1 00:01:42,531 --> 00:01:46,702 《ヒラク:春が過ぎて 次第に 日差しが強くなってきた。 2 00:01:46,702 --> 00:01:49,538 たっぷり 日光を浴びた野菜たちは 3 00:01:49,538 --> 00:01:53,208 一層 色鮮やかに見える》 4 00:01:53,208 --> 00:01:56,045 ふぅ…。 5 00:01:56,045 --> 00:02:00,215 みんな~ 休憩してくれ~。 お昼にしよう! 6 00:02:00,215 --> 00:02:02,985 わ~! (セナ)は~い! 7 00:02:02,985 --> 00:02:06,155 行こう! おなかすいた~。 (セナ)準備しておきますね~。 8 00:02:06,155 --> 00:02:08,657 ああ。 9 00:02:08,657 --> 00:02:10,659 んっ。 10 00:02:10,659 --> 00:02:12,659 《このままだと伸びすぎるかな》 11 00:02:16,331 --> 00:02:18,333 《畑を始めた頃より 12 00:02:18,333 --> 00:02:21,170 いろいろ わかるようになった気がする。 13 00:02:21,170 --> 00:02:23,172 他の株は…》 14 00:02:23,172 --> 00:02:25,174 (ルー)あなた~! んっ? 15 00:02:25,174 --> 00:02:27,509 あれ ルー? 16 00:02:27,509 --> 00:02:30,179 ほら 休憩でしょ? 17 00:02:30,179 --> 00:02:32,848 あむあむっ。 (風の音) 18 00:02:32,848 --> 00:02:35,017 ふぅ~。 19 00:02:35,017 --> 00:02:37,853 ダメじゃない あなたも休まないと。 20 00:02:37,853 --> 00:02:42,524 う… 畑を見てると どうしても気になって…。 21 00:02:42,524 --> 00:02:44,526 んっ。 んっ? 22 00:02:44,526 --> 00:02:46,526 ん…。 フフッ。 23 00:02:48,530 --> 00:02:50,532 さすが魔法。 24 00:02:50,532 --> 00:02:53,702 だからこんなの初歩だってば。 25 00:02:53,702 --> 00:02:55,704 は~ 生き返る~。 26 00:02:55,704 --> 00:02:58,874 あんまり働きすぎると 倒れちゃうわよ。 27 00:02:58,874 --> 00:03:01,143 それは大丈夫なはず…。 28 00:03:01,143 --> 00:03:04,646 っと それより ルーこそ 出歩いていいのか? 29 00:03:04,646 --> 00:03:06,648 ええ 今は平気。 30 00:03:06,648 --> 00:03:09,485 むしろ体を動かしたほうが いいんだって。 31 00:03:09,485 --> 00:03:11,487 そういうものか。 32 00:03:11,487 --> 00:03:13,489 みんながいろいろ教えてくれるの。 33 00:03:13,489 --> 00:03:15,491 体が弱ってしまうのも よくないって 34 00:03:15,491 --> 00:03:18,494 村のお姉さんたちから 聞いたので! 35 00:03:18,494 --> 00:03:20,496 鬼人族の中には 36 00:03:20,496 --> 00:03:23,999 実際に お産に立ち会ったことの ある人がいるみたいよ。 37 00:03:23,999 --> 00:03:26,668 頼もしいな。 ええ。 38 00:03:26,668 --> 00:03:29,068 俺はそういうこと 全然知らないから…。 39 00:03:31,173 --> 00:03:33,175 《本当に不思議だ。 40 00:03:33,175 --> 00:03:37,679 おなかに子どもがいるって どんな感覚なんだろう?》 41 00:03:37,679 --> 00:03:40,349 (ハクレン)で 実際どんな感じなの? 42 00:03:40,349 --> 00:03:43,352 (ハクレン)そんなに大きくなったら 重たいでしょ。 43 00:03:43,352 --> 00:03:46,855 そうね… キャベツ2玉分ぐらいかしら。 44 00:03:46,855 --> 00:03:49,691 (ティア)とすると…。 お おっとっと… 45 00:03:49,691 --> 00:03:51,860 結構ずっしりですね…。 46 00:03:51,860 --> 00:03:54,696 (リア)いいですね うらやましいなぁ…。 47 00:03:54,696 --> 00:03:57,866 男の子でしょうか 女の子でしょうか…。 48 00:03:57,866 --> 00:03:59,868 それって先にわかるの? 49 00:03:59,868 --> 00:04:02,638 (アン)何か改善すべきところは ありますか? 50 00:04:02,638 --> 00:04:05,474 (フラウ)できることがあれば 言ってくださいね。 51 00:04:05,474 --> 00:04:09,478 ううん みんな すごく気を遣ってくれてるから。 