1 00:00:01,918 --> 00:00:03,795 (創造神)あれから彼は… 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,423 街尾(まちお)火楽(ひらく)は うまくやっているだろうか 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,428 ふと思い出した私は 彼の様子を見てみることにした 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,221 私は神 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,433 魂の救済は 私の仕事の一つだ 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,728 だが 神だってミスはする 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,356 本来 罪人に課されるべき 苦行に満ちた人生を 8 00:00:23,440 --> 00:00:27,193 誤って 罪のない彼に 与えてしまったのだ 9 00:00:27,277 --> 00:00:31,281 一度 人生を歩みだした者に 手を出すのはルール違反 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,199 せめてもの埋め合わせとして 11 00:00:33,283 --> 00:00:36,953 希望に満ちた 第二の人生を与えたのだが 12 00:00:37,037 --> 00:00:37,954 あっ! 13 00:00:38,913 --> 00:00:43,001 この森って ヤバい魔物だらけの 危険地帯じゃなかったか? 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 確か“死の森”とかいう… 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 ここに1人で放り込まれて 農業やって生きていけって 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,508 なんの罰ゲームだ 17 00:00:50,592 --> 00:00:51,843 すぐに呼び戻して… 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 いや… だからそれは 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,513 ルール違反だって言ったろ 自分で! 20 00:00:56,222 --> 00:00:59,893 また魂になって ここに戻ってくるかもしれない 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 そのとき謝らせてくれ 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,939 神だって ミスはするのだ 23 00:01:05,023 --> 00:01:05,899 (ヒラク)ほっ! 24 00:01:05,982 --> 00:01:10,987 ♪~ 25 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 {\an8}~♪ 26 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 (ヒラク)しばらく万能農具を 使ってみた結果 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 分かってきたことが いくつかある 28 00:02:42,662 --> 00:02:46,207 まず 種もまかずに生えてきた この作物たち 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 ジャガイモや 30 00:02:48,042 --> 00:02:49,460 タマネギ 31 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 トマトに 32 00:02:51,045 --> 00:02:52,463 キャベツなど 33 00:02:52,547 --> 00:02:55,425 これらは ちょうど 畑を耕していたときに 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 頭の中で描いていた種類と 一致している 35 00:02:58,011 --> 00:02:58,970 作りたいものを想像しながら 万能農具で耕すと 36 00:02:58,970 --> 00:03:01,806 作りたいものを想像しながら 万能農具で耕すと 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,806 {\an8}ナス ナス ナス ナス 38 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 種がまかれた状態になる 39 00:03:03,892 --> 00:03:05,476 {\an8}ホウ レン ソウ! 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,644 {\an8}ホウ レン ソウ! 41 00:03:05,476 --> 00:03:06,644 この仮説を証明するために 試してみたのが 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,438 この仮説を証明するために 試してみたのが 43 00:03:08,521 --> 00:03:09,856 これだ 44 00:03:10,732 --> 00:03:12,942 芽が出てすぐ 何か分かるものとして 45 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 モヤシを念じながら耕したところ 見事に そのものが生えてきた 46 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 {\an8}モヤシ~ モヤシ~ モヤシ~ モヤシ~ 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}モヤシ~ 48 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 このまま育つと 大豆になるのだろうか 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,204 しばらく様子を見てみよう 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 万能農具で植えた作物は 51 00:03:26,706 --> 00:03:28,333 とても早く成長する 52 00:03:28,416 --> 00:03:29,626 が… やってから 53 00:03:29,709 --> 00:03:32,462 しまった! と思うことも時々ある 54 00:03:33,463 --> 00:03:34,797 このジャガイモだが 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,717 日に当たった部分が 緑色になっている 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,720 