1 00:00:04,064 --> 00:00:06,900 (クラカッセ)やはり あの村は戦力を集め 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,236 よからぬことを 企んでいるようです。 3 00:00:09,236 --> 00:00:11,238 (ロザリンド)フラウレム様まで篭絡して 4 00:00:11,238 --> 00:00:14,408 いざというときには 人質にするつもりかもしれません。 5 00:00:14,408 --> 00:00:18,579 (ロアージュ)一刻もはやく 挙兵のご決心を 王姫様。 6 00:00:18,579 --> 00:00:20,747 (ユーリ)わかりました。 7 00:00:20,747 --> 00:00:22,749 あの村を攻め落とし 8 00:00:22,749 --> 00:00:24,749 フラウレムを取り返すのです。 9 00:02:05,552 --> 00:02:22,903 ~ 10 00:02:22,903 --> 00:02:25,572 (ビーゼル)忙しそうなところを すまないな。 11 00:02:25,572 --> 00:02:28,575 (フラウレム)忙しそうではなく 忙しいのです。 12 00:02:28,575 --> 00:02:32,245 村の経理的なことも 担当するようになりまして。 13 00:02:32,245 --> 00:02:36,750 それより どうしたのですか? こんな夜中に。 14 00:02:36,750 --> 00:02:40,253 実はな… 王姫様が兵を集めて 15 00:02:40,253 --> 00:02:42,422 戦の準備をしているのだ。 16 00:02:42,422 --> 00:02:44,424 えっ? 17 00:02:44,424 --> 00:02:46,927 (フラウレム)あの 王姫様が? 18 00:02:46,927 --> 00:02:49,429 どうしてそんな大それたことを…。 19 00:02:49,429 --> 00:02:51,765 お前が留守なのをいいことに 20 00:02:51,765 --> 00:02:54,768 取り巻きが あることないことを 吹き込んだらしい。 21 00:02:54,768 --> 00:02:56,770 取り巻きというと…。 22 00:02:56,770 --> 00:02:58,772 (ビーゼル)グリッチ家の次女と 23 00:02:58,772 --> 00:03:00,874 プギャル家の四女 それと 24 00:03:00,874 --> 00:03:02,876 マモンロズ家の次女だ。 25 00:03:02,876 --> 00:03:06,213 わっかりやすい 権力バカトリオじゃないですか! 26 00:03:06,213 --> 00:03:08,715 それで 攻め込むとは どこへ? 27 00:03:08,715 --> 00:03:10,717 あ…。 28 00:03:10,717 --> 00:03:13,053 この村だ…。 はぁ!? 29 00:03:13,053 --> 00:03:15,889 なに食べたら そんな考えが浮かぶんですか!? 30 00:03:15,889 --> 00:03:18,391 (フラウレム)というか さんざん報告しましたよね!? 31 00:03:18,391 --> 00:03:20,393 この村の とんでもなさを! 32 00:03:20,393 --> 00:03:24,397 (ビーゼル)とんでもなさ過ぎて 現実味がなかったのかな…。 33 00:03:24,397 --> 00:03:27,901 なんとか 魔王様に 抑えてもらってはいるが…。 34 00:03:27,901 --> 00:03:31,571 あの方は 娘に甘いからな…。 35 00:03:31,571 --> 00:03:34,741 では お父様なり私が行って説得を…。 36 00:03:34,741 --> 00:03:37,577 それこそ相手の思うつぼだ。 37 00:03:37,577 --> 00:03:41,414 魔王国に敵対する 勢力の一味にされかねん。 38 00:03:41,414 --> 00:03:44,084 ん… 私にどうしろと? 39 00:03:44,084 --> 00:03:47,254 要は侵攻を 止められればいいんだが。 40 00:03:47,254 --> 00:03:49,256 ちなみに挙兵は いつ? 41 00:03:49,256 --> 00:03:51,258 明日だ。 明日!? 42 00:03:51,258 --> 00:03:53,260 手勢は せいぜい三百。 43 00:03:53,260 --> 00:03:57,097 もうこの村の誰かに頼んで 蹴散らしてもらえば 44 00:03:57,097 --> 00:04:00,367 諦めもつくんじゃないかと…。 はあ。 45 00:04:00,367 --> 00:04:03,870 (フラウレム)ただ うかつに 村の住人の耳に入ると 46 00:04:03,870 --> 00:04:06,706 魔王国ごと 吹き飛ばされかねませんよ…。 47 00:04:06,706 --> 00:04:08,708 (ビーゼル)それは困る。 48 00:04:08,708 --> 00:04:12,546 ん… 要は 村の戦力を使わずに 49 00:04:12,546 --> 00:04:15,882 力の差を 思い知らせればいいんですね? 50 00:04:15,882 --> 00:04:17,882 (おびえる声) 51 00:04:22,722 --> 00:04:24,724 (兵士たち)ひい! 52 00:04:24,724 --> 00:04:28,895 た 頼む! どうか命だけは! 助けてくれ~! 