン! 135 00:08:52,632 --> 00:08:56,136 フッ! て~い! 136 00:08:58,638 --> 00:09:01,808 うおっ! 137 00:09:01,808 --> 00:09:03,810 🔊(フラウ)これは 大迫力! 138 00:09:03,810 --> 00:09:06,646 (ハクレン)ハハハハ! 上に 飛び過ぎ! 139 00:09:06,646 --> 00:09:11,317 さて 一とおり 競技が終わって 結果発表に移ります。 140 00:09:11,317 --> 00:09:14,154 優勝は ダガ選手! いえ…。 141 00:09:14,154 --> 00:09:17,157 えっ? んっ? まだ 参加者がいるようです。 142 00:09:17,157 --> 00:09:20,660 🔊(フラウ)あれは! あの姿は なんと! 143 00:09:20,660 --> 00:09:24,497 🔊まさかの ザブトン選手!? 飛び入り参加でしょうか? 144 00:09:24,497 --> 00:09:26,499 🔊そのようです! 145 00:09:26,499 --> 00:09:29,669 ザブトン? ザブトン!? 146 00:09:29,669 --> 00:09:33,273 ザブトーン! 147 00:09:33,273 --> 00:09:37,444 《結果 ザブトンの回転大ジャンプが ダガを上回り…。 148 00:09:37,444 --> 00:09:40,280 滑走大会の会場は しばらく➡ 149 00:09:40,280 --> 00:09:44,083 初代優勝者の記録を超えようと 挑む住人で にぎわった》 150 00:09:51,958 --> 00:09:54,961 立った! アルフレートが立ってるぞ! (アルフレート)うぅ~…。 151 00:09:54,961 --> 00:09:58,631 うぅ~ うっ…。 あ~! えっ ほんと? 152 00:09:58,631 --> 00:10:01,468 おっとととと… よいしょ。 あ~! 153 00:10:01,468 --> 00:10:03,470 いつの間に覚えたんだ? 154 00:10:03,470 --> 00:10:07,640 フフッ! それ 私も言っちゃうの よいしょって。 155 00:10:07,640 --> 00:10:11,144 ああ ずいぶん重たくなったもんな。 156 00:10:11,144 --> 00:10:13,847 あんなに ちっちゃかったのにな。 フッ…。 157 00:10:15,815 --> 00:10:18,618 おう~… あ~…。 アハハハ よし。 158 00:10:20,987 --> 00:10:24,157 《赤ん坊が育つのは 本当に早いものだ。 159 00:10:24,157 --> 00:10:26,826 なんて考えていた ある日…》 (ウルザ)ガウガウー! 160 00:10:26,826 --> 00:10:31,164 うぅ~。 ねえ アルフレートは しゃべらないの? 161 00:10:31,164 --> 00:10:35,168 んっ? そういえば まだ ちゃんと しゃべってはないのか。 162 00:10:35,168 --> 00:10:38,338 (アン)はい。 私どもが見ているかぎりは。 163 00:10:38,338 --> 00:10:41,007 パパって呼んでくれるのは いつだろう? 164 00:10:41,007 --> 00:10:43,343 きっと ママって言うのが先よね。 165 00:10:43,343 --> 00:10:45,345 あっ… それは わからないぞ。 166 00:10:45,345 --> 00:10:49,349 ええ。 まずは フローラお姉様と呼ぶのが先ですわ。 167 00:10:49,349 --> 00:10:51,351 え~! ウルザって言って! 168 00:10:51,351 --> 00:10:53,353 お姉様ですよね。 169 00:10:53,353 --> 00:10:55,355 ウルザ! ねえ~! 170 00:10:55,355 --> 00:10:57,690 いけませんよ。 171 00:10:57,690 --> 00:11:00,860 まだ小さな赤子相手なのですから。 172 00:11:00,860 --> 00:11:02,862 うぅ…。 んっ? 173 00:11:02,862 --> 00:11:05,365 アン! 174 00:11:05,365 --> 00:11:09,369 んっ! あ~! 175 00:11:09,369 --> 00:11:12,705 ハッ! 私などが 恐れ多い! (一同)あ~…。 176 00:11:12,705 --> 00:11:15,708 失礼いたしました。 177 00:11:15,708 --> 00:11:17,710 アーン! 178 00:11:17,710 --> 00:11:21,214 ほら! パパだぞ。 ママよ ママ! 179 00:11:21,214 --> 00:11:23,383 よいしょ…。 