ジャガイモの芽って 毒があったはずだし 57 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 これは食べるのが ちょっと怖い 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,516 こうならないよう あらかじめ根元に 59 00:03:45,600 --> 00:03:48,102 土をかぶせてやったほうが よさそうだ 60 00:03:48,186 --> 00:03:51,481 元の世界で畑を見ても 何も分からなかったが 61 00:03:52,565 --> 00:03:56,152 農家の皆さんの いろんな知恵が 詰まっていたんだろうな 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,739 失敗しながらでも 覚えていくしかない 63 00:04:01,407 --> 00:04:04,369 そんなこんなで ここで のんびり農業ができるのも 64 00:04:04,452 --> 00:04:05,870 神様のおかげ… 65 00:04:05,954 --> 00:04:09,624 ということで 神様の像を作った 66 00:04:09,707 --> 00:04:13,378 ちなみに左は 農業の管轄の神様のつもりだ 67 00:04:14,295 --> 00:04:16,756 なんだか文化的になった気がする 68 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 神様に感謝 69 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 こちらは極めて原始的だ 70 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 昼食はウサギ肉と 71 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 産地直送 無農薬栽培の野菜シチュー! 72 00:04:28,726 --> 00:04:30,395 要するに水煮だ 73 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 調味料がないのだ 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 うーん オーガニック 75 00:04:34,524 --> 00:04:35,900 なお獣肉は 76 00:04:35,984 --> 00:04:38,653 狩ってすぐに血抜きをすると 食べやすくなるようだ 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,448 クロたちも血抜きした肉を 好んで食べる 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 ぜいたくを 覚えさせてしまったかもしれないが 79 00:04:45,994 --> 00:04:49,789 まあ 喜んでくれるなら よしとしよう 80 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 ああ せめて塩が欲しい 81 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 新たな挑戦もしてみる 82 00:04:56,254 --> 00:04:59,757 分かりづらいが 果物のなる木を植えてみた 83 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 うまくいけば 食料事情が一気に改善するが 84 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 うまくいけば 食料事情が一気に改善するが 85 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 {\an8}リンゴ リンゴ 86 00:05:02,427 --> 00:05:03,052 うまくいけば 食料事情が一気に改善するが 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 {\an8}梨 梨 88 00:05:04,303 --> 00:05:05,555 “桃栗三年柿八年”という 89 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 “桃栗三年柿八年”という 90 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 {\an8}柿 柿 柿~! 91 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 {\an8}柿 柿 柿~! 92 00:05:08,558 --> 00:05:09,892 気長に待つことにしよう 93 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 それ! 94 00:05:13,771 --> 00:05:16,858 よーし よしよし よしよし よーし ハハハ… 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,860 犬たちとの生活は とても楽しい 96 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 もし ずっと1人きりだったら 97 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 もっと寂しかったんだろうな 98 00:05:23,031 --> 00:05:23,865 もっと寂しかったんだろうな 99 00:05:23,031 --> 00:05:23,865 {\an8}あっ 100 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 角? 101 00:05:25,992 --> 00:05:29,704 まあ 異世界だし 犬に角くらいあるか 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 ん? 103 00:05:32,790 --> 00:05:34,334 順番待ち… 104 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 クロたちがいて 助かることが もう1つある 105 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 (においを嗅ぐ音) 106 00:05:39,964 --> 00:05:43,384 (ヒラク)彼らは森の中を 迷わず移動できるのだ 107 00:05:44,052 --> 00:05:46,888 おかげで 探索範囲が大きく広がり 108 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ようやく… 109 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 おお! 110 00:05:49,974 --> 00:05:52,518 水源となる川を見つけた 111 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 上流には1段高くなった滝がある 112 00:05:56,064 --> 00:05:59,442 そこから水を引いて 水路を造れないだろうか 113 00:05:59,525 --> 00:06:02,695 歩いて30分はあるから 結構な距離だが 114 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 まあ こつこつと やっていくか 115 00:06:05,573 --> 00:06:09,494 工事のために通うことを見越して とりあえずトイレを作った 116 00:06:09,577 --> 00:06:11,662 うんうん 文化的 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,664 イエーイ! 118 00:06:13,748 --> 00:06:15,416 うおー! 119 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 (クロ)オーン! 120 00:06:17,001 --> 00:06:17,794 {\an8}(ヒラク)アハハハ! 121 00:06:17,794 --> 00:06:18,419 {\an8}(ヒラク)アハハハ! 122 00:06:17,794 --> 00:06:18,419 万能農具を 手押しの一輪車にしてみた 123 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 万能農具を 手押しの一輪車にしてみた 124 00:06:20,421 --> 00:06:23,257 万能農具は使っている間 一切 疲れない 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 こいつがあれば 移動も疲れず 126 00:06:25,635 --> 00:06:27,678 土木工事も はかどるはずだ 127 00:06:28,387 --> 00:06:30,056 うわーあ! 128 00:06:30,139 --> 00:06:31,808 ハァ ハァ… 129 00:06:31,891 --> 00:06:32,642 {\an8}ああ… 130 00:06:32,642 --> 00:06:33,184 {\an8}ああ… 131 00:06:32,642 --> 00:06:33,184 先に道の整備が必要だな 132 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 先に道の整備が必要だな 133 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 (耕す音) 134 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ふぅ… 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,816 拠点では 136 00:06:39,899 --> 00:06:43,820 さらに森を切り開いて 畑の拡張を進めている 137 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 油をとるためにアブラナ 138 00:06:46,364 --> 00:06:48,199 菜の花ともいう 139 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 コムギ 保存がききそうだし 140 00:06:50,326 --> 00:06:53,162 小麦粉にできれば いろいろ使えるはず 141 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 サトウキビ 甘いものが欲しい 142 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 ちなみにモヤシは いつの間にか大豆になっていた 143 00:06:59,752 --> 00:07:01,838 枝豆が食べたかったんだが… 144 00:07:01,921 --> 00:07:04,257 ああ 塩ゆで枝豆… 145 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 塩ないけど 146 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 どこかに岩塩とかないだろうか 147 00:07:09,971 --> 00:07:12,056 「異世界のんびり農家」 148 00:07:14,559 --> 00:07:17,854 (ヒラク)ここに住むようになって どれくらい経っただろう 149 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 (あくび) 150 00:07:19,522 --> 00:07:20,565 (ヒラク)へっくし! 151 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 いつの間にか 気温が下がってきた 152 00:07:25,278 --> 00:07:27,613 正直 この格好では もう肌寒い 153 00:07:28,447 --> 00:07:30,491 遠くの山は雪景色だ 154 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 ここの冬は どれほど冷え込むのだろう 155 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 寒さ対策をしなくてはならないが 156 00:07:38,124 --> 00:07:40,877 巨大ウサギの毛皮を 利用しようとしたものの 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 とんでもなく臭うし 158 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 腐ってだめになりそうで 諦めた 159 00:07:45,047 --> 00:07:45,882 臭い… 160 00:07:46,632 --> 00:07:49,510 たき火をたいて 小屋に こもるしかないな 161 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 まきを集めて 162 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 食料も ためなくては 163 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ウォン! 164 00:07:54,473 --> 00:07:55,558 (ヒラク)ん? 165 00:07:58,561 --> 00:08:00,646 巨大な黒い座布団? 