53 00:04:28,895 --> 00:04:31,565 (ジュネア)んっ? (兵士たち)ひい~! 54 00:04:31,565 --> 00:04:34,401 もうおしまいですか? (兵士たち)はっ! 55 00:04:34,401 --> 00:04:37,904 これで リンゴ10箱ももらって いいんでしょうか? 56 00:04:37,904 --> 00:04:40,073 (ジュネア)もうちょっと 懲らしめておいたほうが 57 00:04:40,073 --> 00:04:43,410 いいのかな? (3人)は…。 58 00:04:43,410 --> 00:04:45,412 (ヒラク)あ~。 59 00:04:45,412 --> 00:04:48,915 あのずっと固まっている子たちは いったい…。 60 00:04:48,915 --> 00:04:52,085 (フラウレム)魔王国から 移住希望の者たちです。 61 00:04:52,085 --> 00:04:54,421 もうすっかり心を入れかえて 62 00:04:54,421 --> 00:04:56,423 死ぬまで…。 (3人)ひっ。 いえ 63 00:04:56,423 --> 00:04:58,758 死ぬ気で頑張って働くそうなので。 64 00:04:58,758 --> 00:05:00,694 そ そうか…。 65 00:05:00,694 --> 00:05:04,531 にしてはなんだか… 諦めというか 66 00:05:04,531 --> 00:05:07,701 もうすでに この世の終わりすら 悟っているというか…。 67 00:05:07,701 --> 00:05:11,705 (フラウレム)大丈夫です。 全員私の顔見知りですので。 68 00:05:11,705 --> 00:05:15,876 しばらくは 私の部下として働いてもらいます。 69 00:05:15,876 --> 00:05:18,712 村に対して 何か しでかした場合は 70 00:05:18,712 --> 00:05:21,715 遠慮なく処分してもらって かまいませんから。 71 00:05:21,715 --> 00:05:26,052 なんかこわい… まあ それはそれとして。 72 00:05:26,052 --> 00:05:28,722 更に あちらに1人…。 73 00:05:28,722 --> 00:05:30,724 (フラウレム)見学者です。 74 00:05:30,724 --> 00:05:32,726 この村の様子を見せてあげたくて。 75 00:05:32,726 --> 00:05:35,228 ゆ ユーリと申します。 76 00:05:35,228 --> 00:05:38,064 どうやら ここで暮らす私のことを 77 00:05:38,064 --> 00:05:41,234 心配してくれていた ようなのですが…。 78 00:05:41,234 --> 00:05:43,904 特にお気遣いは無用です。 んっ。 79 00:05:43,904 --> 00:05:46,907 いっそ いないものとして 扱ってください。 んっ。 80 00:05:46,907 --> 00:05:49,242 そういうわけにも いかんだろ…。 81 00:05:49,242 --> 00:05:51,745 じゃ 村の案内はよろしく。 82 00:05:51,745 --> 00:05:55,415 はい お任せください! 83 00:05:55,415 --> 00:05:59,419 いいですか ここで真面目に 働いてくれるのであれば 84 00:05:59,419 --> 00:06:02,856 あなた方の やらかしたことは 水に流します。 85 00:06:02,856 --> 00:06:07,360 ですが 村の皆さんには 今回の件を知られないように。 86 00:06:07,360 --> 00:06:09,696 身分も 明かさないほうがいいでしょう。 87 00:06:09,696 --> 00:06:13,033 なので 王姫様。 は はい! 88 00:06:13,033 --> 00:06:15,368 特別扱いはできません。 89 00:06:15,368 --> 00:06:20,206 ここにいる間は お名前も 単にユーリと呼ばせていただきます。 90 00:06:20,206 --> 00:06:22,208 かまいませんが…。 91 00:06:22,208 --> 00:06:26,880 ウフフッ そう呼ばれるのは なんだか懐かしいですね。 92 00:06:26,880 --> 00:06:30,383 では早速 村を見て回りましょう! 93 00:06:30,383 --> 00:06:32,385 ん…。 94 00:06:32,385 --> 00:06:34,387 (ユーリ)へ~。 95 00:06:34,387 --> 00:06:37,891 この実がお酒になるんですか…。 96 00:06:37,891 --> 00:06:41,991 はぁ~ 水の中から草が生えています…。 97 00:06:44,064 --> 00:06:46,566 (ユーリ)この仕掛け 魔法ではなく 98 00:06:46,566 --> 00:06:48,902 水の力で動いているんですね…。 99 00:06:48,902 --> 00:06:51,237 (子どもたち)あれ~? (2人)んっ? (足音) 100 00:06:51,237 --> 00:06:54,074 お姉ちゃん だぁれ? まあ! 101 00:06:54,074 --> 00:06:56,910 モッフモフです! モッフモフ! 102 00:06:56,910 --> 00:06:58,912 くすぐったいよぉ。 103 00:06:58,912 --> 00:07:01,681 (ユーリ)これ リンゴですよね! 