1 00:02:14,868 --> 00:02:19,039 《ヒラク:春が過ぎて 次第に 日差しが強くなってきた。 2 00:02:19,039 --> 00:02:21,875 たっぷり 日光を浴びた野菜たちは➡ 3 00:02:21,875 --> 00:02:25,545 一層 色鮮やかに見える》 4 00:02:25,545 --> 00:02:28,382 ふぅ…。 5 00:02:28,382 --> 00:02:32,552 みんな~ 休憩してくれ~。 お昼にしよう! 6 00:02:32,552 --> 00:02:35,322 わ~! (セナ)は~い! 7 00:02:35,322 --> 00:02:38,492 行こう! おなかすいた~。 (セナ)準備しておきますね~。 8 00:02:38,492 --> 00:02:40,994 ああ。 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 んっ。 10 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 《このままだと伸びすぎるかな》 11 00:02:48,668 --> 00:02:50,671 《畑を始めた頃より➡ 12 00:02:50,671 --> 00:02:53,507 いろいろ わかるようになった気がする。 13 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 他の株は…》 14 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 (ルー)あなた~! んっ? 15 00:02:57,511 --> 00:02:59,846 あれ ルー? 16 00:02:59,846 --> 00:03:02,516 ほら 休憩でしょ? 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,185 あむあむっ。 (風の音) 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,354 ふぅ~。 19 00:03:07,354 --> 00:03:10,190 ダメじゃない あなたも休まないと。 20 00:03:10,190 --> 00:03:14,861 う… 畑を見てると どうしても気になって…。 21 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 んっ。 んっ? 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 ん…。 フフッ。 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,869 さすが魔法。 24 00:03:22,869 --> 00:03:26,039 だからこんなの初歩だってば。 25 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 は~ 生き返る~。 26 00:03:28,041 --> 00:03:31,211 あんまり働きすぎると 倒れちゃうわよ。 27 00:03:31,211 --> 00:03:33,480 それは大丈夫なはず…。 28 00:03:33,480 --> 00:03:36,983 っと それより ルーこそ 出歩いていいのか? 29 00:03:36,983 --> 00:03:38,985 ええ 今は平気。 30 00:03:38,985 --> 00:03:41,822 むしろ体を動かしたほうが いいんだって。 31 00:03:41,822 --> 00:03:43,824 そういうものか。 32 00:03:43,824 --> 00:03:45,826 みんながいろいろ教えてくれるの。 33 00:03:45,826 --> 00:03:47,828 ((体が弱ってしまうのも よくないって➡ 34 00:03:47,828 --> 00:03:50,831 村のお姉さんたちから 聞いたので!)) 35 00:03:50,831 --> 00:03:52,833 鬼人族の中には➡ 36 00:03:52,833 --> 00:03:56,336 実際に お産に立ち会ったことの ある人がいるみたいよ。 37 00:03:56,336 --> 00:03:59,005 頼もしいな。 ええ。 38 00:03:59,005 --> 00:04:01,408 俺はそういうこと 全然知らないから…。 39 00:04:03,510 --> 00:04:05,512 《本当に不思議だ。 40 00:04:05,512 --> 00:04:10,016 おなかに子どもがいるって どんな感覚なんだろう?》 41 00:04:10,016 --> 00:04:12,686 (ハクレン)で 実際どんな感じなの? 42 00:04:12,686 --> 00:04:15,689 (ハクレン)そんなに大きくなったら 重たいでしょ。 43 00:04:15,689 --> 00:04:19,192 そうね… キャベツ2玉分ぐらいかしら。 44 00:04:19,192 --> 00:04:22,028 (ティア)とすると…。 ((お おっとっと…)) 45 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 結構ずっしりですね…。 46 00:04:24,197 --> 00:04:27,033 (リア)いいですね うらやましいなぁ…。 47 00:04:27,033 --> 00:04:30,203 男の子でしょうか 女の子でしょうか…。 48 00:04:30,203 --> 00:04:32,205 それって先にわかるの? 