166 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 いや クモか? 167 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 おっ… 168 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 おおっ! 169 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 おおおっ! 170 00:08:10,865 --> 00:08:12,158 おーっ! 171 00:08:12,241 --> 00:08:14,494 すごく高級そうな布だ 172 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 ハンカチかな 173 00:08:15,745 --> 00:08:17,580 刺しゅうまで入っている 174 00:08:17,663 --> 00:08:19,665 すごいな ありがとう 175 00:08:21,292 --> 00:08:24,670 クモは拠点の大きな木の上に 住むことになった 176 00:08:24,754 --> 00:08:27,173 好物はジャガイモらしい 177 00:08:27,256 --> 00:08:31,177 布を作れるだけではなく 器用に服まで作ってくれる 178 00:08:31,260 --> 00:08:32,303 さらに 俺が諦めた毛皮の加工まで 179 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 さらに 俺が諦めた毛皮の加工まで 180 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 {\an8}おおっ! 181 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 さらに 俺が諦めた毛皮の加工まで 182 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 これで寒さをしのげる 183 00:08:39,769 --> 00:08:42,146 葉っぱを詰めた布団 184 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 風を防ぐカーテン 185 00:08:45,399 --> 00:08:49,487 布製品があるだけで 飛躍的に文化が発展した 186 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 ちなみに名前も付けた 187 00:08:52,114 --> 00:08:54,700 ファーストインパクトから “ザブトン” 188 00:08:54,784 --> 00:08:56,535 新たな頼れる同居人だ 189 00:08:59,830 --> 00:09:01,791 ついに冬がやってきた 190 00:09:01,874 --> 00:09:04,293 外は結構な冷え込みだが 191 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 対策をしておいたおかげで なんとかなっている 192 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 クロたちは小屋に こもっているようだ 193 00:09:10,383 --> 00:09:13,803 ザブトンは 冬眠でもしているのか 木の上から下りてこない 194 00:09:13,886 --> 00:09:16,305 とっとっとっとっと… 195 00:09:16,389 --> 00:09:20,434 雪は降るが 高くは積もらないようで助かった 196 00:09:20,518 --> 00:09:23,980 これが豪雪地帯だったら とっくに小屋は ぺしゃんこだ 197 00:09:24,063 --> 00:09:26,065 (雪が落ちる音) 198 00:09:26,148 --> 00:09:27,608 (家がきしむ音) 199 00:09:27,692 --> 00:09:29,568 (ヒラク)やや不安は残る 200 00:09:30,152 --> 00:09:32,905 食料は貯蔵分で なんとかなりそうだ 201 00:09:33,489 --> 00:09:37,702 日々の暮らしに問題はないが 塩は欲しいな 202 00:09:38,536 --> 00:09:43,082 どうしてだろう なんとなく もの寂しい 203 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 はぁ~… 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 寒っ 205 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 いつだっけ 最後に他人と会話をしたのは 206 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 このままだと しゃべり方を忘れそうだ 207 00:09:57,263 --> 00:09:59,181 やがて寒さも和らぎ 208 00:09:59,682 --> 00:10:03,602 積もった雪は とけ 春らしさを感じるようになったころ 209 00:10:06,397 --> 00:10:07,606 ん? 210 00:10:06,397 --> 00:10:07,606 {\an8}(クロイチたちの ほえ声) 211 00:10:07,690 --> 00:10:11,110 クロイチたちが 改まって どうしたと思ったら 212 00:10:11,193 --> 00:10:13,487 それぞれが森へ入っていった 213 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 巣立ちの時期なのだろうか 214 00:10:15,740 --> 00:10:19,368 立派に育って うれしくもあり 寂しくもあり… 215 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 などと感慨にふけっていたら 216 00:10:23,372 --> 00:10:24,165 大自然… ん? 217 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 大自然… ん? 218 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 {\an8}(クロイチたちの ほえ声) 219 00:10:26,417 --> 00:10:28,669 数日後に帰ってきた 220 00:10:28,753 --> 00:10:31,589 どうやらパートナーを 探しに行っていたようだ 221 00:10:32,089 --> 00:10:35,051 ライバルと戦ったりしたのだろうか 222 00:10:35,593 --> 00:10:37,762 犬の世界も大変だ 223 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 さらに驚いたことに… 224 00:10:40,181 --> 00:10:41,891 ん? えっ? 225 00:10:41,974 --> 00:10:44,185 久しぶりに姿を見せたザブトンが 226 00:10:44,268 --> 00:10:46,270 たくさん子供を連れていた 227 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 おおっ… 228 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 メスだったのか? 