104 00:07:01,681 --> 00:07:04,017 こうやって 木になっているのですか…。 105 00:07:04,017 --> 00:07:06,019 (3人)わぁ~。 106 00:07:06,019 --> 00:07:09,356 (リア)あれ お客様ですか? 107 00:07:09,356 --> 00:07:13,860 このリンゴって お城のパーティーでしか 食べたことありませんわ。 108 00:07:13,860 --> 00:07:16,696 わたくしの家では 毎日食べていましたよ。 109 00:07:16,696 --> 00:07:21,701 うちだって品薄のところを 商人たちに かき集めさせてね…。 110 00:07:21,701 --> 00:07:24,704 あの方々は どこかの貴族様ですか? 111 00:07:24,704 --> 00:07:27,207 ま まあそんな感じで…。 112 00:07:27,207 --> 00:07:29,376 この村が手に入ってたら…。 113 00:07:29,376 --> 00:07:32,045 王国一のお金持ちでしたわね。 114 00:07:32,045 --> 00:07:35,382 処分…。 な なんでもありませんわよ! 115 00:07:35,382 --> 00:07:37,884 (ロアージュたち)オホホ…。 116 00:07:37,884 --> 00:07:42,055 (ラスティ)はじめまして! ドラゴン族のラスティスムーンです! 117 00:07:42,055 --> 00:07:44,057 ラスティって呼んでください。 118 00:07:44,057 --> 00:07:46,393 こんにちは ラスティさん。 119 00:07:46,393 --> 00:07:50,063 ドラゴンさんって ずいぶん かわいらしいのですね。 120 00:07:50,063 --> 00:07:52,232 無理やり連れてこられたけど…。 121 00:07:52,232 --> 00:07:55,735 魔王国の貴族が こんな田舎暮らしだなんて…。 122 00:07:55,735 --> 00:07:58,238 国に戻ったら笑い者ね。 123 00:07:58,238 --> 00:08:00,240 すきを見て逃げ出しましょう。 124 00:08:00,240 --> 00:08:03,176 (クラカッセ/ロザリンド)うん。 125 00:08:03,176 --> 00:08:06,179 (3人)ん…。 (クロのうなり声) 126 00:08:06,179 --> 00:08:09,516 (3人)ひゃ…。 127 00:08:09,516 --> 00:08:12,852 (3人)ん…。 128 00:08:12,852 --> 00:08:14,852 (3人)ひゃ…。 129 00:08:16,856 --> 00:08:18,858 (フラウレム)懲りましたか? 130 00:08:18,858 --> 00:08:21,027 (3人)はい! もうすっかり! 131 00:08:21,027 --> 00:08:23,029 (クラカッセ)死んだ気で働きますから! 132 00:08:23,029 --> 00:08:25,698 (ロザリンド)処分だけは どうかご勘弁を! 133 00:08:25,698 --> 00:08:27,867 頑張ってくれてるみたいだな。 134 00:08:27,867 --> 00:08:30,036 実際 助かります。 135 00:08:30,036 --> 00:08:33,540 山ほどあった事務仕事を 分担できるので。 136 00:08:33,540 --> 00:08:36,709 このまま 村の文官として 働いてもらえると 137 00:08:36,709 --> 00:08:38,709 ありがたいですね。 138 00:08:41,047 --> 00:08:43,049 キュー。 フフッ。 139 00:08:43,049 --> 00:08:46,386 この子って インフェルノウルフですよね? 140 00:08:46,386 --> 00:08:48,721 なでたりして平気なのですか? 141 00:08:48,721 --> 00:08:50,723 ええ。 142 00:08:50,723 --> 00:08:52,725 (フラウレム)1頭でも街に入れば 143 00:08:52,725 --> 00:08:56,229 大災害になると言われる インフェルノウルフも 144 00:08:56,229 --> 00:08:59,232 こうしていれば かわいいものです。 145 00:08:59,232 --> 00:09:01,835 これを 投げる? 146 00:09:01,835 --> 00:09:04,170 (フラウレム)ええ。 喜びますよ。 147 00:09:04,170 --> 00:09:06,339 え~っと… えい! 148 00:09:06,339 --> 00:09:09,342 ワンワン! 149 00:09:09,342 --> 00:09:12,512 なれるでしょうか? (鳴き声) 150 00:09:12,512 --> 00:09:16,015 そのうち…。 151 00:09:16,015 --> 00:09:20,019 本当にこの村には驚かされました。 152 00:09:20,019 --> 00:09:24,357 魔王国の外には こんな世界が 広がっているなんて。 153 00:09:24,357 --> 00:09:27,193 ここが とびきり例外なだけかと…。 154 00:09:27,193 --> 00:09:30,864 いえ 私が 何も知らなさすぎたのです。 