49 00:04:32,205 --> 00:04:34,975 (アン)何か改善すべきところは ありますか? 50 00:04:34,975 --> 00:04:37,811 (フラウ)できることがあれば 言ってくださいね。 51 00:04:37,811 --> 00:04:41,815 ううん みんな すごく気を遣ってくれてるから。 52 00:04:41,815 --> 00:04:45,819 今は食欲もあるし まあ問題と言ったら…。 53 00:04:45,819 --> 00:04:49,489 (アンたち)んっ? お酒が飲めないくらいかな。 54 00:04:49,489 --> 00:04:52,692 (ティアたち)あぁ~。 55 00:04:56,496 --> 00:04:58,999 (グランマリア)村長! おお…。 56 00:04:58,999 --> 00:05:02,669 (グランマリア)本日は 無礼を承知で お願いに参りました。 57 00:05:02,669 --> 00:05:05,338 どうしたんだ みんな…。 58 00:05:05,338 --> 00:05:09,509 (クーデル)ティア様や 皆様の決意を 無駄にしないためにも! 59 00:05:09,509 --> 00:05:13,513 (コローネ)みんな元気がなくて 見ていられません…。 60 00:05:13,513 --> 00:05:16,016 どうか 村中の酒を➡ 61 00:05:16,016 --> 00:05:18,685 売り払ってください! えっ? 62 00:05:18,685 --> 00:05:21,521 なるほど ルーに付き合って禁酒を。 63 00:05:21,521 --> 00:05:23,523 そうなのですが…。 64 00:05:23,523 --> 00:05:26,193 (ラスティ)飲んじゃいけない と思うと つい…。 65 00:05:26,193 --> 00:05:30,363 (ハクレン)あっ この料理お酒欲しいな ってなると もう…。 66 00:05:30,363 --> 00:05:33,300 ((ティアたち:ああ~!)) (ハクレン)ってなって…。 67 00:05:33,300 --> 00:05:35,969 そこまでか…。 であれば もはや➡ 68 00:05:35,969 --> 00:05:37,971 苦しみの元を断ち切るしか…。 69 00:05:37,971 --> 00:05:41,474 落ち着こう。 みんなの気持ちはありがたいが➡ 70 00:05:41,474 --> 00:05:43,977 売ってしまうと後悔すると思うぞ。 71 00:05:43,977 --> 00:05:46,646 酒ってすぐ作れるものでもないし。 72 00:05:46,646 --> 00:05:49,816 (ティアたち)う…。 それよりこう考えよう。 73 00:05:49,816 --> 00:05:53,820 酒は 作りたてから 寝かせるほど味が変わる。 74 00:05:53,820 --> 00:05:56,489 きっと 我慢してくれたぶんだけ おいしくなる。 75 00:05:56,489 --> 00:05:59,326 みんなでそれを 楽しみに待とうじゃないか。 76 00:05:59,326 --> 00:06:01,328 (ティアたち)フフッ。 77 00:06:01,328 --> 00:06:03,330 (ドノバン)はぁ…。 78 00:06:03,330 --> 00:06:05,665 村長 わしらは➡ 79 00:06:05,665 --> 00:06:09,169 何か 間違えてしまったんだろうか…。 80 00:06:09,169 --> 00:06:11,171 んっ? どうしたんだ? 81 00:06:11,171 --> 00:06:13,340 あれだけ酒好きだったみんなが➡ 82 00:06:13,340 --> 00:06:15,675 一滴も飲まんようになったのだ…。 83 00:06:15,675 --> 00:06:20,013 あっ。 (ドノバン)なんだ そういうことか! 84 00:06:20,013 --> 00:06:23,183 わしらの酒が 飽きられたわけではないんだな? 85 00:06:23,183 --> 00:06:27,187 もちろん! すまない すぐに伝えておくべきだった。 86 00:06:27,187 --> 00:06:30,690 いっそ仕込みの量を 減らそうと思っておったが➡ 87 00:06:30,690 --> 00:06:32,692 むしろ逆だな。 88 00:06:32,692 --> 00:06:35,795 ああ。 反動で大量消費すると思う。 89 00:06:35,795 --> 00:06:39,466 (ドノバン)よし ならば 期待に応えてやるとするか! 90 00:06:39,466 --> 00:06:41,968 (風の音) 91 00:06:47,307 --> 00:06:49,643 (ダガ)ふ~。 92 00:06:49,643 --> 00:06:51,645 うっ! 93 00:06:51,645 --> 00:06:59,152 ♬~ 94 00:06:59,152 --> 00:07:01,154 大丈夫か? 95 00:07:01,154 --> 00:07:04,991 大丈夫 具合が悪いわけじゃないのよ。 96 00:07:04,991 --> 00:07:07,327 外は日差しが強いし念のためね。 97 00:07:07,327 --> 00:07:09,496 でも もうじきだろ? 98 00:07:09,496 --> 00:07:11,498 そうみたい。 99 00:07:11,498 --> 00:07:15,669 これ以上 大きくなったら ほんとに動けなくなっちゃう。 