180 00:11:23,383 --> 00:11:25,585 ザーブー! 181 00:11:30,223 --> 00:11:32,225 (一同)うわ~! 182 00:11:32,225 --> 00:11:34,227 《それから しばらく…》 183 00:11:36,162 --> 00:11:39,499 《名前を呼んでもらおうと 顔を見せに来る住人たちで➡ 184 00:11:39,499 --> 00:11:42,502 アルフレートの周りは にぎやかだった》 185 00:11:42,502 --> 00:11:45,505 うい~… うぅ~。 ウフフフ…。 フフッ! 186 00:11:45,505 --> 00:11:48,308 うい~! あ~! 187 00:11:51,344 --> 00:11:53,346 ちょっと寝てた。 188 00:11:55,348 --> 00:11:57,517 (フーシュ) 大変 ご無沙汰しております。 189 00:11:57,517 --> 00:12:01,354 お久しぶりです。 また わざわざ来てもらって…。 190 00:12:01,354 --> 00:12:04,357 お礼をさせていただく 約束でしたので。 191 00:12:04,357 --> 00:12:07,694 皆様に作っていただいた 薬のおかげで➡ 192 00:12:07,694 --> 00:12:10,530 息子の病気は 無事に治りました。 193 00:12:10,530 --> 00:12:13,700 少々 準備に 時間がかかってしまいましたが➡ 194 00:12:13,700 --> 00:12:16,869 彼らが お望みの移住者たちです。 195 00:12:16,869 --> 00:12:20,206 若い男女の希望者を集めました。 お~! 196 00:12:20,206 --> 00:12:22,208 《ついに ようやく➡ 197 00:12:22,208 --> 00:12:24,711 若い男性の移住者が やって来た! 198 00:12:24,711 --> 00:12:26,713 この村最大の問題➡ 199 00:12:26,713 --> 00:12:30,216 深刻な男性不足が ようやく解決する》 200 00:12:30,216 --> 00:12:32,385 ご希望に添えましたでしょうか? 201 00:12:32,385 --> 00:12:35,154 それは もう! ありがとうございます! 202 00:12:35,154 --> 00:12:37,991 (モルテ)本当に 受け入れてもらえるかしら? 203 00:12:37,991 --> 00:12:40,493 (ジャック)大丈夫だよ。 きっと 心配ないさ。 204 00:12:40,493 --> 00:12:42,495 んっ? 205 00:12:42,495 --> 00:12:45,665 あ~… 大樹の村の村長 ヒラクだ。 206 00:12:45,665 --> 00:12:48,501 慣れない場所で 不安かもしれないが➡ 207 00:12:48,501 --> 00:12:50,670 どうか 心配しないでほしい。 208 00:12:50,670 --> 00:12:52,672 (移住者たち)あっ…。 209 00:12:52,672 --> 00:12:56,843 フッ…。 それでは 私どもは これで。 210 00:12:56,843 --> 00:13:00,179 えっ? もっと ゆっくり していってもらっても…。 211 00:13:00,179 --> 00:13:04,517 残してきた仕事がありますので…。 そうですか。 212 00:13:04,517 --> 00:13:07,186 彼らを よろしくお願いいたします。 213 00:13:07,186 --> 00:13:09,355 はい。 フッ…。 214 00:13:09,355 --> 00:13:11,858 では 行きましょう。 (部下たち)はっ! 215 00:13:11,858 --> 00:13:14,861 それじゃあ これから 村を案内しよう。 216 00:13:14,861 --> 00:13:18,364 《無事 約束を果たせたようです。 217 00:13:18,364 --> 00:13:21,367 これで ようやく 肩の荷が下ろせます。 218 00:13:21,367 --> 00:13:25,071 ああ… 苦労しました》 219 00:13:34,147 --> 00:13:38,151 ((《私の名は フーシュ。 コーリン教の大司祭。 220 00:13:38,151 --> 00:13:41,654 今 私は 息子の病気を 治していただいたお礼を➡ 221 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 考えています。 222 00:13:43,823 --> 00:13:46,659 お礼とは こちらの感謝の気持ちですが➡ 223 00:13:46,659 --> 00:13:49,328 どうせなら 喜んでいただきたいもの。 