1 00:00:05,922 --> 00:00:07,298 {\an8}(ヒラク) スライムの話をしよう 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,051 {\an8}トイレや 下水の浄化のため 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,303 {\an8}ティアが連れてきた スライムは 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,805 {\an8}いつの間にか数が増え 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,931 {\an8}色の変わった亜種も 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,307 {\an8}見かけるようになった 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,227 とはいえ 基本的に無害なため 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,813 気にせず放置していたのだが… 9 00:00:21,896 --> 00:00:23,440 (ティアたち)あ…! 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,442 (スライムのしゃっくり) 11 00:00:26,359 --> 00:00:27,944 (スライム)ぷはぁ~ 12 00:00:28,028 --> 00:00:28,903 (スライムのゲップ) 13 00:00:28,987 --> 00:00:31,072 (ティア)まさか1樽(たる)全部? 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,782 (リア)1匹で飲んだんですか? 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,452 (ラスティスムーン) お父様でも半分で限界なのに 16 00:00:35,535 --> 00:00:37,454 (ティア)お酒は みんなの財産です! 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 (ラスティスムーン) 勝手に飲んじゃ だめなんだから 18 00:00:39,539 --> 00:00:41,124 厳罰に処すべきです 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 -(ティア)そうです! -(ラスティスムーン)そうだ! 20 00:00:42,751 --> 00:00:44,210 (セナ) ちょっ ちょっと皆さん 21 00:00:44,294 --> 00:00:46,254 落ち着いてくださいよ~ 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,716 (ヒラク)酒好きの住人たちには よほどのショックだったらしく 23 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 村で初めての裁判が行われた 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 (スライムのゲップ) 25 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 (リアたち)ふんっ! 26 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 ちょっ あの… 27 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 {\an8}(ティア) 火あぶりの刑で! 28 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 ギルティ 29 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 {\an8}(ラスティスムーン) 燃やすのなら任せて 30 00:00:59,893 --> 00:00:59,976 {\an8}(ラスティスムーン) 燃やすのなら任せて 31 00:00:59,976 --> 00:01:00,852 {\an8}(ラスティスムーン) 燃やすのなら任せて 32 00:00:59,976 --> 00:01:00,852 ですから… ああ~ どう… 33 00:01:00,852 --> 00:01:00,935 ですから… ああ~ どう… 34 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 ですから… ああ~ どう… 35 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 {\an8}(ルー)何? 何か爆破する話してる? 36 00:01:03,313 --> 00:01:04,063 {\an8}(リア)いえ じりじりと 37 00:01:04,063 --> 00:01:04,397 {\an8}(リア)いえ じりじりと 38 00:01:04,063 --> 00:01:04,397 (ヒラク)まあ 可哀想だし 39 00:01:04,397 --> 00:01:04,481 (ヒラク)まあ 可哀想だし 40 00:01:04,481 --> 00:01:05,565 (ヒラク)まあ 可哀想だし 41 00:01:04,481 --> 00:01:05,565 {\an8}日干しにしましょう 42 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 あまり物騒なことはせずに 43 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 {\an8}ちょっと 閉じ込めておくぐらいで 44 00:01:09,569 --> 00:01:11,738 {\an8}(ティア)でも 大事なお酒なんですよ! 45 00:01:11,821 --> 00:01:13,239 (スライムのゲップ) 46 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 {\an8}(ティア)も~ そんな 甘いこと言ってるから 47 00:01:15,492 --> 00:01:18,244 (フラウレム)あの… そもそもスライムですよ 48 00:01:15,492 --> 00:01:18,244 {\an8}こういうことが 起こるんです 49 00:01:18,328 --> 00:01:19,078 {\an8}(スライム)う~… 50 00:01:19,078 --> 00:01:21,623 {\an8}(スライム)う~… 51 00:01:19,078 --> 00:01:21,623 罰を与えたところで 反省などするでしょうか 52 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 罰を与えたところで 反省などするでしょうか 53 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 (ティア)まあ… そうですね 54 00:01:25,543 --> 00:01:27,128 (ラスティスムーン) スライムだもんね 55 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 (ヒラク)なんとか 無罪放免となったスライムは 56 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 {\an8}(リア)ちょっと ムキになっちゃいました 57 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 その後 宴会の度に どこからか現れ 58 00:01:33,343 --> 00:01:36,012 ご相伴にあずかる存在となった 59 00:01:37,013 --> 00:01:40,016 まあ 1匹くらい そういうやつがいても いいだろう 60 00:01:40,016 --> 00:01:40,517 まあ 1匹くらい そういうやつがいても いいだろう 61 00:01:40,016 --> 00:01:40,517 {\an8}(スライムの はしゃぎ声) 62 00:01:40,517 --> 00:01:40,600 {\an8}(スライムの はしゃぎ声) 63 00:01:40,600 --> 00:01:42,936 {\an8}(スライムの はしゃぎ声) 64 00:01:40,600 --> 00:01:42,936 いっぱいいても困るけど… 65 00:01:43,019 --> 00:01:48,024 ♪~ 66 00:03:08,187 --> 00:03:12,901 {\an8}~♪ 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,406 (ヒラク)季節は秋 68 00:03:19,282 --> 00:03:21,910 この辺りの夏は さほど厳しくないが 69 00:03:21,993 --> 00:03:24,537 それでも気温が下がって 過ごしやすくなると 70 00:03:24,621 --> 00:03:27,415 農作業もはかどり 結果… 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 (おなかが鳴る音) 72 00:03:29,334 --> 00:03:30,501 腹が減る 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 食欲の秋だ! 