100 00:07:15,669 --> 00:07:20,340 その花は? ティアとグランマリアたちが お見舞いにって。 101 00:07:20,340 --> 00:07:24,177 遠くの山の 雪の残ったところに 咲いてるんですって。 102 00:07:24,177 --> 00:07:27,180 きれいだな なんだか涼しげだ。 103 00:07:27,180 --> 00:07:30,517 実際 その花自体が 冷気を放ってるみたい。 104 00:07:30,517 --> 00:07:32,686 (ヤー)ん… あの! 105 00:07:32,686 --> 00:07:36,122 (ヒラクたち)んっ? これ 山エルフのあいだに➡ 106 00:07:36,122 --> 00:07:39,459 元気が出ると 伝わってる秘薬です ぜひ! 107 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 わ… ずいぶん貴重なものでしょ? 108 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 使えるときに使わないと! 109 00:07:44,964 --> 00:07:47,967 取っておいて余らせるより いいはずです! 110 00:07:47,967 --> 00:07:50,470 《ゲームのレアアイテムみたいだ》 111 00:07:50,470 --> 00:07:54,140 ルーさん! 魔力の回復に効く宝石だって! 112 00:07:54,140 --> 00:07:57,644 お父様の宝物庫で見つけたの! へ~。 113 00:07:57,644 --> 00:08:00,313 苦心の末 ついに完成しました。 114 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 プリンです。 115 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 ん~! 116 00:08:04,317 --> 00:08:07,821 これ! おまじないのリースです。 117 00:08:07,821 --> 00:08:11,157 大丈夫? リンゴむいてあげよっか? 118 00:08:11,157 --> 00:08:13,660 (フローラ)おねえさま おなかすいてますよね? 119 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 トーフとトマトのミソシルです! 120 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 トマト? 121 00:08:17,664 --> 00:08:21,000 ん~! 意外にうまい。 でしょ? 122 00:08:21,000 --> 00:08:23,703 ウサー。 (クロの息遣い) 123 00:08:25,839 --> 00:08:28,842 自分たちは卵で生まれるので➡ 124 00:08:28,842 --> 00:08:31,845 こういうとき どうしたらいいかわからず…。 125 00:08:31,845 --> 00:08:36,783 せめて! 自分の血を吸って 力をつけてください! 126 00:08:36,783 --> 00:08:39,452 ちょっと 歯が立ちそうにないわね…。 127 00:08:39,452 --> 00:08:42,789 (ダガ)あぁ…。 128 00:08:42,789 --> 00:08:44,891 フッ…。 129 00:08:47,961 --> 00:08:49,963 うれしいな。 130 00:08:49,963 --> 00:08:53,299 ええ。 (2人)フフッ。 131 00:08:53,299 --> 00:08:56,636 んっ? これは…。 132 00:08:56,636 --> 00:08:58,638 木づち? 133 00:08:58,638 --> 00:09:02,809 ドノバンからよ。 なんだか 後で役に立つんですって。 134 00:09:02,809 --> 00:09:05,645 う~ん 役に立つ? 135 00:09:05,645 --> 00:09:07,814 お産に木づちがいるとか? 136 00:09:07,814 --> 00:09:09,816 んっ? どうした? 137 00:09:09,816 --> 00:09:12,619 うん… うっ。 138 00:09:15,155 --> 00:09:18,158 なんだか おなかが…。 139 00:09:18,158 --> 00:09:20,994 それって…。 140 00:09:20,994 --> 00:09:24,164 そうかも…。 141 00:09:24,164 --> 00:09:27,667 タオルはあちらへ お湯はもっとたくさん沸かして。 142 00:09:27,667 --> 00:09:32,005 (息遣い) 143 00:09:32,005 --> 00:09:34,441 ふっ… う…。 144 00:09:34,441 --> 00:09:37,110 うっ…。 145 00:09:37,110 --> 00:09:44,451 ♬~ 146 00:09:44,451 --> 00:09:46,453 《いざ そのときがきて➡ 147 00:09:46,453 --> 00:09:49,956 ひとしきり慌ててみたものの➡ 148 00:09:49,956 --> 00:09:53,660 どうやらもう 自分に 手伝えることは ないらしい》 149 00:09:55,628 --> 00:09:57,831 ん…。 