155 00:09:30,864 --> 00:09:33,533 こんな平和で すばらしい村に 156 00:09:33,533 --> 00:09:36,870 私は 争いを 持ち込もうとしていたのですね。 157 00:09:36,870 --> 00:09:39,372 一度武器を構えてしまえば 158 00:09:39,372 --> 00:09:43,209 たとえドラゴンに 炎を吐かれても 文句は言えません。 159 00:09:43,209 --> 00:09:45,211 そのとおりです。 160 00:09:45,211 --> 00:09:48,882 しかし 本当にドラゴンがこの村にいるとは。 161 00:09:48,882 --> 00:09:52,552 てっきりウソの情報で だまそうとしているのかと。 162 00:09:52,552 --> 00:09:56,890 この村には関わらないようにと 報告をしましたし 163 00:09:56,890 --> 00:10:00,894 魔王様からも そう注意して いただいたと思うのですが。 164 00:10:00,894 --> 00:10:02,896 どうしてあんな…。 165 00:10:02,896 --> 00:10:04,898 あなたがいけないのです…。 166 00:10:04,898 --> 00:10:07,233 えっ? フラウレム! 167 00:10:07,233 --> 00:10:10,403 あなたがいきなり 魔王国からいなくなって 168 00:10:10,403 --> 00:10:15,742 人質にされていると聞いて 私は 心配になってしまって…。 169 00:10:15,742 --> 00:10:18,912 王姫様…。 ユーリですっ! 170 00:10:18,912 --> 00:10:21,080 だいたい 水くさいんですよ! 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 昔からのお友達でしょ! 172 00:10:23,082 --> 00:10:25,585 何にも相談してくれないし! 173 00:10:25,585 --> 00:10:29,088 いつからか 王姫様 王姫様って 他人みたいに! 174 00:10:29,088 --> 00:10:31,090 (フラウレム)ごめんなさい ユーリ。 175 00:10:31,090 --> 00:10:34,260 これからは ちゃんと説明しますから。 176 00:10:34,260 --> 00:10:36,596 ん… きっとですよ。 177 00:10:36,596 --> 00:10:38,598 ええ。 178 00:10:38,598 --> 00:10:40,600 では 戻りましょう。 179 00:10:40,600 --> 00:10:44,270 もうじき 食事の時間ですし。 はい。 180 00:10:44,270 --> 00:10:46,272 (ロアージュたち)は~。 181 00:10:46,272 --> 00:10:49,776 事務仕事は大変だけど 食事はおいしいし。 182 00:10:49,776 --> 00:10:53,947 ギスギスした権力争いもないし のんびりできるわね。 183 00:10:53,947 --> 00:10:56,115 お風呂が癒しですわ。 184 00:10:56,115 --> 00:10:58,117 (3人)フフ~。 185 00:10:58,117 --> 00:11:00,720 村の暮らしに なじめるか心配だったけど。 186 00:11:00,720 --> 00:11:03,056 もう浸りきっていますね。 187 00:11:03,056 --> 00:11:05,058 (ルー)新しく来た子たち? 188 00:11:05,058 --> 00:11:07,393 ああ。 んっ? 189 00:11:07,393 --> 00:11:09,896 今日はずっと その背丈なんだな。 190 00:11:09,896 --> 00:11:14,567 ええ… なんだか 変身の魔法がうまくいかなくて。 191 00:11:14,567 --> 00:11:16,569 まあ そのうち治るでしょ。 192 00:11:16,569 --> 00:11:18,569 そうか…。 193 00:11:25,745 --> 00:11:28,915 (セナ)そうだね んっ? んっ? 194 00:11:28,915 --> 00:11:31,417 んっ? あ~! んっ? 195 00:11:31,417 --> 00:11:33,419 (子どもたち)お姉ちゃんだ! 196 00:11:33,419 --> 00:11:36,923 わたくしにも畑仕事を お手伝いさせてください! 197 00:11:36,923 --> 00:11:38,925 そんな 野良仕事なんて! 198 00:11:38,925 --> 00:11:40,927 下々の仕事です! 199 00:11:40,927 --> 00:11:42,929 おやめください 王姫様! 200 00:11:42,929 --> 00:11:45,932 (子どもたち)オーキ? あれ? 秘密なのでは? 201 00:11:45,932 --> 00:11:47,934 (ロアージュたち)何でもありません! 202 00:11:47,934 --> 00:11:49,936 《処分…》 (3人)ひぃ…。 203 00:11:49,936 --> 00:11:53,106 それより 皆さんも一緒に働きましょう。 204 00:11:53,106 --> 00:11:55,108 えっ でも…。 205 00:11:55,108 --> 00:11:57,777 私たち 事務仕事が専門なので…。 206 00:11:57,777 --> 00:11:59,946 僕たちが教えてあげる! 207 00:11:59,946 --> 00:12:01,881 (ロアージュたち)うっ…。 