52 00:04:09,478 --> 00:04:13,482 今は食欲もあるし まあ問題と言ったら…。 53 00:04:13,482 --> 00:04:17,152 (アンたち)んっ? お酒が飲めないくらいかな。 54 00:04:17,152 --> 00:04:20,352 (ティアたち)あぁ~。 55 00:04:24,159 --> 00:04:26,662 (グランマリア)村長! おお…。 56 00:04:26,662 --> 00:04:30,332 (グランマリア)本日は 無礼を承知で お願いに参りました。 57 00:04:30,332 --> 00:04:33,001 どうしたんだ みんな…。 58 00:04:33,001 --> 00:04:37,172 (クーデル)ティア様や 皆様の決意を 無駄にしないためにも! 59 00:04:37,172 --> 00:04:41,176 (コローネ)みんな元気がなくて 見ていられません…。 60 00:04:41,176 --> 00:04:43,679 どうか 村中の酒を 61 00:04:43,679 --> 00:04:46,348 売り払ってください! えっ? 62 00:04:46,348 --> 00:04:49,184 なるほど ルーに付き合って禁酒を。 63 00:04:49,184 --> 00:04:51,186 そうなのですが…。 64 00:04:51,186 --> 00:04:53,855 (ラスティ)飲んじゃいけない と思うと つい…。 65 00:04:53,855 --> 00:04:58,026 (ハクレン)あっ この料理お酒欲しいな ってなると もう…。 66 00:04:58,026 --> 00:05:00,963 ティアたち:ああ~! (ハクレン)ってなって…。 67 00:05:00,963 --> 00:05:03,632 そこまでか…。 であれば もはや 68 00:05:03,632 --> 00:05:05,634 苦しみの元を断ち切るしか…。 69 00:05:05,634 --> 00:05:09,137 落ち着こう。 みんなの気持ちはありがたいが 70 00:05:09,137 --> 00:05:11,640 売ってしまうと後悔すると思うぞ。 71 00:05:11,640 --> 00:05:14,309 酒ってすぐ作れるものでもないし。 72 00:05:14,309 --> 00:05:17,479 (ティアたち)う…。 それよりこう考えよう。 73 00:05:17,479 --> 00:05:21,483 酒は 作りたてから 寝かせるほど味が変わる。 74 00:05:21,483 --> 00:05:24,152 きっと 我慢してくれたぶんだけ おいしくなる。 75 00:05:24,152 --> 00:05:26,989 みんなでそれを 楽しみに待とうじゃないか。 76 00:05:26,989 --> 00:05:28,991 (ティアたち)フフッ。 77 00:05:28,991 --> 00:05:30,993 (ドノバン)はぁ…。 78 00:05:30,993 --> 00:05:33,328 村長 わしらは 79 00:05:33,328 --> 00:05:36,832 何か 間違えてしまったんだろうか…。 80 00:05:36,832 --> 00:05:38,834 んっ? どうしたんだ? 81 00:05:38,834 --> 00:05:41,003 あれだけ酒好きだったみんなが 82 00:05:41,003 --> 00:05:43,338 一滴も飲まんようになったのだ…。 83 00:05:43,338 --> 00:05:47,676 あっ。 (ドノバン)なんだ そういうことか! 84 00:05:47,676 --> 00:05:50,846 わしらの酒が 飽きられたわけではないんだな? 85 00:05:50,846 --> 00:05:54,850 もちろん! すまない すぐに伝えておくべきだった。 86 00:05:54,850 --> 00:05:58,353 いっそ仕込みの量を 減らそうと思っておったが 87 00:05:58,353 --> 00:06:00,355 むしろ逆だな。 88 00:06:00,355 --> 00:06:03,458 ああ。 反動で大量消費すると思う。 89 00:06:03,458 --> 00:06:07,129 (ドノバン)よし ならば 期待に応えてやるとするか! 90 00:06:07,129 --> 00:06:09,629 (風の音) 91 00:06:14,970 --> 00:06:17,306 (ダガ)ふ~。 92 00:06:17,306 --> 00:06:19,308 うっ! 93 00:06:19,308 --> 00:06:26,815 ~ 94 00:06:26,815 --> 00:06:28,817 大丈夫か? 95 00:06:28,817 --> 00:06:32,654 大丈夫 具合が悪いわけじゃないのよ。 96 00:06:32,654 --> 00:06:34,990 外は日差しが強いし念のためね。 97 00:06:34,990 --> 00:06:37,159 でも もうじきだろ? 98 00:06:37,159 --> 00:06:39,161 そうみたい。 99 00:06:39,161 --> 00:06:43,332 これ以上 大きくなったら ほんとに動けなくなっちゃう。 100 00:06:43,332 --> 00:06:48,003 その花は? ティアとグランマリアたちが お見舞いにって。 