224 00:13:49,328 --> 00:13:52,165 なので 素直に 何か 欲しいものがあるか➡ 225 00:13:52,165 --> 00:13:54,167 聞いてみましょう》 226 00:13:57,503 --> 00:14:01,674 なるほど。 村への移住者を探していると。 227 00:14:01,674 --> 00:14:04,010 早速 希望者を募ってください。 228 00:14:04,010 --> 00:14:06,679 はぁ… 奴隷では だめでしょうか? 229 00:14:06,679 --> 00:14:11,351 だめです。 大樹の村で反乱でも 起こされたら どうするのですか。 230 00:14:11,351 --> 00:14:14,354 では ろう獄から 何人か 見繕って…。 231 00:14:14,354 --> 00:14:16,689 どうして そんな きな臭い者ばかり…。 232 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 死の森への移住ですよ? あっ…。 233 00:14:18,691 --> 00:14:21,027 死刑を 宣告されるようなものです! 234 00:14:21,027 --> 00:14:25,031 確かに 恐ろしいうわさには 事欠かない場所ですが➡ 235 00:14:25,031 --> 00:14:27,200 あの村の事実とは異なります。 236 00:14:27,200 --> 00:14:29,602 きちんと説明すれば 伝わるはず! 237 00:14:33,973 --> 00:14:37,643 《誰も来ません》 どう 前向きな言葉を並べても➡ 238 00:14:37,643 --> 00:14:40,480 やはり 死の森ですから。 《それは そう》 239 00:14:40,480 --> 00:14:44,817 この際 街の少年たちから 選んでは? あっ…。 240 00:14:44,817 --> 00:14:48,321 《街の少年とは 街が 生活の支援をしている➡ 241 00:14:48,321 --> 00:14:50,323 若い子たちのことですが…》 242 00:14:50,323 --> 00:14:52,492 移住先は伏せておくとして➡ 243 00:14:52,492 --> 00:14:55,995 家と畑を与えられると聞けば 興味を示すでしょう。 244 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 《フーシュ:早速 集めてみました。 245 00:14:58,664 --> 00:15:01,667 条件は 決まったパートナーのいるカップル。 246 00:15:01,667 --> 00:15:03,669 どうして そんなに警戒を?》 247 00:15:03,669 --> 00:15:07,006 俺は どうなってもいい。 他のやつらは 許してやってくれ。 248 00:15:07,006 --> 00:15:10,176 だめだ ジャック! かっこつけやがって。 どうして…。 249 00:15:10,176 --> 00:15:12,345 《フーシュの人狩りに逆らうな。 250 00:15:12,345 --> 00:15:14,847 逃げたら 街の連中が皆殺し。 251 00:15:14,847 --> 00:15:17,517 フーシュは 子どもの肝を取って 魔術に使う。 252 00:15:17,517 --> 00:15:19,519 う~ん なるほど。 253 00:15:19,519 --> 00:15:23,689 そんなまね するわけないでしょ。 どんな怪物ですか 私は。 254 00:15:23,689 --> 00:15:26,859 よからぬうわさを流した者は 見つけ出して➡ 255 00:15:26,859 --> 00:15:29,195 しっかり わかってもらうとして。 256 00:15:29,195 --> 00:15:33,466 候補者たちは 読み書きや 教養を身に付けてもらいます》 257 00:15:33,466 --> 00:15:35,468 えっと…。 258 00:15:35,468 --> 00:15:38,471 《フーシュ:やはり 誠意を持って 接するのが 人の道。 259 00:15:38,471 --> 00:15:41,307 このままいけば どこに出しても恥ずかしくない➡ 260 00:15:41,307 --> 00:15:43,309 立派な移住者に…》 261 00:15:43,309 --> 00:15:47,313 貴族の隠し子? はい。 調査の結果…。 262 00:15:47,313 --> 00:15:50,483 《念には念をと 身辺調査をしたら これです。 263 00:15:50,483 --> 00:15:54,821 幸い 当人は 貴族の身分に興味なしとのこと。 264 00:15:54,821 --> 00:15:57,156 後々 問題とならないよう➡ 265 00:15:57,156 --> 00:16:00,326 その貴族には 位を退いてもらいましょう。 