208 00:12:01,881 --> 00:12:22,402 ~ 209 00:12:22,402 --> 00:12:26,906 (ユーリ)この村ではたくさんのことを 学ばせていただきました。 210 00:12:26,906 --> 00:12:28,908 とても感謝しています。 211 00:12:28,908 --> 00:12:30,910 (子ども)もう帰っちゃうの? 212 00:12:30,910 --> 00:12:34,414 ごめんなさい またきっと訪ねてきますね。 213 00:12:34,414 --> 00:12:36,749 ん…。 あの これ…。 214 00:12:36,749 --> 00:12:38,751 (ユーリ)まあ! 215 00:12:38,751 --> 00:12:41,587 (セナ)一緒に収穫した 小麦で作りました。 216 00:12:41,587 --> 00:12:45,091 ありがとうございます。 ウフフッ。 217 00:12:45,091 --> 00:12:48,761 フラウ たまには顔を見せてね。 218 00:12:48,761 --> 00:12:52,598 はい。 (ユーリ)村長様も お世話になりました。 219 00:12:52,598 --> 00:12:55,268 ああ。 気をつけてな。 220 00:12:55,268 --> 00:12:58,604 フッ… ところで 221 00:12:58,604 --> 00:13:00,707 あなた方は帰らないのですか? 222 00:13:00,707 --> 00:13:03,710 (ロアージュたち)はっ! 私たち まだこの村で 223 00:13:03,710 --> 00:13:05,712 学ぶべきだと思うのです! 224 00:13:05,712 --> 00:13:07,880 仕事も山ほどありますし! 225 00:13:07,880 --> 00:13:10,383 恩返しも済んでいません! 226 00:13:10,383 --> 00:13:12,552 なので 残ります。 (ロザリンド/クラカッセ)うんうん。 227 00:13:12,552 --> 00:13:15,555 (ユーリ)せめて食べるのを やめてから言ってください。 228 00:13:15,555 --> 00:13:18,391 では そろそろ。 ええ。 229 00:13:18,391 --> 00:13:20,691 皆さま またいつか。 230 00:13:24,564 --> 00:13:26,566 楽しんでもらえたみたいだな。 231 00:13:26,566 --> 00:13:28,566 はい。 232 00:13:30,737 --> 00:13:34,240 (ガルガルド)なあ ビーゼル…。 (ビーゼル)はっ。 233 00:13:34,240 --> 00:13:36,242 (ガルガルド)ユーリのことなんだが 234 00:13:36,242 --> 00:13:40,246 城に戻ってから どうも様子がおかしいのだ。 235 00:13:40,246 --> 00:13:43,916 はあ…。 急に凛々しくなったというか。 236 00:13:43,916 --> 00:13:45,918 毎日 忙しそうだし。 237 00:13:45,918 --> 00:13:49,589 話しかけても ろくに相手をしてくれなくてな。 238 00:13:49,589 --> 00:13:51,591 近頃は王姫様も 239 00:13:51,591 --> 00:13:55,261 政治や外交について 興味がおありのようで。 240 00:13:55,261 --> 00:13:59,932 娘は親の知らぬ間に 大人になってゆくものですよ。 241 00:13:59,932 --> 00:14:02,034 大人…。 242 00:14:02,034 --> 00:14:04,370 まさか 男かっ!? 243 00:14:04,370 --> 00:14:07,373 どこのどいつだ!? この魔王ガルガルドが 244 00:14:07,373 --> 00:14:10,209 直々に手を下してくれる! 245 00:14:10,209 --> 00:14:13,880 そんな態度では いつか嫌われてしまいますよ。 246 00:14:13,880 --> 00:14:16,048 なに!? う…。 247 00:14:16,048 --> 00:14:18,551 (ビーゼル)それより 会議の時間です。 248 00:14:18,551 --> 00:14:21,888 王姫様に かっこいいところを 見せてあげましょう。 249 00:14:21,888 --> 00:14:25,725 (ガルガルド)よしわかった 任せておけ。 250 00:14:25,725 --> 00:14:28,227 《ヒラク:ユーリが帰ってからしばらく 251 00:14:28,227 --> 00:14:32,565 冬を前に 作物の収穫を進めた結果…》 252 00:14:32,565 --> 00:14:35,735 おお… なんだかすごいことに。 253 00:14:35,735 --> 00:14:37,737 (ティア)収穫が多すぎて 254 00:14:37,737 --> 00:14:40,740 倉庫に入りきらなく なってしまった分です。 255 00:14:40,740 --> 00:14:43,075 豊作なのはうれしいけど。 256 00:14:43,075 --> 00:14:45,077 (ティア)想定以上でした…。 257 00:14:45,077 --> 00:14:49,248 (ラスティ)だったら お父様のところに 分けてあげてもいい? 258 00:14:49,248 --> 00:14:51,250 ああ そうしよう。 