101 00:06:48,003 --> 00:06:51,840 遠くの山の 雪の残ったところに 咲いてるんですって。 102 00:06:51,840 --> 00:06:54,843 きれいだな なんだか涼しげだ。 103 00:06:54,843 --> 00:06:58,180 実際 その花自体が 冷気を放ってるみたい。 104 00:06:58,180 --> 00:07:00,349 (ヤー)ん… あの! 105 00:07:00,349 --> 00:07:03,785 (ヒラクたち)んっ? これ 山エルフのあいだに 106 00:07:03,785 --> 00:07:07,122 元気が出ると 伝わってる秘薬です ぜひ! 107 00:07:07,122 --> 00:07:10,625 わ… ずいぶん貴重なものでしょ? 108 00:07:10,625 --> 00:07:12,627 使えるときに使わないと! 109 00:07:12,627 --> 00:07:15,630 取っておいて余らせるより いいはずです! 110 00:07:15,630 --> 00:07:18,133 《ゲームのレアアイテムみたいだ》 111 00:07:18,133 --> 00:07:21,803 ルーさん! 魔力の回復に効く宝石だって! 112 00:07:21,803 --> 00:07:25,307 お父様の宝物庫で見つけたの! へ~。 113 00:07:25,307 --> 00:07:27,976 苦心の末 ついに完成しました。 114 00:07:27,976 --> 00:07:29,978 プリンです。 115 00:07:29,978 --> 00:07:31,980 ん~! 116 00:07:31,980 --> 00:07:35,484 これ! おまじないのリースです。 117 00:07:35,484 --> 00:07:38,820 大丈夫? リンゴむいてあげよっか? 118 00:07:38,820 --> 00:07:41,323 (フローラ)おねえさま おなかすいてますよね? 119 00:07:41,323 --> 00:07:43,325 トーフとトマトのミソシルです! 120 00:07:43,325 --> 00:07:45,327 トマト? 121 00:07:45,327 --> 00:07:48,663 ん~! 意外にうまい。 でしょ? 122 00:07:48,663 --> 00:07:51,363 ウサー。 (クロの息遣い) 123 00:07:53,502 --> 00:07:56,505 自分たちは卵で生まれるので 124 00:07:56,505 --> 00:07:59,508 こういうとき どうしたらいいかわからず…。 125 00:07:59,508 --> 00:08:04,446 せめて! 自分の血を吸って 力をつけてください! 126 00:08:04,446 --> 00:08:07,115 ちょっと 歯が立ちそうにないわね…。 127 00:08:07,115 --> 00:08:10,452 (ダガ)あぁ…。 128 00:08:10,452 --> 00:08:12,552 フッ…。 129 00:08:15,624 --> 00:08:17,626 うれしいな。 130 00:08:17,626 --> 00:08:20,962 ええ。 (2人)フフッ。 131 00:08:20,962 --> 00:08:24,299 んっ? これは…。 132 00:08:24,299 --> 00:08:26,301 木づち? 133 00:08:26,301 --> 00:08:30,472 ドノバンからよ。 なんだか 後で役に立つんですって。 134 00:08:30,472 --> 00:08:33,308 う~ん 役に立つ? 135 00:08:33,308 --> 00:08:35,477 お産に木づちがいるとか? 136 00:08:35,477 --> 00:08:37,479 んっ? どうした? 137 00:08:37,479 --> 00:08:40,279 うん… うっ。 138 00:08:42,818 --> 00:08:45,821 なんだか おなかが…。 139 00:08:45,821 --> 00:08:48,657 それって…。 140 00:08:48,657 --> 00:08:51,827 そうかも…。 141 00:08:51,827 --> 00:08:55,330 タオルはあちらへ お湯はもっとたくさん沸かして。 142 00:08:55,330 --> 00:08:59,668 (息遣い) 143 00:08:59,668 --> 00:09:02,103 ふっ… う…。 144 00:09:02,103 --> 00:09:04,773 うっ…。 145 00:09:04,773 --> 00:09:12,113 ~ 146 00:09:12,113 --> 00:09:14,115 《いざ そのときがきて 147 00:09:14,115 --> 00:09:17,619 ひとしきり慌ててみたものの 148 00:09:17,619 --> 00:09:21,319 どうやらもう 自分に 手伝えることは ないらしい》 149 00:09:23,291 --> 00:09:25,491 ん…。 150 00:09:27,629 --> 00:09:32,300 (風の音) 151 00:09:32,300 --> 00:09:45,814 ~ 152 00:09:45,814 --> 00:09:48,316 は…。 153 00:09:48,316 --> 00:09:50,485 《月が2つ…。 