74 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 (ティアたち)ん~ あむっ… 75 00:03:34,005 --> 00:03:36,925 (ティア) やっぱりお鍋っていいですね~ 76 00:03:37,008 --> 00:03:39,218 (ルー)ちょっと 肉ばっかり取らないの 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,179 野菜も ちゃんと食べてるもん 78 00:03:42,805 --> 00:03:43,681 おいしい 79 00:03:44,349 --> 00:03:47,685 どのキノコも ハウリン村では 採れなかった種類です 80 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 あ~ やっぱり鍋料理はいいなあ 81 00:03:51,439 --> 00:03:54,692 ここに海の幸があれば もっと うまくなりそうだ 82 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 (一同)あっ! 83 00:03:57,236 --> 00:04:00,865 その“ウミノサチ”というのは 具体的にどんな… 84 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 (ヒラク)そうだなあ 85 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 {\an8}タラとか カニとか アンコウとか 86 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 {\an8}昆布でダシを取ってさ 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 {\an8}みそ仕立ての ちゃんこ鍋なんて… 88 00:04:09,666 --> 00:04:12,252 (ルー)んっ! 早速 調べるのよ! 89 00:04:12,335 --> 00:04:13,586 (フローラ)文献を当たります! 90 00:04:13,670 --> 00:04:17,090 どうしよう 私 海って見たこともないです 91 00:04:13,670 --> 00:04:17,090 {\an8}(フローラ) タラタラ タラタラ… 92 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 カニですか? 93 00:04:18,675 --> 00:04:22,095 {\an8}あれ 食べるんですか? 硬かったですよ 94 00:04:22,178 --> 00:04:25,640 {\an8}コンブ… 何やら恐ろしげな響き 95 00:04:25,723 --> 00:04:26,599 {\an8}(コンブ)ブ~! 96 00:04:26,683 --> 00:04:27,892 ダシ… 97 00:04:27,976 --> 00:04:30,728 以前 教えていただいた スープのことですね 98 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 そうそう 99 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 {\an8}チャンコも魚かなあ? 100 00:04:33,106 --> 00:04:33,940 {\an8}(チャンコ)チャンコ 101 00:04:34,023 --> 00:04:35,650 {\an8}(フラウレム) 海でしたら 102 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 {\an8}魔王国領に 港町がありますよ 103 00:04:38,736 --> 00:04:41,990 この森から しばらく南に行ったところです 104 00:04:42,073 --> 00:04:44,367 海産物の取り引きが盛んですし 105 00:04:44,450 --> 00:04:47,036 その魚も 見つかるかもしれません 106 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 じゃあ 私が 飛んで行ってくるよ 107 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 私も ご一緒します 108 00:04:51,416 --> 00:04:53,376 知人の商人に聞いてみましょう 109 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 (ルー)早速 実行よ! 110 00:04:55,169 --> 00:04:57,422 (フローラ) ミソは 私にお任せください! 111 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 (ヒラク)ん… 112 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 みんな鍋料理が好きなんだな 113 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 (アン)そうですね 114 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 (ラスティスムーン) いってきま~す 115 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 (ルー)任せたわよ~ 116 00:05:07,473 --> 00:05:10,143 (ヒラク)みんなの 食べ物にかける情熱がすごい 117 00:05:10,893 --> 00:05:15,773 まあ 喜んで食べてもらえるのは 農家としては うれしいかぎりだ 118 00:05:18,860 --> 00:05:21,779 そうして意気込んで出かけていった 一行が帰ってきたのは… 119 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 {\an8}(マイケル) ガルガルド魔王国領 120 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 {\an8}シャシャートの街で 商会を営んでおります 121 00:05:29,203 --> 00:05:31,289 {\an8}マイケルと申します 122 00:05:31,372 --> 00:05:33,333 村長のヒラクです 123 00:05:33,416 --> 00:05:35,793 わざわざ 村まで来ていただくなんて… 124 00:05:35,877 --> 00:05:40,173 いえ 商人として当然のことです 125 00:05:40,256 --> 00:05:41,507 (ヒラクたち)おお!\\Nわあ! 126 00:05:41,591 --> 00:05:43,259 (マイケル) こちらがシャシャートの街から 127 00:05:43,343 --> 00:05:46,179 お持ちしました自慢の海産物です 128 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 ご所望のコンブなる海藻ですが 129 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 普段は 網に掛かっても 捨ててしまっているようで… 130 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 えっ じゃあ… 131 00:05:54,520 --> 00:05:55,938 ご心配なく 132 00:05:56,022 --> 00:05:59,442 早速 人手を使って 集めさせております 133 00:05:59,525 --> 00:06:02,779 じきに乾燥させて お持ちしますよ 134 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 そうですか 135 00:06:04,322 --> 00:06:07,450 (マイケル) 今回 私が参りました目的は 136 00:06:07,533 --> 00:06:09,952 3つ ございます 137 00:06:10,036 --> 00:06:10,620 {\an8}(ヒラク)ん… 138 00:06:10,620 --> 00:06:11,079 {\an8}(ヒラク)ん… 139 00:06:10,620 --> 00:06:11,079 1つ目は 140 00:06:11,079 --> 00:06:11,704 1つ目は 141 00:06:11,788 --> 00:06:16,709 今回 ご用命いただいた お礼とご挨拶に伺うため 142 00:06:17,377 --> 00:06:21,589 2つ目は さらなるお取り引きの 提案をさせていただくため 143 00:06:22,507 --> 00:06:24,342 そして3つ目は 144 00:06:24,425 --> 00:06:29,597 あわよくば この村の 御用商人の地位を頂きたく 145 00:06:29,680 --> 00:06:31,265 御用商人? 146 00:06:31,349 --> 00:06:35,228 ここと外部の取り引きを 一括で引き受けたいってことよ 147 00:06:35,311 --> 00:06:37,605 随分 正直な物言いですね 148 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 虚飾を施して 149 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 意図が曲がって伝わっては いけませんから 150 00:06:43,319 --> 00:06:46,614 こちらの作物は どれも魅力的なものばかり 151 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 私どもに お任せいただければ 152 00:06:49,700 --> 00:06:53,621 その価値を 何倍にも高めてみせましょう 153 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 (ヒラク)うーん… 154 00:06:56,040 --> 00:06:59,877 この村と取り引きをしたがる相手は とても多いの 155 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 もちろん“あわよくば”です 156 00:07:02,964 --> 00:07:07,135 まずは私どもの商会が 取り扱っております品目から 157 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 お話しさせていただきまして 158 00:07:09,470 --> 00:07:11,514 ご検討いただければと 159 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 {\an8}(マイケル)本日は 160 00:07:15,351 --> 00:07:17,895 {\an8}とても有意義なお話が できました 161 00:07:17,979 --> 00:07:21,649 次回の取り引きでは ぜひ この村のお酒を… 162 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 (ラスティスムーン) お酒はだめー! 163 00:07:23,568 --> 00:07:24,652 ひーっ! 164 00:07:24,735 --> 00:07:26,070 (せきばらい) 165 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 失礼しました 166 00:07:27,780 --> 00:07:29,699 本日は このあたりで… 167 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 (ヒラク)なかなか やり手の商売人って感じだったな 168 00:07:35,454 --> 00:07:36,747 そうね 169 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 交渉 代わってくれて助かったよ 170 00:07:38,958 --> 00:07:42,920 でも こっちは損どころか 高めで引き取ってもらえたし 171 00:07:43,004 --> 00:07:46,382 特に だますような意図も なさそうでしたね 172 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 ああ 173 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 これからも うまく付き合っていけるといいな 174 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 最後は やけに おびえていたみたいだったが 175 00:07:54,348 --> 00:07:58,686 まあ 大きなドラゴン相手じゃ びっくりもするか 176 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 (マイケル)大樹の村か… 177 00:08:11,657 --> 00:08:13,868 うへ~ はああ… 178 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 怖かった~! 179 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 {\an8}(マイケル)来客? 180 00:08:24,921 --> 00:08:26,547 なんの約束もなしに? 181 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 (商会員)はい 182 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 ぜひ 取り引きをしたいと 183 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 (マイケル) まったく この忙しいときに… 184 00:08:32,178 --> 00:08:35,097 私の名はマイケル=ゴロウン 185 00:08:35,181 --> 00:08:38,851 この街で最大の 商会の代表を務めている 186 00:08:39,685 --> 00:08:42,104 小売りなら お前たちで十分だろう 187 00:08:42,188 --> 00:08:45,149 なぜ私が相手せねばならん 188 00:08:45,233 --> 00:08:48,903 (商会員)それが マイケル様を 名指しでお呼びでして 189 00:08:48,986 --> 00:08:52,949 何やら農産物まで持ち込まれ どうしたものかと 190 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 いきなり持ち込むとは ルールを知らんのか? 191 00:08:56,285 --> 00:08:59,622 お前たちで どうにもならんなら 適当な店を紹介し… 192 00:09:02,166 --> 00:09:03,793 いや… 出迎えよう 193 00:09:03,876 --> 00:09:05,628 えっ?\\Nあっ はい… 194 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 (マイケル)ん… 195 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 商人にとって 直感は無視できないもの 196 00:09:09,966 --> 00:09:13,386 この とびっきり大きな胸騒ぎは 果たして… 197 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 よかった 覚えていていただいて 198 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 (マイケル)ええ もちろん 199 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 以前 お目にかかったのは 200 00:09:20,726 --> 00:09:23,938 王姫(おうき)様の お誕生日パーティーでしたか… 201 00:09:24,021 --> 00:09:27,149 まさかクローム伯爵家のご令嬢とは 202 00:09:27,692 --> 00:09:30,861 追い返しなどしたら 首が飛ぶところだった 203 00:09:31,779 --> 00:09:32,780 んっ ん…? 204 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 お連れの方は? 205 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 ああ 彼女は… 206 00:09:36,617 --> 00:09:39,287 ドラゴン族の ラスティスムーンです 207 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 ラスティって呼んでください 208 00:09:41,455 --> 00:09:43,040 (マイケル)ラスティスムーン! 