259 00:14:51,250 --> 00:14:53,252 (ハクレン)じゃあ うちの両親にも。 260 00:14:53,252 --> 00:14:56,756 構わないが ハクレンの両親って…。 261 00:14:56,756 --> 00:15:00,259 (ラスティ)私からすると おじい様とおばあ様ね。 262 00:15:00,259 --> 00:15:02,528 お父様は北の大陸に住んでて 263 00:15:02,528 --> 00:15:04,530 お母様は南のほうだから 264 00:15:04,530 --> 00:15:06,699 ちょっと遠回りになっちゃうな。 265 00:15:06,699 --> 00:15:09,869 北と南のドラゴンって もしかして 266 00:15:09,869 --> 00:15:12,038 「エンペラードラゴン」ドース様と 267 00:15:12,038 --> 00:15:14,540 「ハリケーンドラゴン」ライメイレン様では…。 268 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 え~ 大げさ。 269 00:15:16,542 --> 00:15:18,544 そんな呼ばれ方してるの? 270 00:15:18,544 --> 00:15:22,215 おお…。 ドラゴン族に そんなつながりがあったとは…。 271 00:15:22,215 --> 00:15:25,051 《なんだかすごそうな名前だ…。 272 00:15:25,051 --> 00:15:29,055 まず ドライムの巣に おすそ分けを届けたラスティが 273 00:15:29,055 --> 00:15:33,392 そのままシャシャートの街に 作物を届けに行ったところ 274 00:15:33,392 --> 00:15:38,064 マイケルさんから 交易船を襲う 魔物の退治を 頼まれたらしく》 275 00:15:38,064 --> 00:15:41,464 はい! やぁ~! て~い! 276 00:15:43,903 --> 00:15:47,740 でね やっつけたお礼に 肉を分けてもらったの! 277 00:15:47,740 --> 00:15:51,577 あれがきっと村長が言ってた 「チャンコ」だよ! 278 00:15:51,577 --> 00:15:53,746 (ラスティ)今夜は チャンコ鍋だね! 279 00:15:53,746 --> 00:15:55,748 お おう…。 280 00:15:55,748 --> 00:15:59,418 《一方 北へ向かったハクレンは》 281 00:15:59,418 --> 00:16:01,354 あ…。 282 00:16:01,354 --> 00:16:04,690 《どこからか 移住希望者を連れて帰ってきた》 283 00:16:04,690 --> 00:16:07,193 (ヤー)代表のヤーと申します。 284 00:16:07,193 --> 00:16:09,529 ダークエルフ? えっ? 285 00:16:09,529 --> 00:16:12,865 我々は 山エルフと呼ばれていますが。 286 00:16:12,865 --> 00:16:14,867 あ… こちらの勘違いだ。 287 00:16:14,867 --> 00:16:16,869 気にしないでほしい。 288 00:16:16,869 --> 00:16:20,373 彼女たちも火は使いますし 肉も食べますよ。 289 00:16:20,373 --> 00:16:22,875 あ… そうだよな。 フフッ。 290 00:16:22,875 --> 00:16:27,046 もともと 我々は山岳地帯で 暮らしていたのですが 291 00:16:27,046 --> 00:16:29,549 食糧事情が悪化しまして…。 292 00:16:29,549 --> 00:16:32,051 なんだか 困ってたみたいだったから 293 00:16:32,051 --> 00:16:35,054 ここに住んだら~ って連れてきちゃった。 294 00:16:35,054 --> 00:16:37,056 なるほど…。 295 00:16:37,056 --> 00:16:40,726 う~ん… どうしようか。 296 00:16:40,726 --> 00:16:44,730 今はどこも よそ者に構う余裕はないでしょう。 297 00:16:44,730 --> 00:16:46,732 ご迷惑でしたら…。 298 00:16:46,732 --> 00:16:48,734 えっ? (ヤー)すぐ出ていきますので…。 299 00:16:48,734 --> 00:16:50,736 いや そんなつもりはないんだ! 300 00:16:50,736 --> 00:16:54,574 えっ? ただ 何しろ急だったからな。 301 00:16:54,574 --> 00:16:58,244 住んでもらう家を建てるまで 寝泊まりする場所とか 302 00:16:58,244 --> 00:17:01,347 いろいろ相談しなきゃと 思っただけだ。 フフッ。 303 00:17:01,347 --> 00:17:03,349 では…。 ああ。 304 00:17:03,349 --> 00:17:05,685 ここでよければ一緒に暮らそう。 305 00:17:05,685 --> 00:17:09,188 は… ありがとうございます! 306 00:17:09,188 --> 00:17:12,358 寝床なんて その辺りの地面でかまいません! 307 00:17:12,358 --> 00:17:14,527 そうもいかんだろ…。 308 00:17:14,527 --> 00:17:19,031 《そんなこんなで 山エルフの一団が住人となった》 309 00:17:19,031 --> 00:17:22,201 せめて食料は 自分たちで確保します。 