150 00:09:59,966 --> 00:10:04,637 (風の音) 151 00:10:04,637 --> 00:10:18,151 ♬~ 152 00:10:18,151 --> 00:10:20,653 は…。 153 00:10:20,653 --> 00:10:22,822 《月が2つ…。 154 00:10:22,822 --> 00:10:25,425 最初の晩も ここで見たんだったな》 155 00:10:28,495 --> 00:10:30,830 《あのときは俺ひとりで➡ 156 00:10:30,830 --> 00:10:34,134 人のいない場所で暮らしたい なんて思っていたが…》 157 00:10:36,169 --> 00:10:38,171 今はみんながいる。 158 00:10:38,171 --> 00:10:40,173 だからきっと…》 159 00:10:42,675 --> 00:10:45,345 《それから先は あっという間だった。 160 00:10:45,345 --> 00:10:49,349 いや 正確には そこからの記憶がない》 161 00:10:53,019 --> 00:10:55,522 あっ フフッ。 162 00:10:55,522 --> 00:10:58,024 あっ 無事産まれました! 163 00:10:58,024 --> 00:11:01,528 母子共に健康です。 164 00:11:01,528 --> 00:11:04,197 フフッ…。 165 00:11:04,197 --> 00:11:06,199 あ…。 166 00:11:10,537 --> 00:11:12,539 抱いてみて。 167 00:11:12,539 --> 00:11:14,541 はっ…。 168 00:11:14,541 --> 00:11:18,044 いいのか? 169 00:11:18,044 --> 00:11:20,046 えっと…。 170 00:11:20,046 --> 00:11:23,216 はっ! 慎重に! 産まれたてです まだ首が! 171 00:11:23,216 --> 00:11:25,218 おっ。 しっかり腕で支えて! 172 00:11:25,218 --> 00:11:27,220 おうっ…。 173 00:11:27,220 --> 00:11:30,890 ん…。 174 00:11:30,890 --> 00:11:32,825 《温かい。 175 00:11:32,825 --> 00:11:34,994 それに意外な重さだ…。 176 00:11:34,994 --> 00:11:38,498 こんなに小さいのに…》 177 00:11:38,498 --> 00:11:40,500 あっ 動いた! 178 00:11:40,500 --> 00:11:44,170 動くわよ。 おなかの中でも元気だったもの。 179 00:11:44,170 --> 00:11:48,174 あ… そうか…。 180 00:11:48,174 --> 00:11:51,678 おっ 笑った! 今 笑ったよな! 181 00:11:51,678 --> 00:11:55,181 フフッ うれしいんですよ パパに抱っこされて。 182 00:11:55,181 --> 00:11:57,183 あ…。 183 00:11:59,185 --> 00:12:05,191 《ああ… 俺は父親になったのか。 184 00:12:05,191 --> 00:12:10,029 俺は元の世界で 病気を患ってしまったが➡ 185 00:12:10,029 --> 00:12:13,199 この子はそうならないでほしい》 186 00:12:13,199 --> 00:12:16,035 元気に育ってくれよ。 187 00:12:16,035 --> 00:12:18,871 ふ…。 188 00:12:18,871 --> 00:12:21,040 育つんじゃないわ。 189 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 育てるのよ。 私たちで。 190 00:12:24,877 --> 00:12:26,879 (3人)フッ…。 191 00:12:26,879 --> 00:12:30,216 フッ… そうだな。 192 00:12:30,216 --> 00:12:32,385 ううっ。 193 00:12:32,385 --> 00:12:35,488 んお!? どうした! どうしたらいい!? (泣き声) 194 00:12:35,488 --> 00:12:38,324 (セナ)も~ 落ち着いてください! 怖くないぞ~! 195 00:12:38,324 --> 00:12:40,827 (アン)ひとまずこちらへ! どうしたのかな~? 196 00:12:40,827 --> 00:12:46,165 よっ! はっ! ほっ! 197 00:12:46,165 --> 00:12:49,168 うん よしっ。 198 00:12:49,168 --> 00:12:52,338 《ルーの出産から1週間経った。 199 00:12:52,338 --> 00:12:56,843 息子の名前はアルフレート。 ルーの提案だ。 200 00:12:56,843 --> 00:13:01,014 種族は… ハーフヴァンパイア とでも いうのだろうか。 201 00:13:01,014 --> 00:13:03,516 今のところは 普通の人間と変わらない》 202 00:13:03,516 --> 00:13:06,519 (みんな)わぁ! 203 00:13:06,519 --> 00:13:08,521 ふ…。 