209 00:09:43,833 --> 00:09:46,544 {\an8}まさか あの クレイジードラゴン? 210 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 この子供が? 211 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 (ラスティスムーン)ん? 212 00:09:49,380 --> 00:09:52,383 (マイケル) 魔王国有数の実力者の娘に 213 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 狂暴と名高いドラゴン 214 00:09:54,176 --> 00:09:57,471 取り引き相手としては リスクが大きすぎる 215 00:09:57,555 --> 00:10:00,683 それで 今日は どんな御用向きで? 216 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 しかし 無視もできない… 217 00:10:04,562 --> 00:10:06,814 (フラウレム)こちらを 買い取っていただきたいのです 218 00:10:06,897 --> 00:10:08,316 はあ… 219 00:10:08,399 --> 00:10:10,901 代わりに 探してほしいものがありまして 220 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ええ… 221 00:10:13,195 --> 00:10:14,322 なんということだ 222 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 ドラゴンに にらまれ 223 00:10:16,407 --> 00:10:18,576 リザードマンに囲まれ 224 00:10:19,076 --> 00:10:22,872 とんでもない取り引きを 持ちかけられるに違いない 225 00:10:22,955 --> 00:10:26,334 先ほどの予感は 命の危険を知らせていたのか 226 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 なっ! 227 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 これは… 228 00:10:31,547 --> 00:10:34,592 近頃 王都で話題になっている 果物じゃないか 229 00:10:34,675 --> 00:10:38,095 1つで銀貨何枚にもなる 230 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 それが こんなに! 231 00:10:41,932 --> 00:10:45,019 ご所望は海産物でしたか? 232 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 そうです 233 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 (マイケル)この港は私の庭 234 00:10:49,398 --> 00:10:51,859 ご希望のものは きっと見つけます 235 00:10:51,942 --> 00:10:52,860 (2人)わあ! 236 00:10:52,943 --> 00:10:53,861 (マイケル)それが… 237 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 商人の務めですから! 238 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 {\an8}(2人) アハハ~!\\Nウフフ! 239 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 このチャンス 逃してなるものか 240 00:10:58,574 --> 00:10:59,867 このチャンス 逃してなるものか 241 00:10:59,950 --> 00:11:03,287 君 港へ行って 今朝一番の品を! 242 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 はい! 243 00:11:04,288 --> 00:11:06,332 あと 私の旅支度も 244 00:11:06,415 --> 00:11:07,583 ああ… はいっ! 245 00:11:07,667 --> 00:11:10,252 お届けには私も参ります 246 00:11:10,336 --> 00:11:11,962 王都でよろしいですか? 247 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 いえ 248 00:11:12,963 --> 00:11:15,424 死の森の大樹の村へ 249 00:11:15,508 --> 00:11:18,260 私が運ぶから 一緒に乗せてあげる 250 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 (マイケル)死の森? 251 00:11:20,471 --> 00:11:21,389 乗る? 252 00:11:23,474 --> 00:11:26,143 ひゃああああ…! 253 00:11:28,229 --> 00:11:30,439 シャシャートの商人さん 254 00:11:30,523 --> 00:11:31,273 (ドライム)ほお~ 255 00:11:31,273 --> 00:11:31,524 (ドライム)ほお~ 256 00:11:31,273 --> 00:11:31,524 {\an8}(マイケル) でええええ…! 257 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 {\an8}(マイケル) でええええ…! 258 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 まあ!\\N商人さんもご一緒に? 259 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 (マイケル)んんんんんー! 260 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 (ヒラク)うーん… 261 00:11:38,697 --> 00:11:40,825 (マイケル)村長は普通だな 262 00:11:40,908 --> 00:11:41,617 {\an8}(ルー)ウフ 263 00:11:41,617 --> 00:11:41,909 {\an8}(ルー)ウフ 264 00:11:41,617 --> 00:11:41,909 のああああ! ぬううううう! 265 00:11:41,909 --> 00:11:43,035 のああああ! ぬううううう! 266 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 (ラスティスムーン) お酒はだめー! 267 00:11:44,870 --> 00:11:47,581 はあああああ… 268 00:11:53,129 --> 00:11:54,296 ふぅ… 269 00:11:54,380 --> 00:11:55,756 や… やりきった 270 00:11:55,840 --> 00:12:00,761 あの恐ろしい連中相手に なんとか笑顔でやりきったぞ 271 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 人生で最大の取り引きだ 272 00:12:03,764 --> 00:12:07,059 この先も ばく大な儲(もう)けが待っている 273 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 だが… 274 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 (おなかを下す音) 275 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 ううっ 276 00:12:12,690 --> 00:12:15,067 体がもつかなあ… 277 00:12:19,238 --> 00:12:22,908 (一同)おお~! 278 00:12:22,992 --> 00:12:26,203 (ヒラク)う~ん これぞ海の幸! 