310 00:17:22,201 --> 00:17:25,538 狩りは得意ですので! 311 00:17:25,538 --> 00:17:29,375 わぁ~! 312 00:17:29,375 --> 00:17:31,544 うわぁ~! 313 00:17:31,544 --> 00:17:34,880 う… お役立てず 申し訳ありません…。 314 00:17:34,880 --> 00:17:36,882 だ 大丈夫か!? 315 00:17:36,882 --> 00:17:39,218 (ヤー)この森 おかしくないですか? 316 00:17:39,218 --> 00:17:43,055 やっぱりそう? 危ないようなら 無理はしないでくれ。 317 00:17:43,055 --> 00:17:46,058 村長はお優しいですね…。 318 00:17:46,058 --> 00:17:49,729 んっ? それは何をなさっているので? 319 00:17:49,729 --> 00:17:52,398 ああ。 320 00:17:52,398 --> 00:17:55,067 焼き物を 村で作れないかと思ってな。 321 00:17:55,067 --> 00:17:57,737 なるほど。 というわけで 322 00:17:57,737 --> 00:17:59,739 乾燥させてから焼く。 323 00:17:59,739 --> 00:18:01,674 おお…。 324 00:18:01,674 --> 00:18:03,843 あれ~? 325 00:18:03,843 --> 00:18:06,345 はかない…。 (風の音) 326 00:18:06,345 --> 00:18:08,848 やっぱりその辺の土じゃダメか。 327 00:18:08,848 --> 00:18:11,350 どこかから 粘土を探してこないと。 328 00:18:11,350 --> 00:18:14,854 その役目 私にお任せいただけませんか!? 329 00:18:14,854 --> 00:18:17,189 我々 山育ちですので! 330 00:18:17,189 --> 00:18:19,358 土の在りかも見当がつきます! 331 00:18:19,358 --> 00:18:23,029 なるほど… でも出歩くのは あぶないんじゃ…。 332 00:18:23,029 --> 00:18:26,198 戦わなければ どうということはありません。 333 00:18:26,198 --> 00:18:28,367 逃げ足には自信があります! 334 00:18:28,367 --> 00:18:31,203 くれぐれも無理はしないように…。 335 00:18:31,203 --> 00:18:33,372 おお! 336 00:18:33,372 --> 00:18:36,876 すごい! 完璧だ! 苦労しました! 337 00:18:36,876 --> 00:18:39,712 他にも カップとか お皿とか作れるかな? 338 00:18:39,712 --> 00:18:42,012 もちろん! お任せください! 339 00:18:44,050 --> 00:18:46,385 またダンジョンが見つかった? 340 00:18:46,385 --> 00:18:50,056 はい ラミア族たちの住処とは別に 341 00:18:50,056 --> 00:18:52,391 北の山あいに入り口があるのを 342 00:18:52,391 --> 00:18:54,560 ヤーさんが見つけくれまして。 343 00:18:54,560 --> 00:18:58,064 調査隊を送る 許可をいただきたいです。 344 00:18:58,064 --> 00:19:01,167 危険じゃないのか? それを把握するためにも 345 00:19:01,167 --> 00:19:03,169 調査が必要かと。 346 00:19:03,169 --> 00:19:05,337 なるほど… だが 347 00:19:05,337 --> 00:19:09,008 くれぐれも むちゃはしないように。 348 00:19:09,008 --> 00:19:11,010 (ラファ)では 行ってきます。 349 00:19:11,010 --> 00:19:13,846 《調査隊が ダンジョンに向かっている間 350 00:19:13,846 --> 00:19:17,516 ついに念願の男湯が完成した》 351 00:19:17,516 --> 00:19:20,352 は~。 《ドノバンたちやダガたち 352 00:19:20,352 --> 00:19:22,855 それに 遊びに来たドライムも使うので 353 00:19:22,855 --> 00:19:26,859 決して ひとり占めしたくて 作ったわけではない うん》 354 00:19:26,859 --> 00:19:29,528 (子どもたち)わ~い! んっ? 355 00:19:29,528 --> 00:19:31,530 (楽しげな声) 356 00:19:31,530 --> 00:19:34,366 《まあ にぎやかなのもそれはそれで》 357 00:19:34,366 --> 00:19:38,537 こら~ ちゃんと 体を洗ってから入らないとダメだぞ。 358 00:19:38,537 --> 00:19:40,539 (子どもたち)は~い。 359 00:19:40,539 --> 00:19:44,043 あなたたち いったいどういうつもりですか? 360 00:19:44,043 --> 00:19:46,545 じょ 女性用と間違えまして…。 361 00:19:46,545 --> 00:19:49,048 怒らないから 本当のことを言いなさい。 