229 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 まあ なんにせよ いいことだ 230 00:10:52,610 --> 00:10:56,530 みんな家族が増えて 正直 羨ましいぞ 231 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 ほっ! 232 00:10:59,408 --> 00:11:01,452 というわけで 食いぶちも増えたし 233 00:11:01,535 --> 00:11:04,538 畑のさらなる拡張に 精を出していると… 234 00:11:04,622 --> 00:11:05,247 {\an8}(木をたたく音) 235 00:11:05,247 --> 00:11:06,165 {\an8}(木をたたく音) 236 00:11:05,247 --> 00:11:06,165 ん? 237 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 {\an8}(木をたたく音) 238 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 これは… 239 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 ザブトンからの警報? 240 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 何かヤバいやつでも来るのか? 241 00:11:16,092 --> 00:11:17,259 (クロ)ウォン ウォン! 242 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 (ヒラク)あっ… 243 00:11:18,803 --> 00:11:22,264 (クロイチのほえ声) 244 00:11:22,348 --> 00:11:23,182 あっ… 245 00:11:23,265 --> 00:11:27,186 クロに連れられ やって来た森の中 246 00:11:27,269 --> 00:11:30,356 出会いはいつも 突然である 247 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 (ルー)うっ う~… 248 00:11:34,902 --> 00:11:35,945 (ヒラク)どう見ても 249 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 女の子だ 250 00:11:38,447 --> 00:11:40,449 どうして こんな森の真ん中に 251 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 なぜ そんな格好で 252 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 {\an8}(クロイチたちの うなり声) 253 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 {\an8}(クロイチたちの うなり声) 254 00:11:45,538 --> 00:11:48,582 (ルーのおびえる声) 255 00:11:48,666 --> 00:11:49,959 (ヒラク)ちょっ 待て待て! 256 00:11:50,042 --> 00:11:51,961 助けて! お願い! 257 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 (ヒラク)言葉が通じる 258 00:11:54,088 --> 00:11:54,964 分かった 259 00:11:55,464 --> 00:11:57,716 状況は よく分からないが… 260 00:11:59,176 --> 00:12:01,721 他人の声を聞いたのは いつ以来だろう 261 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 フフッ… 262 00:12:05,057 --> 00:12:06,100 (かみつく音) 263 00:12:07,643 --> 00:12:08,978 (ヒラク)あっ… 264 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 うっ! 265 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 あ… 266 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 成長した? 267 00:12:26,954 --> 00:12:29,999 ウッフフ… おかげで助かったわ 268 00:12:30,082 --> 00:12:32,126 (ヒラク)いったい何者なんだ? 269 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 実は魔物とか そういう危険な何かで 270 00:12:35,546 --> 00:12:35,963 実は魔物とか そういう危険な何かで 271 00:12:35,546 --> 00:12:35,963 {\an8}(クロイチのほえ声) 272 00:12:35,963 --> 00:12:36,046 {\an8}(クロイチのほえ声) 273 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 {\an8}(クロイチのほえ声) 274 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 (ルー)ううっ! 275 00:12:37,965 --> 00:12:38,883 うっ… 276 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 きゃあああ! 277 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 おっふ…! 278 00:12:41,969 --> 00:12:44,346 ちょ まっ やめ… 279 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 (ヒラク)待て待て おかわり いや お座り! 280 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 (クロイチ)ク~ン 281 00:12:48,976 --> 00:12:49,810 (ルー)うう… 282 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 (ヒラク)また小さくなった 283 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 あー その なんだ 284 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 君は敵なのか? 285 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 俺たちに危害を… 286 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 違うの! 287 00:13:00,112 --> 00:13:02,364 あいつらを けしかけるのを やめて! 288 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 (ヒラク)さっき血を吸われたが 289 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 うう… 悪かったわよ 290 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 でも しかたなかったの あいつらのせいで… 291 00:13:08,746 --> 00:13:09,705 (クロイチのうなり声) 292 00:13:09,788 --> 00:13:11,665 (ルー)やめてってば~ 293 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 