279 00:12:26,787 --> 00:12:29,665 次はエビやイカも 仕入れてもらおうかな 280 00:12:29,749 --> 00:12:31,667 (一同)おいしい! 281 00:12:33,794 --> 00:12:35,921 (木をたたく音) 282 00:12:36,547 --> 00:12:37,673 (ヒラク)うーん… 283 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 (ドラゴンのうなり声) 284 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 (ヒラク)この村に 3度目のドラゴン襲来… 285 00:12:42,761 --> 00:12:44,722 なのか? 286 00:12:44,805 --> 00:12:47,433 またドライムの関係者だったり… 287 00:12:47,516 --> 00:12:51,937 ちなみに 村の上空見回り担当の 天使3人組は 288 00:12:52,021 --> 00:12:54,815 いち早く状況を察したものの 289 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 ドラゴンを止めるのは 厳しいようだ 290 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 しかし 何してるんだろうな あれは 291 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 ドヤ顔? 292 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 なっ! 293 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 OK 挑発か? 294 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 挑発なんだな? 295 00:13:11,290 --> 00:13:12,458 だったら! 296 00:13:16,879 --> 00:13:17,963 外した? 297 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 と見せかけての 298 00:13:20,674 --> 00:13:22,593 もう1投! 299 00:13:22,676 --> 00:13:23,969 成敗! 300 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 (クロイチたちのほえ声) 301 00:13:28,432 --> 00:13:29,808 (ヒラク)ん… 302 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 (ハクレン)あいたた~ 303 00:13:31,727 --> 00:13:34,230 ちぇっ やられちゃった~ 304 00:13:34,313 --> 00:13:35,356 降参! 305 00:13:35,439 --> 00:13:37,274 なんちゃって アハハ~ 306 00:13:37,358 --> 00:13:38,859 どうして あんなこと? 307 00:13:38,943 --> 00:13:42,238 それがね 全然 大したことじゃなくて… 308 00:13:42,321 --> 00:13:44,073 なのに森に火を? 309 00:13:44,156 --> 00:13:46,617 (ハクレン)じゃ 待って ものすごい重大な理由を 310 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 今 考えるから 311 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 (ヒラク)ん… 312 00:13:49,370 --> 00:13:50,621 (ドライム)おーい 313 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 待ってくれ 村長! 314 00:13:55,292 --> 00:13:56,544 すまん 彼女は… 315 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 あーっ! 316 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 ドライムちゃんだ 317 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 (ヒラク)ちゃん? 318 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 {\an8}(ドライム)いや~ あのね あの~ 319 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 ドライムの説明によると 彼女の名はハクレン 320 00:14:03,008 --> 00:14:03,759 ドライムの説明によると 彼女の名はハクレン 321 00:14:03,759 --> 00:14:04,134 ドライムの説明によると 彼女の名はハクレン 322 00:14:03,759 --> 00:14:04,134 {\an8}私の姉でね ハクレン… 323 00:14:04,134 --> 00:14:04,218 {\an8}私の姉でね ハクレン… 324 00:14:04,218 --> 00:14:06,637 {\an8}私の姉でね ハクレン… 325 00:14:04,218 --> 00:14:06,637 なんとドライムの姉らしい 326 00:14:06,720 --> 00:14:09,056 ドライムちゃんが いけないんだよ 327 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 ラスティちゃんをお嫁に出す なんて言うから 328 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 嫁? 329 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 いや 俺は… 330 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 (ハクレン)言ったも~ん 331 00:14:15,729 --> 00:14:19,233 ゆくゆくは ここの村長に嫁がせたいって! 332 00:14:19,316 --> 00:14:20,150 ドライム? 333 00:14:20,234 --> 00:14:21,402 いや 違うんだ! 334 00:14:21,485 --> 00:14:22,486 そりゃ 酔っ払って 335 00:14:21,485 --> 00:14:22,486 {\an8}あ~ ゆくゆくは 一族の~ 336 00:14:22,486 --> 00:14:22,570 {\an8}あ~ ゆくゆくは 一族の~ 337 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 {\an8}あ~ ゆくゆくは 一族の~ 338 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 そんなようなこと 言ったかもしれんが… 339 00:14:24,780 --> 00:14:27,032 {\an8}さらなる繁栄の~… 340 00:14:24,780 --> 00:14:27,032 (ヒラク)当人としては なんともコメントしづらい 341 00:14:27,032 --> 00:14:27,908 (ヒラク)当人としては なんともコメントしづらい 342 00:14:27,992 --> 00:14:31,245 だからね どんな相手か確かめようと思って 343 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 ここに来たの 344 00:14:32,496 --> 00:14:35,124 だったら普通に 訪ねてきてくれれば… 345 00:14:35,207 --> 00:14:38,377 みんなが 村長のこと強いっていうから 346 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 ちょっと遊んであげようかなって 347 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 (ヒラク)ん… 348 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 (ドライム)それだけじゃあるまい 349 00:14:43,507 --> 00:14:45,175 大半は八つ当たりだ 350 00:14:45,259 --> 00:14:47,177 だってえ~ 351 00:14:47,261 --> 00:14:49,889 めいっ子ちゃんが 先にお相手を見つけちゃうなんて 352 00:14:49,972 --> 00:14:51,557 許せないじゃない! 353 00:14:51,640 --> 00:14:52,266 {\an8}私より 900歳も年下なのに! 