266 00:16:00,326 --> 00:16:04,997 子どもを放り出すような者は 貴族として不適格ですから。 267 00:16:04,997 --> 00:16:06,999 これで 万事解決》 268 00:16:06,999 --> 00:16:10,002 フーシュ様! 《しませんでした。 269 00:16:10,002 --> 00:16:12,171 貴族の子どもが あと2人? 270 00:16:12,171 --> 00:16:14,841 隣国から逃れた 王族の末えい? 271 00:16:14,841 --> 00:16:17,677 いいでしょう。 徹底的に やってやります。 272 00:16:17,677 --> 00:16:22,515 暴君として 迷惑がられている 隣の国王には失脚してもらって➡ 273 00:16:22,515 --> 00:16:25,685 あと 伝説の盗賊の子孫がいるとか➡ 274 00:16:25,685 --> 00:16:28,187 聖なる剣を その身に 宿しているとかなんとかで➡ 275 00:16:28,187 --> 00:16:31,023 攻めてきた盗賊団と 怪しい教団は➡ 276 00:16:31,023 --> 00:16:32,959 随時 根絶やしに。 277 00:16:32,959 --> 00:16:36,629 母親が 妖精? 背中に ドラゴンのウロコ? 278 00:16:36,629 --> 00:16:39,799 まあ いいんじゃないでしょうか。 かわいいものです。 279 00:16:39,799 --> 00:16:41,968 みんな違って みんないい。 280 00:16:41,968 --> 00:16:47,139 1人だけ なんのいわくもない者が 逆に いちばん怪しいのですが➡ 281 00:16:47,139 --> 00:16:50,977 本当に なんにもない ただの一般人でした》 282 00:16:50,977 --> 00:16:53,813 あの 俺たちの行き先って…。 283 00:16:53,813 --> 00:16:57,984 あなた方の 新しい故郷となる場所です)) 284 00:16:57,984 --> 00:17:02,488 《フーシュ:結局 移住先が 死の森とは 明かせずじまいでした。 285 00:17:02,488 --> 00:17:05,157 ここまで苦労をしたのです。 286 00:17:05,157 --> 00:17:07,827 彼らには 幸せになってほしい。 287 00:17:07,827 --> 00:17:12,331 残った隣の王族の残党とかは 根こそぎ 潰します。 288 00:17:12,331 --> 00:17:18,504 これからも 我らコーリン教は 民衆の味方です》 289 00:17:18,504 --> 00:17:21,007 (ざわめき) 290 00:17:21,007 --> 00:17:25,177 本当に 俺たちが この村に住んでいいんですか? 291 00:17:25,177 --> 00:17:27,847 もちろんだ。 こちらとしても➡ 292 00:17:27,847 --> 00:17:30,850 せっかく作った村が 無駄にならなくて ありがたい。 293 00:17:30,850 --> 00:17:33,786 《一ノ村は イグたちに 管理してもらっていたが➡ 294 00:17:33,786 --> 00:17:36,956 住人がいないままだと いずれ 廃虚になりそうだったからな》 295 00:17:36,956 --> 00:17:38,958 ((滅び)) 296 00:17:38,958 --> 00:17:41,627 (マム) 私が 皆さんの担当のマムです! 297 00:17:41,627 --> 00:17:44,297 遠慮せず どんどん 頼ってください! 298 00:17:44,297 --> 00:17:47,466 《イグの推薦で 移住者たちの世話役は➡ 299 00:17:47,466 --> 00:17:49,468 マムに兼任してもらうことにした。 300 00:17:49,468 --> 00:17:52,138 彼らが 早く この村になじめるように➡ 301 00:17:52,138 --> 00:17:54,807 頑張って 手助けしていこう》 302 00:17:54,807 --> 00:17:57,810 んっ! んっ! 303 00:17:57,810 --> 00:18:00,313 あ~ なんて硬い木だ! 304 00:18:00,313 --> 00:18:04,150 (竜の巫女)ハァハァ…。 ごめんね ちょっと待ってくれるかな。 305 00:18:04,150 --> 00:18:06,319 (ゴール)え~! う~ん…。 (シール)早く 運ぼうよ。 306 00:18:06,319 --> 00:18:08,321 (竜の巫女)うっ… 腕が…。 (男性たち)うわ~! んっ? 307 00:18:08,321 --> 00:18:11,824 (マム)ちょっと目を離した隙に キラーラビットが…。 308 00:18:11,824 --> 00:18:15,661 《こんな ひ弱な生物が 今まで どうやって生きてきたんだ。 