む~… 294 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 (ヒラク)まあ 害はなさそうか 295 00:13:18,047 --> 00:13:21,801 彼女いわく 俺たちと出会ったのは ただの偶然 296 00:13:21,884 --> 00:13:25,137 血を吸ったのは 力を回復するため 297 00:13:25,638 --> 00:13:29,934 消耗しすぎて 体も衣服も 維持できなくなっていたらしい 298 00:13:30,643 --> 00:13:34,438 そもそも なぜ クロイチたちに襲われていたのか 299 00:13:34,522 --> 00:13:38,108 {\an8}1匹なら追い払えるかと 思ったのに… 300 00:13:38,192 --> 00:13:41,445 (ヒラク)はーい 先に手を出したのは向こうでした 301 00:13:41,529 --> 00:13:42,571 とはいえ 302 00:13:42,655 --> 00:13:45,491 あそこまでフルボッコにしたのも 気が とがめるし 303 00:13:45,574 --> 00:13:48,953 回復のため もう一度 血を吸わせることにした 304 00:13:49,036 --> 00:13:50,329 (ルー)えっ… 305 00:13:51,288 --> 00:13:52,039 {\an8}(血を吸う音) 306 00:13:52,039 --> 00:13:55,251 {\an8}(血を吸う音) 307 00:13:52,039 --> 00:13:55,251 (ヒラク) 結構な量 吸われている気がするが 308 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 まるで影響を感じない 309 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 これも健康な体のおかげだろうか 310 00:14:02,883 --> 00:14:03,717 ん? 311 00:14:04,760 --> 00:14:05,928 (ルー)ふぅ~ 312 00:14:06,679 --> 00:14:09,390 こんなに生気に満ちた血は初めて 313 00:14:09,473 --> 00:14:11,725 よほど いい暮らしをしてるのね 314 00:14:11,809 --> 00:14:12,851 (ヒラク)ふむ… 315 00:14:12,935 --> 00:14:14,228 (ルー)何よ? 316 00:14:15,104 --> 00:14:17,064 (ヒラク)なんだか前より 小さくないか? 317 00:14:17,147 --> 00:14:20,276 (ルー)え? でも これ以上 血を吸ったら命が… 318 00:14:20,359 --> 00:14:22,736 (ヒラク)平気だ どんどん吸ってくれ 319 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 そ… そう? 320 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 (ルー)へえー! 321 00:14:29,201 --> 00:14:32,246 この森の中に こんな場所があるなんて 322 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 これ みんな あなたが育ててるの? 323 00:14:35,332 --> 00:14:39,503 うわあ こんな植物 見たことないわ 324 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 あっ ねえ こっちの 325 00:14:41,839 --> 00:14:43,507 この赤い実は? 326 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 すごく きれいね 観賞用かしら? 327 00:14:47,094 --> 00:14:49,513 トマトだけど 見たことない? 328 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 ええ 初めてよ 329 00:14:51,307 --> 00:14:54,518 そうなのか ここじゃ 珍しいのかな 330 00:14:56,228 --> 00:14:57,271 (ルー)ん…? 331 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 (ヒラク)よいしょっと どれ 332 00:15:01,358 --> 00:15:03,444 ほら 食べるか? 333 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 そのまま食用になるのね 334 00:15:09,366 --> 00:15:10,534 あむっ… 335 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 ん~ うん 336 00:15:12,703 --> 00:15:15,039 変わった食感ね でも… 337 00:15:15,873 --> 00:15:19,501 うん… おいしいわ みずみずしくて 338 00:15:20,377 --> 00:15:23,380 (ヒラク)やっぱり うれしいな 褒められると 339 00:15:24,882 --> 00:15:27,551 ねえ ほかの畑も見たいわ 340 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 ああ 341 00:15:45,110 --> 00:15:46,320 ふぅ~ 342 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 (ルー)ウッフ~… 343 00:15:58,666 --> 00:16:01,126 今日だけで こんなに新しい品種に 344 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 出会えるなんて思わなかった 345 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 (ヒラク)あれは魔法だろうか 346 00:16:07,257 --> 00:16:08,592 さすが異世界 347 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 彼女の名前は ルールーシー=ルー 348 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 バンパイアとのこと 349 00:16:13,931 --> 00:16:17,601 まあ がっつり血を吸われたし いまさら不思議でもないが 350 00:16:17,685 --> 00:16:21,730 どうやら彼女は 薬草の研究をしているらしい 351 00:16:21,814 --> 00:16:23,774 この森に来た理由は… 352 00:16:23,857 --> 00:16:26,026 ちょっと 貴族と もめたのよ 353 00:16:26,110 --> 00:16:29,154 私の研究を 横取りしようとするんだもの 354 00:16:29,238 --> 00:16:33,450 それで抜け出してきたら 物騒な追っ手まで よこしてきてね 355 00:16:33,534 --> 00:16:35,661 しかたなく どこかで ほとぼりが冷めるまで 356 00:16:35,744 --> 00:16:37,621 やり過ごそうとしてたら 357 00:16:38,414 --> 00:16:40,874 この森の話を聞いて 358 00:16:40,958 --> 00:16:44,962 研究にも役立つかも って来てみたら この収穫! 359 00:16:45,045 --> 00:16:48,424 全部 調べようと思ったら 何日かかるかしら 360 00:16:48,507 --> 00:16:50,134 ほんと 興味深いわ 361 00:16:51,135 --> 00:16:54,930 まあ さっきは危うく 消滅しそうになったけど 362 00:16:55,014 --> 00:16:58,017 ほんと うわさどおりの 物騒な場所ね 363 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 (ヒラク)ん? うわさって? 