354 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 {\an8}私より 900歳も年下なのに! (ラスティスムーン) ガオー ガウガウ! 355 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 {\an8}納得いかな~い! 356 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 {\an8}ありえな~い! 357 00:14:58,689 --> 00:15:00,190 そうでしょ… 358 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 遊ぶのはいいが 359 00:15:02,192 --> 00:15:02,985 他人に迷惑かけちゃ だめだよな 360 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 他人に迷惑かけちゃ だめだよな 361 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 {\an8}(ハクレン) うひ… ひえ ヘヘ… 362 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 {\an8}へへ… 分かった 分かった 363 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 それに後片付けも 当然しなきゃだめだよな 364 00:15:07,323 --> 00:15:07,406 それに後片付けも 当然しなきゃだめだよな 365 00:15:07,406 --> 00:15:08,949 それに後片付けも 当然しなきゃだめだよな 366 00:15:07,406 --> 00:15:08,949 {\an8}分かった ヘヘヘ… 367 00:15:11,535 --> 00:15:13,370 (ハクレン)も~!\\N2人とも 368 00:15:13,454 --> 00:15:15,623 いっつも こんなおいしいもん食べてるの? 369 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 (ドライム)いつもって そこまでお邪魔はしてないぞ 370 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 10日に3日ぐらいだ 371 00:15:20,544 --> 00:15:22,713 え~ いいな~! 372 00:15:22,796 --> 00:15:23,756 {\an8}(ドライム) いや 5日かな… 373 00:15:22,796 --> 00:15:23,756 (ヒラク)一瞬でなじんでいる… 374 00:15:23,756 --> 00:15:23,839 (ヒラク)一瞬でなじんでいる… 375 00:15:23,839 --> 00:15:24,965 (ヒラク)一瞬でなじんでいる… 376 00:15:23,839 --> 00:15:24,965 {\an8}(ハクレン)5日も! 377 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 (ラスティスムーン)村長 378 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 {\an8}(ドライム) 本当は7日ぐらい… 379 00:15:26,550 --> 00:15:28,844 ごめんなさい 伯母様が迷惑を… 380 00:15:28,927 --> 00:15:30,554 (ハクレン)ラスティちゃ~ん? 381 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 ハクレンお姉様が迷惑をかけて… 382 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 ラスティが謝ることはないさ 383 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 (ハクレン)そういえば 384 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 ここには 面白いゲームがあるんだって? 385 00:15:40,731 --> 00:15:42,983 なんだか四角いコマを並べて… 386 00:15:43,067 --> 00:15:44,693 マージャンのことか? 387 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 (ハクレン)やってみたいな~ 388 00:15:46,403 --> 00:15:47,947 4人でやるんだっけ? 389 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 ねえ 村長 勝負してよ! 390 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 負けっぱなしじゃ悔しいからね 391 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 ああ かまわないが 392 00:15:55,079 --> 00:15:57,498 じゃあ まずは ルールの説明から… 393 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 平気 平気 やればできる! 394 00:15:59,708 --> 00:16:00,751 ほんとか? 395 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 それよりさ 396 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 何 賭けよっか? 397 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 へっ? 398 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 ふ~ん なるほど 399 00:16:08,884 --> 00:16:10,260 ただ遊ぶだけより 400 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 そのほうが面白そうだな 401 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 いや まずは軽~く… 402 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 (ドライム)村長 403 00:16:15,975 --> 00:16:19,019 マージャンでは こういうとき 何を賭けるもんなんだ? 404 00:16:19,561 --> 00:16:21,188 と 言われても 405 00:16:21,271 --> 00:16:24,441 俺 賭けられるようなものは 持ってないしな 406 00:16:24,525 --> 00:16:26,402 そしたら罰ゲーム… 407 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 マージャンといったら 服を脱ぐくらいしか思いつかん 408 00:16:29,488 --> 00:16:31,365 アハッ いいじゃない! 409 00:16:31,448 --> 00:16:33,909 敗者は屈辱を味わうわけだな 410 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 いやいや 無理にやることはないからな 411 00:16:36,662 --> 00:16:38,288 なあ ラスティ 412 00:16:38,372 --> 00:16:40,958 勝負をするなら 負けられないわ… 413 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 (ヒラク)ラスティさん? 414 00:16:42,000 --> 00:16:44,420 (3人)ドラゴン族としてはね 415 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 (ヒラク)なんだか まずいことに なってしまった気がする 416 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 (フローラ・リア)おっ おお… 417 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 (ラスティスムーン) あっ!\\Nそれチーで 418 00:16:53,262 --> 00:16:54,805 むっ!\\Nリーチだ 419 00:16:54,888 --> 00:16:56,932 残念 ローン! 420 00:16:57,015 --> 00:16:58,642 (ドライム)何~!\\Nくう~! 