309 00:18:15,661 --> 00:18:17,997 そう クロの目が訴えている。 310 00:18:17,997 --> 00:18:20,833 まずは 村の警備を強化する。 311 00:18:20,833 --> 00:18:24,670 移住者たちは 力仕事が苦手で 農作業も不慣れ。 312 00:18:24,670 --> 00:18:28,674 万能農具がなければ 俺も似たようなものだが。 313 00:18:28,674 --> 00:18:31,677 反面 読み書きができるのを生かして➡ 314 00:18:31,677 --> 00:18:33,946 本や書類を書き写したり…》 315 00:18:33,946 --> 00:18:36,949 これを組み合わせて こう。 316 00:18:40,286 --> 00:18:42,288 《木で 文字のはんこを作って➡ 317 00:18:42,288 --> 00:18:44,457 印刷に挑戦してもらっている。 318 00:18:44,457 --> 00:18:48,628 うまくいけば この村独自の産業になりそうだ。 319 00:18:48,628 --> 00:18:51,297 他にも 絵が得意な者。 320 00:18:51,297 --> 00:18:53,632 編み物が上手な者》 321 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 あ~! 322 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 《と いろいろな特技が 見つかっていく中で…》 323 00:18:59,138 --> 00:19:02,041 お~! お願い! 324 00:19:05,978 --> 00:19:10,316 お~! 水の精霊に 力を貸してもらったんです。 325 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 他にも 火の精霊とか…。 326 00:19:12,485 --> 00:19:15,988 へぇ~。 水 火ときたら 土は? 327 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 この辺りでは 力が弱くて…。 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,826 木の精霊なら 呼べるかも。 329 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 んっ! 330 00:19:23,662 --> 00:19:25,665 んっ…。 んっ? 331 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 何も起こらないな。 332 00:19:27,667 --> 00:19:31,670 おかしいですね。 近くに 来ているのは感じるのですが…。 333 00:19:31,670 --> 00:19:36,609 (イグ)てや~! 334 00:19:36,609 --> 00:19:38,778 呼ばれたので 来た。 335 00:19:38,778 --> 00:19:42,948 ありがとう。 でも 今は お願いすることがなくて…。 336 00:19:42,948 --> 00:19:45,618 承知。 また いずれ。 337 00:19:45,618 --> 00:19:48,788 んっ…。 うんしょ うんしょ…。 338 00:19:48,788 --> 00:19:51,123 歩けるんだ。 339 00:19:51,123 --> 00:19:54,460 《精霊魔法は 珍しい力だが➡ 340 00:19:54,460 --> 00:19:57,296 日々の暮らしに ちょっと便利な程度のようだ。 341 00:19:57,296 --> 00:19:59,965 次第に 暮らしに慣れてきたところで➡ 342 00:19:59,965 --> 00:20:01,967 移住者の歓迎会を行う》 343 00:20:01,967 --> 00:20:04,136 (移住者たち)うわ~! 344 00:20:04,136 --> 00:20:06,472 えっ これ 食べる物なんですか? 345 00:20:06,472 --> 00:20:08,474 きれい! 飾りみたい。 346 00:20:08,474 --> 00:20:11,977 私も 初めて見たとき 同じこと 思いました。 347 00:20:11,977 --> 00:20:15,815 もう少しで 準備できるからな。 348 00:20:15,815 --> 00:20:19,318 大丈夫かしら? 近づかないほうが…。 349 00:20:19,318 --> 00:20:22,154 どうした? (2人)あっ! 350 00:20:22,154 --> 00:20:26,659 怖い? ハイエルフが? どうかしましたか? んっ? 351 00:20:26,659 --> 00:20:30,162 若い男性を狙って さらう マンイーターだとか…。 