204 00:13:08,521 --> 00:13:11,024 《ひとりで暮らし始めた この場所も…》 205 00:13:14,861 --> 00:13:18,698 《だんだんと住人が増えて➡ 206 00:13:18,698 --> 00:13:23,369 建物も増えて どんどん広がって➡ 207 00:13:23,369 --> 00:13:27,040 みんなと暮らす村になった。 208 00:13:27,040 --> 00:13:29,042 そして俺は村長となり…》 209 00:13:31,878 --> 00:13:36,983 《ついには 父親にまでなるなんてな…。 210 00:13:36,983 --> 00:13:42,655 そういえば 村のみんなには 何かお返しをしないと…。 211 00:13:42,655 --> 00:13:46,659 今までも たくさん村のために 協力してくれてるし…》 212 00:13:46,659 --> 00:13:49,829 う~ん…。 213 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 (フラウ)今日は どのようなお話で? 214 00:13:52,832 --> 00:13:57,337 実は この村に ある仕組みを 導入しようと考えていてな…。 215 00:13:57,337 --> 00:13:59,338 (ティア)仕組み? 216 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 ああ この…➡ 217 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 褒章メダルだ。 218 00:14:04,177 --> 00:14:07,513 メダル? これは どういう…。 219 00:14:07,513 --> 00:14:10,016 今まで村に 貢献してくれたみんなに➡ 220 00:14:10,016 --> 00:14:12,685 お礼として このメダルを配ろうと思う。 221 00:14:12,685 --> 00:14:16,689 はあ… これはどのように使えば…。 222 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 好きなものと交換したり➡ 223 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 要望をかなえることができるんだ。 224 00:14:20,693 --> 00:14:24,030 でしたら お金のようなものでしょうか。 225 00:14:24,030 --> 00:14:29,035 そう。 いずれ大樹の村にも 通貨が必要になると思ってな。 226 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 現状この村にあるもの。 227 00:14:31,871 --> 00:14:35,641 作物や狩りの獲物 交易品…➡ 228 00:14:35,641 --> 00:14:39,145 それらすべてはいったん 村長である 俺に納められて➡ 229 00:14:39,145 --> 00:14:42,148 そこからみんなに 分配する状態になっている。 230 00:14:42,148 --> 00:14:44,150 何かが欲しいと思ったら➡ 231 00:14:44,150 --> 00:14:46,819 俺に許可を 取ることになっているが…。 232 00:14:46,819 --> 00:14:48,988 村の住人が増えた今➡ 233 00:14:48,988 --> 00:14:52,325 すべてのやり取りを 取り仕切ることは 不可能に近い。 234 00:14:52,325 --> 00:14:55,828 (フラウ)なるほど。 自主的に 取引をしてもらうために➡ 235 00:14:55,828 --> 00:14:57,830 通貨が必要だと。 236 00:14:57,830 --> 00:15:01,501 その通り。 物々交換では ダメなんですか? 237 00:15:01,501 --> 00:15:03,503 こう考えてみてくれ。 238 00:15:03,503 --> 00:15:05,838 リンゴはイチゴ 何粒分だ? 239 00:15:05,838 --> 00:15:08,674 えっと 3粒ぐらいでしょうか? 240 00:15:08,674 --> 00:15:12,178 私は1対1でも イチゴのほうがいいですね。 241 00:15:12,178 --> 00:15:14,847 そう 物の価値は人それぞれ。 242 00:15:14,847 --> 00:15:18,184 だから通貨を 取引の 目安として使いたいんだが。 243 00:15:18,184 --> 00:15:21,020 お金って そういうものなのね。 244 00:15:21,020 --> 00:15:23,189 (ハクレン)リンゴって金貨 何樽分? 245 00:15:23,189 --> 00:15:25,858 (ラスティ)ほとんど使わないから わからないかも…。 246 00:15:25,858 --> 00:15:29,862 単位は樽なのか…。 さすがはドラゴン族ですね…。 247 00:15:29,862 --> 00:15:32,031 とまあ いきなり通貨を➡ 248 00:15:32,031 --> 00:15:34,467 導入するのも 混乱が起きそうだし➡ 249 00:15:34,467 --> 00:15:38,471 まずは前段階としての褒章メダル というわけだ。 250 00:15:38,471 --> 00:15:42,308 なるほど。 でしたら しばらく試してみましょうか。 251 00:15:42,308 --> 00:15:44,310 ああ。 