421 00:16:58,726 --> 00:17:01,437 (ヒラク)うっかり口を滑らせた 俺が悪いのだが… 422 00:17:02,396 --> 00:17:05,691 んんっ… これは確かに屈辱だな 423 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 (ヒラク)ドライムたちは 勝負事が大好きで 424 00:17:08,318 --> 00:17:08,694 (ヒラク)ドライムたちは 勝負事が大好きで 425 00:17:08,318 --> 00:17:08,694 {\an8}(ラスティスムーン) もう少しで 426 00:17:08,694 --> 00:17:08,777 {\an8}(ラスティスムーン) もう少しで 427 00:17:08,777 --> 00:17:09,194 {\an8}(ラスティスムーン) もう少しで 428 00:17:08,777 --> 00:17:09,194 どうにも負けず嫌いらしく 429 00:17:09,194 --> 00:17:09,278 どうにも負けず嫌いらしく 430 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 どうにも負けず嫌いらしく 431 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 {\an8}あがりだったのに 432 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 大マジに 脱衣マージャンが始まってしまった 433 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 {\an8}(ハクレン) どんどんいくよ~ 434 00:17:13,657 --> 00:17:15,617 あなた初心者だよね? 435 00:17:13,657 --> 00:17:15,617 {\an8}ウフフ~ フフ… 436 00:17:15,701 --> 00:17:18,579 服も一番少なくない? なんなの その自信 437 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 かくなるうえは 無難に点をやり取りして 438 00:17:21,957 --> 00:17:24,585 和気あいあいと 終わりたいところだが 439 00:17:26,503 --> 00:17:27,337 おかしい 440 00:17:28,088 --> 00:17:29,339 いや おかしいでしょ 441 00:17:29,423 --> 00:17:30,966 なんで俺だけ こんな負けてんの? 442 00:17:31,049 --> 00:17:32,843 もう後がないんだけど! 443 00:17:32,926 --> 00:17:35,971 まさか 魔法で なんらかのトリックを? 444 00:17:36,889 --> 00:17:38,474 念力で牌(はい)のすり替え? 445 00:17:39,183 --> 00:17:40,976 手牌を透視して… 446 00:17:41,059 --> 00:17:42,227 いや… 447 00:17:42,311 --> 00:17:45,147 これ何も書いてないよ 予備? 448 00:17:45,230 --> 00:17:46,982 (ヒラク)考えすぎか 449 00:17:45,230 --> 00:17:46,982 {\an8}(ドライム) それは そういう牌だ 450 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 とにかく! 451 00:17:49,067 --> 00:17:50,110 んっ… 452 00:17:50,736 --> 00:17:53,071 ようやくチャンスが巡ってきた 453 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 これでダブル役満 454 00:17:55,199 --> 00:17:58,118 一撃で 勝負を終わらせることも可能! 455 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 なのに 456 00:18:00,579 --> 00:18:01,872 {\an8}よりによって この牌! 457 00:18:03,957 --> 00:18:07,503 だが ここでおじけづいていて ドラゴンに勝てるものか! 458 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 (3人)ロン! 459 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 (ヒラク)ですよね~ 460 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 はい 脱~げ… 461 00:18:15,010 --> 00:18:16,637 (フローラ・リア・ハクレン) 脱~げ 脱~げ 脱~げ… 462 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 (フローラ・リア・ハクレン) 脱~げ 脱~げ 脱~げ… 463 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 {\an8}(ラスティスムーン) ほわわ… 464 00:18:17,721 --> 00:18:19,348 (ヒラク)くっ… 465 00:18:19,431 --> 00:18:20,891 (フローラ・リア・ハクレン) 脱~げ 脱~げ 466 00:18:20,974 --> 00:18:22,142 (ヒラク)南無三! 467 00:18:22,226 --> 00:18:24,269 (一同)きゃーっ! 468 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 (グラッツ)また あの村に ドラゴンが集まっているだと? 469 00:18:27,731 --> 00:18:28,690 (ビーゼル)ええ 470 00:18:28,774 --> 00:18:32,027 エンシェントドラゴン ハクレンも目撃されています 471 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 (グラッツ)バカな… 472 00:18:33,320 --> 00:18:36,365 もはや 一国を落とす戦力じゃないか 473 00:18:36,448 --> 00:18:38,575 このまま座視なさるのですか 474 00:18:38,659 --> 00:18:41,370 (ガルガルド) ああ… それよりビーゼル 475 00:18:41,453 --> 00:18:42,287 はっ 476 00:18:42,830 --> 00:18:44,790 何かお考えが… 477 00:18:44,873 --> 00:18:45,958 {\an8}(ガルガルド)いや 478 00:18:46,041 --> 00:18:48,627 {\an8}最近 娘の機嫌が 悪くてな 479 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 {\an8}今日なんて 480 00:18:49,628 --> 00:18:52,548 {\an8}朝の挨拶しか してくれなかったんだぞ 481 00:18:52,631 --> 00:18:54,466 反抗期かな? 482 00:18:54,550 --> 00:18:58,512 とにかく! 今すぐ軍備の増強が必要だ 483 00:18:58,595 --> 00:19:00,305 なんとかして予算の確保を… 484 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 {\an8}ランダン? (ランダン) 「辞めます ランダン」 485 00:19:02,057 --> 00:19:03,809 {\an8}(ビーゼル) おっ 逃げましたね! 486 00:19:03,892 --> 00:19:06,812 (グラッツ)冗談だろ~! 487 00:19:06,895 --> 00:19:10,816 (ハクレン)ということで このリンゴを3人で分けると 488 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 あなたが食べられるのは いくつでしょう? 489 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 ほんとは 全部 食べたいけどね~ 490 00:19:16,530 --> 00:19:17,573 (獣人の子供たちの笑い声) 491 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 なかなか様になってるな… 492 00:19:21,326 --> 00:19:23,579 大樹の村襲撃から しばらく 493 00:19:23,662 --> 00:19:26,331 {\an8}当然のように 村に居座ったハクレンは 494 00:19:26,415 --> 00:19:28,000 意外と器用で どんな仕事も すんなりこなすが⸺ 495 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 意外と器用で どんな仕事も すんなりこなすが⸺ 496 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 {\an8}(ハクレン)あ~ら ちょいちょいな~っと 497 00:19:30,419 --> 00:19:33,088 {\an8}何を頼んでも 文句タラタラ 498 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 気が付くと 部屋で だらけている 499 00:19:35,382 --> 00:19:36,842 面倒くさ~い 500 00:19:36,925 --> 00:19:39,636 どうして そう文句ばかり言うんだ? 