154 00:09:50,485 --> 00:09:53,085 最初の晩も ここで見たんだったな》 155 00:09:56,157 --> 00:09:58,493 《あのときは俺ひとりで 156 00:09:58,493 --> 00:10:01,793 人のいない場所で暮らしたい なんて思っていたが…》 157 00:10:03,832 --> 00:10:05,834 今はみんながいる。 158 00:10:05,834 --> 00:10:07,834 だからきっと…》 159 00:10:10,338 --> 00:10:13,008 《それから先は あっという間だった。 160 00:10:13,008 --> 00:10:17,008 いや 正確には そこからの記憶がない》 161 00:10:20,682 --> 00:10:23,184 あっ フフッ。 162 00:10:23,184 --> 00:10:25,687 あっ 無事産まれました! 163 00:10:25,687 --> 00:10:29,190 母子共に健康です。 164 00:10:29,190 --> 00:10:31,860 フフッ…。 165 00:10:31,860 --> 00:10:33,860 あ…。 166 00:10:38,199 --> 00:10:40,201 抱いてみて。 167 00:10:40,201 --> 00:10:42,203 はっ…。 168 00:10:42,203 --> 00:10:45,707 いいのか? 169 00:10:45,707 --> 00:10:47,709 えっと…。 170 00:10:47,709 --> 00:10:50,879 はっ! 慎重に! 産まれたてです まだ首が! 171 00:10:50,879 --> 00:10:52,881 おっ。 しっかり腕で支えて! 172 00:10:52,881 --> 00:10:54,883 おうっ…。 173 00:10:54,883 --> 00:10:58,553 ん…。 174 00:10:58,553 --> 00:11:00,488 《温かい。 175 00:11:00,488 --> 00:11:02,657 それに意外な重さだ…。 176 00:11:02,657 --> 00:11:06,161 こんなに小さいのに…》 177 00:11:06,161 --> 00:11:08,163 あっ 動いた! 178 00:11:08,163 --> 00:11:11,833 動くわよ。 おなかの中でも元気だったもの。 179 00:11:11,833 --> 00:11:15,837 あ… そうか…。 180 00:11:15,837 --> 00:11:19,341 おっ 笑った! 今 笑ったよな! 181 00:11:19,341 --> 00:11:22,844 フフッ うれしいんですよ パパに抱っこされて。 182 00:11:22,844 --> 00:11:24,844 あ…。 183 00:11:26,848 --> 00:11:32,854 《ああ… 俺は父親になったのか。 184 00:11:32,854 --> 00:11:37,692 俺は元の世界で 病気を患ってしまったが 185 00:11:37,692 --> 00:11:40,862 この子はそうならないでほしい》 186 00:11:40,862 --> 00:11:43,698 元気に育ってくれよ。 187 00:11:43,698 --> 00:11:46,534 ふ…。 188 00:11:46,534 --> 00:11:48,703 育つんじゃないわ。 189 00:11:48,703 --> 00:11:52,540 育てるのよ。 私たちで。 190 00:11:52,540 --> 00:11:54,542 (3人)フッ…。 191 00:11:54,542 --> 00:11:57,879 フッ… そうだな。 192 00:11:57,879 --> 00:12:00,048 ううっ。 193 00:12:00,048 --> 00:12:03,151 んお!? どうした! どうしたらいい!? (泣き声) 194 00:12:03,151 --> 00:12:05,987 (セナ)も~ 落ち着いてください! 怖くないぞ~! 195 00:12:05,987 --> 00:12:08,490 (アン)ひとまずこちらへ! どうしたのかな~? 196 00:12:08,490 --> 00:12:13,828 よっ! はっ! ほっ! 197 00:12:13,828 --> 00:12:16,831 うん よしっ。 198 00:12:16,831 --> 00:12:20,001 《ルーの出産から1週間経った。 199 00:12:20,001 --> 00:12:24,506 息子の名前はアルフレート。 ルーの提案だ。 200 00:12:24,506 --> 00:12:28,677 種族は… ハーフヴァンパイア とでも いうのだろうか。 201 00:12:28,677 --> 00:12:31,179 今のところは 普通の人間と変わらない》 202 00:12:31,179 --> 00:12:34,182 (みんな)わぁ! 203 00:12:34,182 --> 00:12:36,184 ふ…。 204 00:12:36,184 --> 00:12:38,684 《ひとりで暮らし始めた この場所も…》 205 00:12:42,524 --> 00:12:46,361 《だんだんと住人が増えて 206 00:12:46,361 --> 00:12:51,032 建物も増えて どんどん広がって 207 00:12:51,032 --> 00:12:54,703 みんなと暮らす村になった。 