とりあえずは➡ 252 00:15:44,310 --> 00:15:46,979 便利な引換券とでも 思ってくれればいい。 253 00:15:46,979 --> 00:15:49,148 《そんなわけで➡ 254 00:15:49,148 --> 00:15:52,485 まずはそれぞれの住人に 1人3枚ずつ。 255 00:15:52,485 --> 00:15:55,988 ザブトンたちや クロたちには全員配れないので➡ 256 00:15:55,988 --> 00:15:57,990 30枚ずつ。 257 00:15:57,990 --> 00:16:01,828 というのも 偽造できないように 俺が手作業で作るため➡ 258 00:16:01,828 --> 00:16:04,330 数が用意できないのだ。 259 00:16:04,330 --> 00:16:06,332 みんなの反応はさまざま》 260 00:16:06,332 --> 00:16:08,334 (ドノバン)ワインを。 261 00:16:08,334 --> 00:16:11,504 《真っ先に酒と交換するもの》 (笑い声) 262 00:16:11,504 --> 00:16:14,841 フフッ。 《家具や 娯楽品と引き換えるもの。 263 00:16:14,841 --> 00:16:19,011 ドライムからお土産でもらった 武具と交換するもの》 264 00:16:19,011 --> 00:16:21,180 フフ。 《あるいは…➡ 265 00:16:21,180 --> 00:16:24,016 部屋に飾っておくもの。 266 00:16:24,016 --> 00:16:27,520 できれば使わずにとっておくのは 避けてほしい。 267 00:16:27,520 --> 00:16:32,525 そうやって 通貨の前段階として 始めた褒章メダルだが…》 268 00:16:32,525 --> 00:16:34,460 えっと…。 269 00:16:34,460 --> 00:16:36,629 おお わかった。 270 00:16:36,629 --> 00:16:40,633 《結果 オーダーメイドの家具や遊具が大人気。 271 00:16:40,633 --> 00:16:42,969 逆に俺の仕事が 増えてしまった気がする》 272 00:16:42,969 --> 00:16:45,304 ほっ! せいっ! 273 00:16:45,304 --> 00:16:47,306 おう ちょっと待っててくれ…。 274 00:16:47,306 --> 00:16:50,977 《それに 物の価値の目安になる とは言ったものの…。 275 00:16:50,977 --> 00:16:55,147 時には1枚あたりの価値を 決めるのに 困ることがある》 276 00:16:55,147 --> 00:16:57,149 (女の子)そんちょ~! 277 00:16:57,149 --> 00:16:59,318 (ヒラクたち)んっ? (女の子)わたし➡ 278 00:16:59,318 --> 00:17:02,488 赤ちゃんがほしいです! えっ!? 279 00:17:02,488 --> 00:17:04,824 その手があった!? ないぞ!? 280 00:17:04,824 --> 00:17:06,826 3枚でも? 281 00:17:06,826 --> 00:17:09,161 枚数の問題じゃなくてだな…。 282 00:17:09,161 --> 00:17:11,163 ウフフッ。 283 00:17:11,163 --> 00:17:13,499 《結局… 代わりに➡ 284 00:17:13,499 --> 00:17:17,336 一日村長貸し出し券で 手を打ってもらった。 285 00:17:17,336 --> 00:17:20,172 更にしばらくして…》 286 00:17:20,172 --> 00:17:26,679 (ざわめき) 287 00:17:26,679 --> 00:17:28,681 ん…。 288 00:17:28,681 --> 00:17:31,517 (ハクレンたち)ん…。 289 00:17:31,517 --> 00:17:35,454 《ついに 出産祝いの 大宴会の日が来た》 290 00:17:35,454 --> 00:17:37,790 (ヒラクたち)フフッ… かんぱ~い! 291 00:17:37,790 --> 00:17:39,792 (みんな)かんぱ~い! 292 00:17:39,792 --> 00:17:43,796 (にぎわい) 293 00:17:43,796 --> 00:17:45,965 なんだか悪かったわね。 294 00:17:45,965 --> 00:17:47,967 みんなを待たせちゃって。 295 00:17:47,967 --> 00:17:50,636 出産直後に宴会はできないからな。 296 00:17:50,636 --> 00:17:54,307 まあ 今は楽しそうだし いいんじゃないか? 297 00:17:54,307 --> 00:17:57,810 この後 飲み過ぎないか ちょっと心配だが…。 298 00:17:57,810 --> 00:18:01,814 よちよち~ フローラお姉さんですよ~。 299 00:18:01,814 --> 00:18:03,816 ところで それって…。 300 00:18:03,816 --> 00:18:06,652 ええ。 ドノバンが今日➡ 301 00:18:06,652 --> 00:18:08,821 ここに持ってくるようにって。 302 00:18:08,821 --> 00:18:10,823 (ドノバンたち)ほっほっほっ…。 んっ? 303 00:18:10,823 --> 00:18:14,493 おう 待たせたな。 