362 00:19:49,048 --> 00:19:51,884 (ロザリンド)これ すごい怒られる流れよね。 363 00:19:51,884 --> 00:19:55,888 その 村長の お背中をお流ししようかと…。 364 00:19:55,888 --> 00:19:59,391 できたら もっと お近づきになりたい なんて…。 365 00:19:59,391 --> 00:20:04,063 いいですか 我々は この村で最底辺の存在です。 366 00:20:04,063 --> 00:20:06,065 だからやめたほうがって…。 367 00:20:06,065 --> 00:20:08,734 私は止めましたわ…。 えっ ちょっ…。 368 00:20:08,734 --> 00:20:11,237 どうなるかくらい わかりますよね? 369 00:20:11,237 --> 00:20:13,405 (ロアージュ)しょ 処分だけは ご勘弁を! 370 00:20:13,405 --> 00:20:15,908 (フラウレム)次はありませんよ。 んっ? 371 00:20:15,908 --> 00:20:19,745 《しばらくして ダンジョン調査隊が戻ってきた》 372 00:20:19,745 --> 00:20:22,414 どうしたんだ みんなそろって…。 373 00:20:22,414 --> 00:20:26,085 北のダンジョンには 討伐隊を送るべきです! 374 00:20:26,085 --> 00:20:28,420 何か問題が? 内部で 375 00:20:28,420 --> 00:20:30,756 ブラッディバイパーを確認しました。 376 00:20:30,756 --> 00:20:34,093 ああ… クマと戦ってた…。 377 00:20:34,093 --> 00:20:36,762 (リア)あの肉が ぜひとも必要なのです! 378 00:20:36,762 --> 00:20:39,932 (ラファ)我々一族の 命運がかかっているので! 379 00:20:39,932 --> 00:20:42,434 え… そこまで重要なのか? 380 00:20:42,434 --> 00:20:45,938 ブラッディバイパーの肉は とても貴重だと聞きます。 381 00:20:45,938 --> 00:20:48,274 食べると活力がみなぎって 382 00:20:48,274 --> 00:20:52,278 夫婦仲は円満に 子宝にも恵まれると…。 383 00:20:52,278 --> 00:20:54,446 (子どもの泣く声) 384 00:20:54,446 --> 00:20:56,448 あぁ… ひゃ~! 385 00:20:56,448 --> 00:20:59,118 ま まあ冬も近いし 386 00:20:59,118 --> 00:21:02,318 狩りに行くかは村のみんなと 話し合って決めよう! 387 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 《やがて 秋が過ぎ去り 388 00:21:08,894 --> 00:21:12,394 冬が始まろうとする ある日…》 389 00:21:17,403 --> 00:21:21,740 あ…。 まったく あなたが寝込むなんて。 390 00:21:21,740 --> 00:21:25,244 珍しいこともあるものです。 391 00:21:25,244 --> 00:21:28,247 大丈夫か? 体調がよくないって…。 392 00:21:28,247 --> 00:21:30,583 ええ ちょっとね…。 393 00:21:30,583 --> 00:21:32,585 風邪でもひいたのかしら。 394 00:21:32,585 --> 00:21:35,921 薬の調合こそ あなたの得意技でしょ? 395 00:21:35,921 --> 00:21:39,425 自分が飲む薬なんて 作ったことなかったもの。 396 00:21:39,425 --> 00:21:42,428 あ…。 そんな顔しないでよ。 397 00:21:42,428 --> 00:21:45,598 ただ吐き気がして ちょっと熱っぽいだけ。 398 00:21:45,598 --> 00:21:48,267 しばらく休んでいれば治るでしょ。 399 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 あっ。 それならいいが…。 400 00:21:50,269 --> 00:21:52,271 もしかしてですが 401 00:21:52,271 --> 00:21:54,773 すっぱいものが 食べたくなったり? 402 00:21:54,773 --> 00:21:57,276 あ… 言われてみれば 403 00:21:57,276 --> 00:22:01,714 食欲はないけど トマトとか果物なら食べられるわね。 404 00:22:01,714 --> 00:22:04,049 (ティア/セナ)ん…。 あの… 405 00:22:04,049 --> 00:22:07,052 ハウリン村でも同じことを 言っていた人がいて…。 406 00:22:07,052 --> 00:22:09,054 えっ? ルールーシー 407 00:22:09,054 --> 00:22:11,891 あなた本当に 気づいていないのですか? 408 00:22:11,891 --> 00:22:13,893 んっ? 何よ。 409 00:22:13,893 --> 00:22:16,562 その人は? どうなったんだ? 410 00:22:16,562 --> 00:22:21,066 えっと… おめでたでした。 411 00:22:21,066 --> 00:22:23,235 ん…。 412 00:22:23,235 --> 00:22:25,235 (ヒラク/ルー)えっ!?