208 00:12:54,703 --> 00:12:56,703 そして俺は村長となり…》 209 00:12:59,541 --> 00:13:04,646 《ついには 父親にまでなるなんてな…。 210 00:13:04,646 --> 00:13:10,318 そういえば 村のみんなには 何かお返しをしないと…。 211 00:13:10,318 --> 00:13:14,322 今までも たくさん村のために 協力してくれてるし…》 212 00:13:14,322 --> 00:13:17,492 う~ん…。 213 00:13:17,492 --> 00:13:20,495 (フラウ)今日は どのようなお話で? 214 00:13:20,495 --> 00:13:24,999 実は この村に ある仕組みを 導入しようと考えていてな…。 215 00:13:24,999 --> 00:13:27,001 (ティア)仕組み? 216 00:13:27,001 --> 00:13:29,504 ああ この… 217 00:13:29,504 --> 00:13:31,840 褒章メダルだ。 218 00:13:31,840 --> 00:13:35,176 メダル? これは どういう…。 219 00:13:35,176 --> 00:13:37,679 今まで村に 貢献してくれたみんなに 220 00:13:37,679 --> 00:13:40,348 お礼として このメダルを配ろうと思う。 221 00:13:40,348 --> 00:13:44,352 はあ… これはどのように使えば…。 222 00:13:44,352 --> 00:13:46,354 好きなものと交換したり 223 00:13:46,354 --> 00:13:48,356 要望をかなえることができるんだ。 224 00:13:48,356 --> 00:13:51,693 でしたら お金のようなものでしょうか。 225 00:13:51,693 --> 00:13:56,698 そう。 いずれ大樹の村にも 通貨が必要になると思ってな。 226 00:13:56,698 --> 00:13:59,534 現状この村にあるもの。 227 00:13:59,534 --> 00:14:03,304 作物や狩りの獲物 交易品… 228 00:14:03,304 --> 00:14:06,808 それらすべてはいったん 村長である 俺に納められて 229 00:14:06,808 --> 00:14:09,811 そこからみんなに 分配する状態になっている。 230 00:14:09,811 --> 00:14:11,813 何かが欲しいと思ったら 231 00:14:11,813 --> 00:14:14,482 俺に許可を 取ることになっているが…。 232 00:14:14,482 --> 00:14:16,651 村の住人が増えた今 233 00:14:16,651 --> 00:14:19,988 すべてのやり取りを 取り仕切ることは 不可能に近い。 234 00:14:19,988 --> 00:14:23,491 (フラウ)なるほど。 自主的に 取引をしてもらうために 235 00:14:23,491 --> 00:14:25,493 通貨が必要だと。 236 00:14:25,493 --> 00:14:29,164 その通り。 物々交換では ダメなんですか? 237 00:14:29,164 --> 00:14:31,166 こう考えてみてくれ。 238 00:14:31,166 --> 00:14:33,501 リンゴはイチゴ 何粒分だ? 239 00:14:33,501 --> 00:14:36,337 えっと 3粒ぐらいでしょうか? 240 00:14:36,337 --> 00:14:39,841 私は1対1でも イチゴのほうがいいですね。 241 00:14:39,841 --> 00:14:42,510 そう 物の価値は人それぞれ。 242 00:14:42,510 --> 00:14:45,847 だから通貨を 取引の 目安として使いたいんだが。 243 00:14:45,847 --> 00:14:48,683 お金って そういうものなのね。 244 00:14:48,683 --> 00:14:50,852 (ハクレン)リンゴって金貨 何樽分? 245 00:14:50,852 --> 00:14:53,521 (ラスティ)ほとんど使わないから わからないかも…。 246 00:14:53,521 --> 00:14:57,525 単位は樽なのか…。 さすがはドラゴン族ですね…。 247 00:14:57,525 --> 00:14:59,694 とまあ いきなり通貨を 248 00:14:59,694 --> 00:15:02,130 導入するのも 混乱が起きそうだし 249 00:15:02,130 --> 00:15:06,134 まずは前段階としての褒章メダル というわけだ。 250 00:15:06,134 --> 00:15:09,971 なるほど。 でしたら しばらく試してみましょうか。 251 00:15:09,971 --> 00:15:11,973 ああ。 とりあえずは 252 00:15:11,973 --> 00:15:14,642 便利な引換券とでも 思ってくれればいい。 253 00:15:14,642 --> 00:15:16,811 《そんなわけで 254 00:15:16,811 --> 00:15:20,148 まずはそれぞれの住人に 1人3枚ずつ。 