304 00:18:14,493 --> 00:18:17,330 これは…。 305 00:18:17,330 --> 00:18:21,334 お前さんらのために 特別に仕込んだワインの新酒だ。 306 00:18:21,334 --> 00:18:25,004 わしらからのお祝いだから 景気よくやってくれ。 307 00:18:25,004 --> 00:18:27,673 (ドノバン)そいつでな。 えっ? これ? 308 00:18:27,673 --> 00:18:30,176 なるほど そういうことか。 309 00:18:30,176 --> 00:18:33,279 んっ? 310 00:18:33,279 --> 00:18:35,781 (ヒラクたち)せ~のっ! 311 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 (村人たち)わ~! 312 00:18:37,783 --> 00:18:43,122 ♬~ 313 00:18:43,122 --> 00:18:45,791 フフッ 結構気持ちよかったわね。 314 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 ああ そうだな。 315 00:18:47,793 --> 00:18:52,631 《まさか この世界で 鏡開きを やるとは思わなかったが➡ 316 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 どこでもお祝いは 派手なほうが盛り上がるよな》 317 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 みんな~ どんどん飲んでくれ~! 318 00:18:58,971 --> 00:19:01,307 (歓声) 319 00:19:01,307 --> 00:19:06,145 ♬~ 320 00:19:06,145 --> 00:19:09,982 (ドライム)いや~ 酒うまい! メシうまい! よりめでたい! 321 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 今こそ我が秘儀を…。 322 00:19:12,151 --> 00:19:14,653 ニヘヘヘ…。 323 00:19:14,653 --> 00:19:16,656 アハハ…。 324 00:19:16,656 --> 00:19:18,658 大丈夫ですか。 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,993 どうだ ワインの出来栄えは。 326 00:19:20,993 --> 00:19:24,664 ドノバン。 実はね…。 んっ? 327 00:19:24,664 --> 00:19:27,166 か~! そうか! 328 00:19:27,166 --> 00:19:31,170 ごめんなさい 授乳中も 飲まないほうがいいみたいで…。 329 00:19:31,170 --> 00:19:34,940 そうだな 赤ん坊のうちはダメか そりゃそうだ! 330 00:19:34,940 --> 00:19:37,109 今はみんなに飲んでもらうわ。 331 00:19:37,109 --> 00:19:41,781 出来栄えは… みんなの顔を見ればね。 332 00:19:41,781 --> 00:19:43,783 だったら こうだ! 333 00:19:43,783 --> 00:19:47,286 みんなに飲み干される前に 小分けにして 寝かせておこう! 334 00:19:47,286 --> 00:19:49,288 おお いいな! 335 00:19:49,288 --> 00:19:51,957 アルフレートが酒を飲める歳になるまで とっておくんだ。 336 00:19:51,957 --> 00:19:54,293 いいわね! よ~し! 337 00:19:54,293 --> 00:19:58,297 厳重に保管して 最高の味にしてやる! 338 00:19:58,297 --> 00:20:00,299 急いで準備だ! ぐずぐずしとると➡ 339 00:20:00,299 --> 00:20:02,301 無くなってしまう! おかわり~! あ…。 340 00:20:02,301 --> 00:20:04,970 はあ… 息子と酒を飲む日か…。 341 00:20:04,970 --> 00:20:06,972 本当に待ち遠しいな…。 342 00:20:06,972 --> 00:20:08,974 きっとすぐよ。 343 00:20:08,974 --> 00:20:12,978 こうやって 楽しく暮らしていればね。 344 00:20:12,978 --> 00:20:15,314 (フローラ)ほ~ら! アルフレートは➡ 345 00:20:15,314 --> 00:20:19,318 フローラお姉さんのことが 大好きですよね~? 346 00:20:19,318 --> 00:20:21,987 もうお姉さんの子になりましょ! 347 00:20:21,987 --> 00:20:23,989 いや待て。 348 00:20:23,989 --> 00:20:27,326 (ビーゼル)大樹の村の件ですが。 (グラッツ)今度は何だ! 349 00:20:27,326 --> 00:20:29,495 (ビーゼル)子どもが 無事 生まれたようで➡ 350 00:20:29,495 --> 00:20:32,498 男の子だそうです。 (グラッツ)おお そうか! 351 00:20:32,498 --> 00:20:34,834 (ランダン)今までの情報を聞く限り➡ 352 00:20:34,834 --> 00:20:38,003 もう敵対する可能性を 考えること自体が➡ 353 00:20:38,003 --> 00:20:40,840 ムダなんじゃないか? (ビーゼル)ようやく気づきましたか。 354 00:20:40,840 --> 00:20:45,010 あの村とは いかに友好的で いるかを考えるべきだな。 355 00:20:45,010 --> 00:20:48,180 いずれ 魔王国ゆかりの者を嫁がせれば➡ 356 00:20:48,180 --> 00:20:50,516 我が国は安泰ではありませんか! 357 00:20:50,516 --> 00:20:52,685 (ガルガルド)許さん。 (ビーゼル)はあ…。 358 00:20:52,685 --> 00:20:55,688 ユーリは嫁にやらんぞ! どこへでもだ! 359 00:20:55,688 --> 00:20:57,690 (ガルガルド)絶対にだ~! 360 00:20:57,690 --> 00:20:59,692 (ビーゼル)落ち着いてください。 361 00:21:01,694 --> 00:21:04,363 (マイケル)品物はそろったか? (商会員)はい。 362 00:21:04,363 --> 00:21:08,033 (マイケル)祝い事に 手抜かりがあると 印象が悪い。 363 00:21:08,033 --> 00:21:10,202 (マイケル)万全の準備をするように。 364 00:21:10,202 --> 00:21:14,039 あの村と 長く付き合っていくためにな。 365 00:21:14,039 --> 00:21:18,878 ♬~ 366 00:21:18,878 --> 00:21:21,881 (動物の鳴き声) 367 00:21:21,881 --> 00:21:24,550 (ティア)どうかされたんですか? 368 00:21:24,550 --> 00:21:27,052 いや ちょっとな。 369 00:21:27,052 --> 00:21:29,555 久しぶりに夢を見たんだ。 370 00:21:29,555 --> 00:21:35,995 ♬~ 371 00:21:35,995 --> 00:21:39,832 (子どもたちの声) 372 00:21:39,832 --> 00:21:42,835 (ティア)もしかして 二日酔いですか? 373 00:21:42,835 --> 00:21:45,171 あなたも飲んでなかったじゃない。 374 00:21:45,171 --> 00:21:47,673 いや もう平気だ。 375 00:21:47,673 --> 00:21:50,176 はあ…。 んっ? 376 00:21:50,176 --> 00:21:55,347 それで 先ほどグランマリアたちと 相談してきたことなのですが…。 377 00:21:55,347 --> 00:21:57,349 移住希望者? 378 00:21:57,349 --> 00:22:01,187 (ティア)ええ。 別の森で 生活していた者たちが➡ 379 00:22:01,187 --> 00:22:04,023 新しい住みかを探しているようで。 380 00:22:04,023 --> 00:22:07,693 ドライムちゃんが 戦火で 焼け出された人たちがいるって。 381 00:22:07,693 --> 00:22:10,696 お父様も フルハルト王国との戦争で➡ 382 00:22:10,696 --> 00:22:12,698 避難民が出ていると…。 383 00:22:12,698 --> 00:22:14,700 人数は? 正確な数ではないですが…。 384 00:22:14,700 --> 00:22:16,869 え~とね…。 おおよそで言うと…。 385 00:22:16,869 --> 00:22:18,871 《3桁を軽く超えた》 386 00:22:18,871 --> 00:22:22,875 その数だと もうひとつ この村が必要な勢いだが…。 387 00:22:22,875 --> 00:22:25,377 だったら そうしましょう。 えっ? 388 00:22:25,377 --> 00:22:28,881 移住者のために 新しく村を作るのよ。 389 00:22:28,881 --> 00:22:30,883 あっ いいですね! それなら➡ 390 00:22:30,883 --> 00:22:32,818 たくさんの人を 受け入れられるかも! 391 00:22:32,818 --> 00:22:34,820 大樹の村 第二号ですか。 392 00:22:34,820 --> 00:22:37,823 いやいや それってこう いろいろ大変じゃないか? 393 00:22:37,823 --> 00:22:39,825 準備とか材料とか…。 394 00:22:39,825 --> 00:22:42,328 (ティアたち)頑張りましょう! (リア)頑張ります。 (ハクレン)頑張って。 395 00:22:42,328 --> 00:22:44,830 私たちも この村に助けられましたし! 396 00:22:44,830 --> 00:22:49,168 困ってる人がいるなら 放っておけないですよね。 397 00:22:49,168 --> 00:22:52,338 (フラウ)とはいえ 計画はしっかり 立てないといけませんね。 398 00:22:52,338 --> 00:22:54,840 (リア)場所は どこがいいでしょう? 399 00:22:54,840 --> 00:22:57,009 わかった 早速会議だ。 400 00:22:57,009 --> 00:22:59,011 みんな 知恵を貸してくれ! 401 00:22:59,011 --> 00:23:01,413 (みんな)はい!