352 00:20:30,162 --> 00:20:32,164 もちろん 誤解です。 353 00:20:32,164 --> 00:20:36,669 一部の同族の行いから広がった うわさのようですが➡ 354 00:20:36,669 --> 00:20:40,673 あんな軟弱な連中と 一緒にしないでください。 はい。 355 00:20:40,673 --> 00:20:44,343 大体 ばれて うわさに なってる時点で 甘いんです。 356 00:20:44,343 --> 00:20:47,346 やるなら もっと シュッとやりますよ。 シュッと。 357 00:20:47,346 --> 00:20:49,548 余計 怖がられてないか? 358 00:20:51,684 --> 00:20:54,019 う~ん! う~ん! 359 00:20:54,019 --> 00:20:58,023 安心して。 すぐに解決できるわ。 360 00:20:58,023 --> 00:21:01,861 へぇ… 大変だったんだな。 361 00:21:01,861 --> 00:21:04,196 んっ? どうしたんだ? 362 00:21:04,196 --> 00:21:07,867 ちょっと 治療をね。 えっ 具合が悪いのか? 363 00:21:07,867 --> 00:21:10,035 心配いらないわ。 364 00:21:10,035 --> 00:21:13,539 ウルザ! 一緒に来て。 365 00:21:13,539 --> 00:21:16,342 《んっ? なんだろう?》 366 00:21:18,377 --> 00:21:20,379 これで 安心よ。 367 00:21:20,379 --> 00:21:23,215 《もう 戻ってきた。 1分も たってないような…。 368 00:21:23,215 --> 00:21:25,718 えっ! なんだ? あの剣 どこから…。 369 00:21:25,718 --> 00:21:27,720 いや それより 危ないんじゃ…。 370 00:21:27,720 --> 00:21:30,055 これは ウルザの土人形。 371 00:21:30,055 --> 00:21:34,059 「大丈夫。 ちゃんと 片づけさせる」 そうか?》 372 00:21:35,995 --> 00:21:37,997 ねえ 村長。 なんだ? 373 00:21:37,997 --> 00:21:40,166 あの子のこと 何か聞いてる? 374 00:21:40,166 --> 00:21:44,170 いや 特に 何も。 知り合いか? (ハクレン)ううん。 375 00:21:44,170 --> 00:21:46,172 あっ! んっ…。 376 00:21:46,172 --> 00:21:48,507 ただ ずっと こっち見てるから なんだろって。 377 00:21:48,507 --> 00:21:50,509 もしかして…。 (ヒラク/ハクレン)んっ? 378 00:21:50,509 --> 00:21:52,845 おじい様に聞いたお話でね➡ 379 00:21:52,845 --> 00:21:55,014 ドラゴンの血を飲んだ人がいて➡ 380 00:21:55,014 --> 00:22:00,019 その末えいが 竜の巫女っていわれてるって。 381 00:22:00,019 --> 00:22:03,189 それで 気配を感じて こっちを気にしてたんだ。 382 00:22:03,189 --> 00:22:06,025 その巫女は 何か 特別な力があるとか? 383 00:22:06,025 --> 00:22:09,862 (ハクレン)なんだか 代々 背中に ウロコがあるとか。 384 00:22:09,862 --> 00:22:12,364 あと ドラゴンの怒りを静めるんだっけ? 385 00:22:12,364 --> 00:22:14,366 ((ガウッ!)) (ラスティ)どうやって? 386 00:22:14,366 --> 00:22:17,369 (ハクレン)さあ? 歌とか 歌ってくれるんじゃない? 387 00:22:17,369 --> 00:22:19,371 ((ラスティ/ハクレン:すや~…)) 388 00:22:19,371 --> 00:22:22,041 直接 聞いてみよう。 あっ ちょっと…。 389 00:22:22,041 --> 00:22:24,043 (ハクレン)いや~…。 あっ! 390 00:22:24,043 --> 00:22:26,879 どもども~ ドラゴンですけど…。 391 00:22:26,879 --> 00:22:29,548 ラスティスムーンです。 ラスティって呼んでね。 392 00:22:29,548 --> 00:22:32,551 ねえ どんな歌 歌うの? えっ… えっ…。 393 00:22:32,551 --> 00:22:35,854 あ~ 大丈夫! 彼女らは 危なくないから。 394 00:22:42,828 --> 00:22:56,008 ♬~ 395 00:22:56,008 --> 00:22:58,010 (クズデン)フッ…。