501 00:19:39,720 --> 00:19:43,182 そしたら いつか 何も頼まれなくなるかな~って 502 00:19:43,265 --> 00:19:44,099 (ヒラク)ん~… 503 00:19:44,182 --> 00:19:46,268 やむなく ひたすら穴を掘って 埋める仕事に任命したところ 504 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 やむなく ひたすら穴を掘って 埋める仕事に任命したところ 505 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 {\an8}(ハクレン) もう やだ~! 506 00:19:47,728 --> 00:19:47,811 やむなく ひたすら穴を掘って 埋める仕事に任命したところ 507 00:19:47,811 --> 00:19:48,437 やむなく ひたすら穴を掘って 埋める仕事に任命したところ 508 00:19:47,811 --> 00:19:48,437 {\an8}勘弁してー! 509 00:19:48,437 --> 00:19:48,520 {\an8}勘弁してー! 510 00:19:48,520 --> 00:19:50,105 {\an8}勘弁してー! 511 00:19:48,520 --> 00:19:50,105 初日で音を上げ 512 00:19:50,189 --> 00:19:51,773 結局 ハクレンは 513 00:19:51,857 --> 00:19:55,485 読み書き 計算を教える 村の教師役に落ち着いた 514 00:19:55,569 --> 00:19:58,322 こういうふうに 読み書きや計算は 515 00:19:58,405 --> 00:20:01,116 皆さんの生活に 大変 役立ちます 516 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 だから頑張って勉強して 517 00:20:03,243 --> 00:20:06,371 私が働かないで 楽できるようにしてね 518 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 (獣人の子供たち)はーい 519 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 (ヒラク)若干 動機は怪しいが… 520 00:20:13,378 --> 00:20:16,882 (ジュネア)どうか 命だけはお助けください 521 00:20:16,965 --> 00:20:19,509 (ヒラク)ん… なんの話だ? 522 00:20:20,344 --> 00:20:23,388 彼女たちラミア族の話によると 523 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 いつの間にか クロの子供たちが 524 00:20:25,766 --> 00:20:28,977 森の中にあるダンジョンの攻略に 挑んでいたらしく 525 00:20:29,061 --> 00:20:31,563 彼女たちは 早々に 住みかから逃げ出してきたらしい 526 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 彼女たちは 早々に 住みかから逃げ出してきたらしい 527 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 {\an8}(ジュネアたち) ああ!\\Nあああ… 528 00:20:32,898 --> 00:20:34,399 {\an8}(ジュネアたち) ああ!\\Nあああ… 529 00:20:35,525 --> 00:20:38,654 知らなかったとはいえ 迷惑をかけてしまった 530 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 どうしようか? 531 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 向こうから こちらの下に付くと 532 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 申し出てきているわけですし 533 00:20:45,285 --> 00:20:47,162 追い返すのもよくないかと 534 00:20:47,913 --> 00:20:48,956 (ヒラク)結果 535 00:20:49,039 --> 00:20:51,166 ラミア族が持参した 貴重な鉱石と 536 00:20:51,250 --> 00:20:53,710 村の作物を交換し 537 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 彼女たちには 元の住みかに 帰ってもらうことになった 538 00:20:57,256 --> 00:21:00,050 これからも 取り引きを させてもらえるとありがたい 539 00:21:00,133 --> 00:21:02,552 はい! なんでも おっしゃってください 540 00:21:02,636 --> 00:21:05,889 (ヒラク)そう感激されると なんだかバツが悪い 541 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 じゃあ まず1つ 頼みたいことがある 542 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 (ジュネア)はい 543 00:21:09,726 --> 00:21:12,437 (ヒラク)この村に 来るときだけでいいから 544 00:21:12,521 --> 00:21:14,231 服を着てくれると ありがたい 545 00:21:14,314 --> 00:21:15,148 (ジュネア)ん? 546 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 (ラミア族たち)ん…? 547 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 (ヒラク) そういう文化なのかもしれないが 548 00:21:19,027 --> 00:21:21,321 どうにも 目のやりどころに困ってしまった 549 00:21:22,614 --> 00:21:26,493 このあと ラミア族は 交易品を運ぶラミア便として 550 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 力を貸してくれるようになった 551 00:21:29,204 --> 00:21:32,833 頼れる隣人と出会えてよかった …としよう 552 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 街や ほかの集落との 取り引きも増えて 553 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 村として 一層 発展してきた気がするな 554 00:21:39,047 --> 00:21:42,509 もっと取り引きが 増えたときのために畑を増やそうか 555 00:21:42,592 --> 00:21:43,593 ええ 556 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 (クラカッセ) やはり あの村は戦力を集め 557 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 よからぬことを たくらんでいるようです 558 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 (ロザリンド) フラウレム様まで籠絡(ろうらく)して 559 00:22:00,277 --> 00:22:03,655 いざというときには 人質にするつもりかもしれません 560 00:22:03,739 --> 00:22:07,951 (ロアージュ)一刻も早く 挙兵のご決心を 王姫様 561 00:22:08,994 --> 00:22:10,328 (ユーリ)分かりました 562 00:22:10,996 --> 00:22:15,292 あの村を攻め落とし フラウレムを取り返すのです 563 00:22:16,043 --> 00:22:21,006 ♪~ 564 00:23:40,919 --> 00:23:45,924 ~♪