255 00:15:20,148 --> 00:15:23,651 ザブトンたちや クロたちには全員配れないので 256 00:15:23,651 --> 00:15:25,653 30枚ずつ。 257 00:15:25,653 --> 00:15:29,490 というのも 偽造できないように 俺が手作業で作るため 258 00:15:29,490 --> 00:15:31,993 数が用意できないのだ。 259 00:15:31,993 --> 00:15:33,995 みんなの反応はさまざま》 260 00:15:33,995 --> 00:15:35,997 (ドノバン)ワインを。 261 00:15:35,997 --> 00:15:39,167 《真っ先に酒と交換するもの》 (笑い声) 262 00:15:39,167 --> 00:15:42,503 フフッ。 《家具や 娯楽品と引き換えるもの。 263 00:15:42,503 --> 00:15:46,674 ドライムからお土産でもらった 武具と交換するもの》 264 00:15:46,674 --> 00:15:48,843 フフ。 《あるいは… 265 00:15:48,843 --> 00:15:51,679 部屋に飾っておくもの。 266 00:15:51,679 --> 00:15:55,183 できれば使わずにとっておくのは 避けてほしい。 267 00:15:55,183 --> 00:16:00,188 そうやって 通貨の前段階として 始めた褒章メダルだが…》 268 00:16:00,188 --> 00:16:02,123 えっと…。 269 00:16:02,123 --> 00:16:04,292 おお わかった。 270 00:16:04,292 --> 00:16:08,296 《結果 オーダーメイドの家具や遊具が大人気。 271 00:16:08,296 --> 00:16:10,632 逆に俺の仕事が 増えてしまった気がする》 272 00:16:10,632 --> 00:16:12,967 ほっ! せいっ! 273 00:16:12,967 --> 00:16:14,969 おう ちょっと待っててくれ…。 274 00:16:14,969 --> 00:16:18,640 《それに 物の価値の目安になる とは言ったものの…。 275 00:16:18,640 --> 00:16:22,810 時には1枚あたりの価値を 決めるのに 困ることがある》 276 00:16:22,810 --> 00:16:24,812 (女の子)そんちょ~! 277 00:16:24,812 --> 00:16:26,981 (ヒラクたち)んっ? (女の子)わたし 278 00:16:26,981 --> 00:16:30,151 赤ちゃんがほしいです! えっ!? 279 00:16:30,151 --> 00:16:32,487 その手があった!? ないぞ!? 280 00:16:32,487 --> 00:16:34,489 3枚でも? 281 00:16:34,489 --> 00:16:36,824 枚数の問題じゃなくてだな…。 282 00:16:36,824 --> 00:16:38,826 ウフフッ。 283 00:16:38,826 --> 00:16:41,162 《結局… 代わりに 284 00:16:41,162 --> 00:16:44,999 一日村長貸し出し券で 手を打ってもらった。 285 00:16:44,999 --> 00:16:47,835 更にしばらくして…》 286 00:16:47,835 --> 00:16:54,342 (ざわめき) 287 00:16:54,342 --> 00:16:56,344 ん…。 288 00:16:56,344 --> 00:16:59,180 (ハクレンたち)ん…。 289 00:16:59,180 --> 00:17:03,117 《ついに 出産祝いの 大宴会の日が来た》 290 00:17:03,117 --> 00:17:05,453 (ヒラクたち)フフッ… かんぱ~い! 291 00:17:05,453 --> 00:17:07,455 (みんな)かんぱ~い! 292 00:17:07,455 --> 00:17:11,459 (にぎわい) 293 00:17:11,459 --> 00:17:13,628 なんだか悪かったわね。 294 00:17:13,628 --> 00:17:15,630 みんなを待たせちゃって。 295 00:17:15,630 --> 00:17:18,299 出産直後に宴会はできないからな。 296 00:17:18,299 --> 00:17:21,970 まあ 今は楽しそうだし いいんじゃないか? 297 00:17:21,970 --> 00:17:25,473 この後 飲み過ぎないか ちょっと心配だが…。 298 00:17:25,473 --> 00:17:29,477 よちよち~ フローラお姉さんですよ~。 299 00:17:29,477 --> 00:17:31,479 ところで それって…。 300 00:17:31,479 --> 00:17:34,315 ええ。 ドノバンが今日 301 00:17:34,315 --> 00:17:36,484 ここに持ってくるようにって。 302 00:17:36,484 --> 00:17:38,486 (ドノバンたち)ほっほっほっ…。 んっ? 303 00:17:38,486 --> 00:17:42,156 おう 待たせたな。 