364 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 (ルー)ん? 365 00:17:00,728 --> 00:17:03,480 知らないの? ここに住んでるのに? 366 00:17:03,564 --> 00:17:04,398 ああ 367 00:17:04,481 --> 00:17:07,109 あんな連中を従えておいて? 368 00:17:07,192 --> 00:17:08,027 (ヒラク)ん? 369 00:17:08,110 --> 00:17:10,529 なんだかよく分からんが 370 00:17:11,113 --> 00:17:13,782 それに あの あなたの使う魔法 371 00:17:13,866 --> 00:17:16,410 見たことない技術体系だわ 372 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 何かの魔道具かしら 373 00:17:18,370 --> 00:17:21,039 マドウグ… なのか? 374 00:17:21,123 --> 00:17:24,084 もう なんて一日よ 375 00:17:24,168 --> 00:17:28,547 それなりに長く生きてきたけど まだまだ知らないことだらけね 376 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 (ヒラク)ん… 377 00:17:32,217 --> 00:17:35,304 確かに 今日は驚きの一日だ 378 00:17:36,722 --> 00:17:38,807 こんな出会いがあるなんて 379 00:17:39,892 --> 00:17:41,643 そうだ 380 00:17:41,727 --> 00:17:44,813 こんな偶然 二度とあるか分からない 381 00:17:44,897 --> 00:17:47,858 ねえ あなたはずっと ここに住んでるの? 382 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 よかったら また訪ねてきてもいいかしら? 383 00:17:51,236 --> 00:17:52,070 (ヒラク)頼む! 384 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 -(ルー)ん? -(ヒラク)もしだ 385 00:17:54,531 --> 00:17:56,492 もし よかったら 386 00:17:56,575 --> 00:17:58,952 このまま ここに いてくれないか? 387 00:17:59,036 --> 00:18:03,082 え… それは研究のために しばらく滞在できれば 388 00:18:03,165 --> 00:18:04,458 ありがたいけど… 389 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 俺と一緒に暮らしてほしい 390 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 できれば ずっと! 391 00:18:09,588 --> 00:18:11,465 え…! ちょっ それって 392 00:18:11,548 --> 00:18:13,967 -(ヒラク)このとおーり! -(ルー)えっ えっ ええー! 393 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 ちょっ… ちょっと 待って 394 00:18:15,761 --> 00:18:18,096 その… 随分 急ね 395 00:18:18,180 --> 00:18:20,098 この機会を逃したくないんだ 396 00:18:20,849 --> 00:18:23,852 でも… だって言ったでしょ 397 00:18:23,936 --> 00:18:25,604 私 追われる身だし 398 00:18:25,687 --> 00:18:26,730 かまわない 399 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 -(ルー)バンパイアだし -(ヒラク)問題ない! 400 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 あうっ… あ… ああ… 401 00:18:33,862 --> 00:18:34,738 う… 402 00:18:36,031 --> 00:18:38,242 (ヒラク)自分でも驚いてるんだ 403 00:18:39,576 --> 00:18:42,538 もともと 人づきあいが苦手で 404 00:18:42,621 --> 00:18:46,333 他人のいないところで暮らしたくて ここに来たんだが 405 00:18:47,251 --> 00:18:49,503 それでも独りでは 406 00:18:50,504 --> 00:18:53,298 あと何年も耐えられる気がしない 407 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 (ルー)う… 408 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 分かったわよ 409 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 分かったけど 410 00:19:05,310 --> 00:19:07,396 ちょっと急すぎて 411 00:19:07,479 --> 00:19:09,147 -(ヒラク)つまり -(ルー)つまり? 412 00:19:09,231 --> 00:19:11,400 えーっと ここに住むのは 分かったわよ 413 00:19:11,483 --> 00:19:12,985 どのみち行く当てもないし 414 00:19:13,068 --> 00:19:13,902 ほんとか! 415 00:19:13,986 --> 00:19:17,406 (ルー)でも私たち ほんとに出会って間もないし… 416 00:19:17,489 --> 00:19:20,701 それは これから 一緒に暮らしていけば 417 00:19:20,784 --> 00:19:23,245 (ルー)なのに いきなり… 418 00:19:24,788 --> 00:19:29,042 いきなり プロポーズだなんて… 419 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 プロポーズ? 