304 00:17:42,156 --> 00:17:44,993 これは…。 305 00:17:44,993 --> 00:17:48,997 お前さんらのために 特別に仕込んだワインの新酒だ。 306 00:17:48,997 --> 00:17:52,667 わしらからのお祝いだから 景気よくやってくれ。 307 00:17:52,667 --> 00:17:55,336 (ドノバン)そいつでな。 えっ? これ? 308 00:17:55,336 --> 00:17:57,839 なるほど そういうことか。 309 00:17:57,839 --> 00:18:00,942 んっ? 310 00:18:00,942 --> 00:18:03,444 (ヒラクたち)せ~のっ! 311 00:18:03,444 --> 00:18:05,446 (村人たち)わ~! 312 00:18:05,446 --> 00:18:10,785 ~ 313 00:18:10,785 --> 00:18:13,454 フフッ 結構気持ちよかったわね。 314 00:18:13,454 --> 00:18:15,456 ああ そうだな。 315 00:18:15,456 --> 00:18:20,294 《まさか この世界で 鏡開きを やるとは思わなかったが 316 00:18:20,294 --> 00:18:23,464 どこでもお祝いは 派手なほうが盛り上がるよな》 317 00:18:23,464 --> 00:18:26,634 みんな~ どんどん飲んでくれ~! 318 00:18:26,634 --> 00:18:28,970 (歓声) 319 00:18:28,970 --> 00:18:33,808 ~ 320 00:18:33,808 --> 00:18:37,645 (ドライム)いや~ 酒うまい! メシうまい! よりめでたい! 321 00:18:37,645 --> 00:18:39,814 今こそ我が秘儀を…。 322 00:18:39,814 --> 00:18:42,316 ニヘヘヘ…。 323 00:18:42,316 --> 00:18:44,318 アハハ…。 324 00:18:44,318 --> 00:18:46,320 大丈夫ですか。 325 00:18:46,320 --> 00:18:48,656 どうだ ワインの出来栄えは。 326 00:18:48,656 --> 00:18:52,326 ドノバン。 実はね…。 んっ? 327 00:18:52,326 --> 00:18:54,829 か~! そうか! 328 00:18:54,829 --> 00:18:58,833 ごめんなさい 授乳中も 飲まないほうがいいみたいで…。 329 00:18:58,833 --> 00:19:02,603 そうだな 赤ん坊のうちはダメか そりゃそうだ! 330 00:19:02,603 --> 00:19:04,772 今はみんなに飲んでもらうわ。 331 00:19:04,772 --> 00:19:09,444 出来栄えは… みんなの顔を見ればね。 332 00:19:09,444 --> 00:19:11,446 だったら こうだ! 333 00:19:11,446 --> 00:19:14,949 みんなに飲み干される前に 小分けにして 寝かせておこう! 334 00:19:14,949 --> 00:19:16,951 おお いいな! 335 00:19:16,951 --> 00:19:19,620 アルフレートが酒を飲める歳になるまで とっておくんだ。 336 00:19:19,620 --> 00:19:21,956 いいわね! よ~し! 337 00:19:21,956 --> 00:19:25,960 厳重に保管して 最高の味にしてやる! 338 00:19:25,960 --> 00:19:27,962 急いで準備だ! ぐずぐずしとると 339 00:19:27,962 --> 00:19:29,964 無くなってしまう! おかわり~! あ…。 340 00:19:29,964 --> 00:19:32,633 はあ… 息子と酒を飲む日か…。 341 00:19:32,633 --> 00:19:34,635 本当に待ち遠しいな…。 342 00:19:34,635 --> 00:19:36,637 きっとすぐよ。 343 00:19:36,637 --> 00:19:40,641 こうやって 楽しく暮らしていればね。 344 00:19:40,641 --> 00:19:42,977 (フローラ)ほ~ら! アルフレートは 345 00:19:42,977 --> 00:19:46,981 フローラお姉さんのことが 大好きですよね~? 346 00:19:46,981 --> 00:19:49,650 もうお姉さんの子になりましょ! 347 00:19:49,650 --> 00:19:51,652 いや待て。 348 00:19:51,652 --> 00:19:54,989 (ビーゼル)大樹の村の件ですが。 (グラッツ)今度は何だ! 349 00:19:54,989 --> 00:19:57,158 (ビーゼル)子どもが 無事 生まれたようで 350 00:19:57,158 --> 00:20:00,161 男の子だそうです。 (グラッツ)おお そうか! 351 00:20:00,161 --> 00:20:02,497 (ランダン)今までの情報を聞く限り 352 00:20:02,497 --> 00:20:05,666 もう敵対する可能性を 考えること自体が 353 00:20:05,666 --> 00:20:08,503 ムダなんじゃないか? (ビーゼル)ようやく気づきましたか。 