420 00:19:30,878 --> 00:19:33,547 一緒に住めって言ったでしょ 421 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 ああ~ 1人は寂しいし 一緒に暮らせたらいいなって 422 00:19:36,884 --> 00:19:40,304 ずっと一緒にいろって それって そういうことでしょ! 423 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 (ヒラク)うっ! 424 00:19:42,598 --> 00:19:43,974 (ルー)いまさら てれるの? 425 00:19:44,057 --> 00:19:45,934 いや… そうか 426 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 これじゃプロポーズだよな 427 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 違うっていうの? 428 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 違わない! むしろ望むところだ! 429 00:19:52,149 --> 00:19:53,066 ぜひ頼む! 430 00:19:53,150 --> 00:19:56,069 (ルー)えええ… やめっ 分かったから 431 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 もう… 432 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 分かったって言ってるのよ 433 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 -(ヒラク)やったー! -(ルー)ぐおっふ~! 434 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 (ヒラク)ありがとー! 435 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 (ルー)だから急すぎるのよ! 436 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 もおおおおお! 437 00:20:29,436 --> 00:20:30,270 (ヒラク)ん? 438 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 おはよ 439 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 あ… 440 00:20:37,069 --> 00:20:38,445 おはよう 441 00:20:38,528 --> 00:20:42,324 何気ない 挨拶が こんなにありがたいとは 442 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 ん… なぜ また縮んでいる? 443 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 自衛のためよ 444 00:20:46,453 --> 00:20:49,206 こうしていれば 手を出そうとは思わないでしょう 445 00:20:49,289 --> 00:20:52,042 (ヒラク)あ… ああ 自重します 446 00:20:52,125 --> 00:20:54,294 (ルー)で 今は何をしてるの? 447 00:20:54,378 --> 00:20:57,631 ああ 次は サツマイモを作ろうかと思ってな 448 00:20:57,714 --> 00:20:58,715 へえ 449 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 食べやすいし 保存も利くし 住人も増えたし 450 00:21:02,970 --> 00:21:06,139 そうか ルーは初めての住人か 451 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 さしずめ第一村人だな 452 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 何それ? ここは村なの? 453 00:21:10,769 --> 00:21:14,481 ああ いや… まだそんな規模ではないか 454 00:21:14,481 --> 00:21:15,023 ああ いや… まだそんな規模ではないか 455 00:21:14,481 --> 00:21:15,023 {\an8}(クロのほえ声) 456 00:21:15,023 --> 00:21:15,107 {\an8}(クロのほえ声) 457 00:21:15,107 --> 00:21:15,941 {\an8}(クロのほえ声) 458 00:21:15,107 --> 00:21:15,941 んっ 459 00:21:16,024 --> 00:21:19,444 ああ 住み始めたのは お前たちが先だな 460 00:21:19,528 --> 00:21:23,365 ザブトンたちもいるし なんか子供もいたし ルーは… 461 00:21:23,448 --> 00:21:26,451 なんだ 第30村人くらいだ 462 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 フフッ 何 その肩書 463 00:21:28,620 --> 00:21:29,705 意味あるの? 464 00:21:29,788 --> 00:21:30,789 そうだ 465 00:21:30,872 --> 00:21:34,251 この畑で 薬草を育てることって できるかしら? 466 00:21:34,334 --> 00:21:37,546 お? どうだろうな 試してみようか 467 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 ええ 468 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 種をどこかから調達しないとね 469 00:21:41,216 --> 00:21:44,094 (ヒラク)いや 実は 種は必要なくてだな 470 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 (ルー)え? どうして? 471 00:21:53,061 --> 00:21:58,025 ♪~ 472 00:23:17,938 --> 00:23:22,943 ~♪ 473 00:23:24,027 --> 00:23:25,946 (店主)ああ 確かに— 474 00:23:26,029 --> 00:23:29,282 山向こうの 死の森の話をしたが 475 00:23:29,366 --> 00:23:30,951 (ティア)あっ そうですか 476 00:23:31,034 --> 00:23:34,830 (店主)まったく 最近は 物好きなやつが多いもんだ 477 00:23:34,913 --> 00:23:37,457 人探しかなんか知らんが諦めな 478 00:23:37,541 --> 00:23:40,419 空でも飛べるんじゃなきゃな 479 00:23:40,919 --> 00:23:43,088 (ティア)なるほど 分かりました 480 00:23:43,171 --> 00:23:45,549 ご親切に ありがとうございます