354 00:20:08,503 --> 00:20:12,673 あの村とは いかに友好的で いるかを考えるべきだな。 355 00:20:12,673 --> 00:20:15,843 いずれ 魔王国ゆかりの者を嫁がせれば 356 00:20:15,843 --> 00:20:18,179 我が国は安泰ではありませんか! 357 00:20:18,179 --> 00:20:20,348 (ガルガルド)許さん。 (ビーゼル)はあ…。 358 00:20:20,348 --> 00:20:23,351 ユーリは嫁にやらんぞ! どこへでもだ! 359 00:20:23,351 --> 00:20:25,353 (ガルガルド)絶対にだ~! 360 00:20:25,353 --> 00:20:27,353 (ビーゼル)落ち着いてください。 361 00:20:29,357 --> 00:20:32,026 (マイケル)品物はそろったか? (商会員)はい。 362 00:20:32,026 --> 00:20:35,696 (マイケル)祝い事に 手抜かりがあると 印象が悪い。 363 00:20:35,696 --> 00:20:37,865 (マイケル)万全の準備をするように。 364 00:20:37,865 --> 00:20:41,702 あの村と 長く付き合っていくためにな。 365 00:20:41,702 --> 00:20:46,541 ~ 366 00:20:46,541 --> 00:20:49,544 (動物の鳴き声) 367 00:20:49,544 --> 00:20:52,213 (ティア)どうかされたんですか? 368 00:20:52,213 --> 00:20:54,715 いや ちょっとな。 369 00:20:54,715 --> 00:20:57,218 久しぶりに夢を見たんだ。 370 00:20:57,218 --> 00:21:03,658 ~ 371 00:21:03,658 --> 00:21:07,495 (子どもたちの声) 372 00:21:07,495 --> 00:21:10,498 (ティア)もしかして 二日酔いですか? 373 00:21:10,498 --> 00:21:12,833 あなたも飲んでなかったじゃない。 374 00:21:12,833 --> 00:21:15,336 いや もう平気だ。 375 00:21:15,336 --> 00:21:17,838 はあ…。 んっ? 376 00:21:17,838 --> 00:21:23,010 それで 先ほどグランマリアたちと 相談してきたことなのですが…。 377 00:21:23,010 --> 00:21:25,012 移住希望者? 378 00:21:25,012 --> 00:21:28,849 (ティア)ええ。 別の森で 生活していた者たちが 379 00:21:28,849 --> 00:21:31,686 新しい住みかを探しているようで。 380 00:21:31,686 --> 00:21:35,356 ドライムちゃんが 戦火で 焼け出された人たちがいるって。 381 00:21:35,356 --> 00:21:38,359 お父様も フルハルト王国との戦争で 382 00:21:38,359 --> 00:21:40,361 避難民が出ていると…。 383 00:21:40,361 --> 00:21:42,363 人数は? 正確な数ではないですが…。 384 00:21:42,363 --> 00:21:44,532 え~とね…。 おおよそで言うと…。 385 00:21:44,532 --> 00:21:46,534 《3桁を軽く超えた》 386 00:21:46,534 --> 00:21:50,538 その数だと もうひとつ この村が必要な勢いだが…。 387 00:21:50,538 --> 00:21:53,040 だったら そうしましょう。 えっ? 388 00:21:53,040 --> 00:21:56,544 移住者のために 新しく村を作るのよ。 389 00:21:56,544 --> 00:21:58,546 あっ いいですね! それなら 390 00:21:58,546 --> 00:22:00,481 たくさんの人を 受け入れられるかも! 391 00:22:00,481 --> 00:22:02,483 大樹の村 第二号ですか。 392 00:22:02,483 --> 00:22:05,486 いやいや それってこう いろいろ大変じゃないか? 393 00:22:05,486 --> 00:22:07,488 準備とか材料とか…。 394 00:22:07,488 --> 00:22:09,991 (ティアたち)頑張りましょう! (リア)頑張ります。 (ハクレン)頑張って。 395 00:22:09,991 --> 00:22:12,493 私たちも この村に助けられましたし! 396 00:22:12,493 --> 00:22:16,831 困ってる人がいるなら 放っておけないですよね。 397 00:22:16,831 --> 00:22:20,001 (フラウ)とはいえ 計画はしっかり 立てないといけませんね。 398 00:22:20,001 --> 00:22:22,503 (リア)場所は どこがいいでしょう? 399 00:22:22,503 --> 00:22:24,672 わかった 早速会議だ。 400 00:22:24,672 --> 00:22:26,674 みんな 知恵を貸してくれ! 401 00:22:26,674 --> 00:22:29,074 (みんな)はい!