1 00:00:01,461 --> 00:00:06,275 (タマ)うぅ… 重い〜! 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,277 ハァ…。 3 00:00:08,301 --> 00:00:11,601 ちょっと センセー!いいかげん 自分で歩いてよ! 4 00:00:15,475 --> 00:00:19,121 えっ… 本当に死んでるとかない? 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,123 (アネット)大丈夫ですよ。 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,960 今は安らかに眠っているだけです。 7 00:00:23,984 --> 00:00:27,296 棺おけを前にして 安らかとかやめてよね。 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,633 お城まで もう ひとふんばりです。行きますよ タマ。 9 00:00:30,657 --> 00:00:35,157 タマじゃないってば! ああ…。 10 00:00:46,506 --> 00:00:51,821 《センセー:必ず 君を見つけるよさっちゃん。 11 00:00:51,845 --> 00:00:54,545 そして 心中しよう》 12 00:02:36,983 --> 00:02:39,983 (タマ)お〜い! 着いたよ センセー! 13 00:02:43,156 --> 00:02:46,156 (センセー)んっ…。 あっ…。 14 00:02:56,169 --> 00:02:58,147 フフッ…。 15 00:02:58,171 --> 00:03:03,586 なるほど 異世界か…。 16 00:03:03,610 --> 00:03:06,589 悪くない。 17 00:03:06,613 --> 00:03:11,594 ひとまず お城へ行き王様に謁見しましょう。 18 00:03:11,618 --> 00:03:16,432 何これ?なんで こんな所に?何あれ? 19 00:03:16,456 --> 00:03:20,436 (トマス)旅の者よ よくぞ参られた。 20 00:03:20,460 --> 00:03:24,273 わしが ロート王国 国王 トマスである。 21 00:03:24,297 --> 00:03:26,442 (シャルロット)王女のシャルロットです。 22 00:03:26,466 --> 00:03:28,611 長旅 疲れたであろう。 23 00:03:28,635 --> 00:03:31,447 今夜は 王宮の寝室を使うがよい。 24 00:03:31,471 --> 00:03:33,449 王様 太っ腹! 25 00:03:33,473 --> 00:03:35,618 お気遣い ありがとうございます。 26 00:03:35,642 --> 00:03:38,621 おっと… ただし 条件があるぞ。 27 00:03:38,645 --> 00:03:42,958 わしは 旅の者の話を聞くのが何より好きでのう! 28 00:03:42,982 --> 00:03:46,462 どうじゃ?ひとつ 旅の楽しい思い出話を➡ 29 00:03:46,486 --> 00:03:50,966 わしに教えてくれないか?フフッ…。 30 00:03:50,990 --> 00:03:56,972 では 君に 棺おけの寝心地を教えてあげようか?なんと! 31 00:03:56,996 --> 00:04:00,910 《あれ? 今 脅されたの? わし》 32 00:04:00,934 --> 00:04:03,078 とっ… ところで トマス王。 33 00:04:03,102 --> 00:04:06,916 王女のシャルロット様はとても美しい方ですね! 34 00:04:06,940 --> 00:04:09,752 お〜!そうじゃろう そうじゃろう。 35 00:04:09,776 --> 00:04:13,088 実は 今度結婚が決まっておってな。 36 00:04:13,112 --> 00:04:19,261 せっかくじゃ 旅の者にも相談に乗ってもらうとしよう。 37 00:04:19,285 --> 00:04:22,085 お2人を ここへ。(兵士たち)はっ! 38 00:04:34,634 --> 00:04:36,612 紹介しよう。 39 00:04:36,636 --> 00:04:42,284 (トマス)勇猛なる騎士 ゴメスと愛の吟遊詩人 オットーじゃ。 40 00:04:42,308 --> 00:04:44,954 憤怒の魔王の影響か➡ 41 00:04:44,978 --> 00:04:49,291 近頃は魔物たちの動きが活発である。 42 00:04:49,315 --> 00:04:54,630 じゃが これに対抗するにはわしは 年を取り過ぎた。 43 00:04:54,654 --> 00:04:59,401 そこで この2人の どちらかをシャルロットの夫とし➡ 44 00:04:59,425 --> 00:05:02,404 次期国王になってもらうことにした。 45 00:05:02,428 --> 00:05:04,907 ところが 肝心のシャルロットが➡ 46 00:05:04,931 --> 00:05:08,744 どちらにするかいまだに迷っておってのう。 47 00:05:08,768 --> 00:05:12,248 まあ!へぇ〜。(トマス)そこでじゃ 旅の者よ。 48 00:05:12,272 --> 00:05:15,251 お主らに ぜひ 聞きたい! 49 00:05:15,275 --> 00:05:18,754 武のゴメスと 愛のオットー。 50 00:05:18,778 --> 00:05:22,578 シャルロットに ふさわしいのは2人の どちらじゃ? 51 00:05:28,788 --> 00:05:31,934 知らんよ。なんと! 52 00:05:31,958 --> 00:05:35,771 (センセー)娘の将来が懸かった大事な選択だろう? 53 00:05:35,795 --> 00:05:39,441 今日 来た 旅の者に尋ねるようなことではない。 54 00:05:39,465 --> 00:05:45,281 全く…君は とんだ 邪知暴虐の王。 55 00:05:45,305 --> 00:05:47,616 いや…。 56 00:05:47,640 --> 00:05:50,286 王様失格だね。 57 00:05:50,310 --> 00:05:52,288 がぁ〜! 58 00:05:52,312 --> 00:05:55,958 まあどこの世界でも 失格者の僕が➡ 59 00:05:55,982 --> 00:05:59,562 言えた義理じゃないがね。(タマ/アネット)あっ! 60 00:05:59,586 --> 00:06:01,730 ももも… 申し訳ございません! 61 00:06:01,754 --> 00:06:05,401 センセーって 転移者で ちょっとあれなところがあるのよ! 62 00:06:05,425 --> 00:06:09,738 まあまあ かまわんよ。転移者ならば しかたあるまい。 63 00:06:09,762 --> 00:06:12,741 (アネット)本当に申し訳ございません! 64 00:06:12,765 --> 00:06:15,244 本当に… 本当に…。(タマ)せん! うぅ〜 せん! 65 00:06:15,268 --> 00:06:18,568 (アネット)申し訳ございませ〜ん!(タマ)せ〜ん! 66 00:06:28,281 --> 00:06:32,094 (アネット)あっ… あの センセー?んっ? 67 00:06:32,118 --> 00:06:35,518 眠れないのですか? 68 00:06:41,294 --> 00:06:43,772 眠れる夜などないよ。 69 00:06:43,796 --> 00:06:46,296 んっ…。 70 00:06:52,472 --> 00:06:55,618 セッ… センセー。 71 00:06:55,642 --> 00:06:59,542 さっちゃんという方とは一体 どういう…。 72 00:07:10,590 --> 00:07:12,735 (寝息) 73 00:07:12,759 --> 00:07:14,737 フン!ブニャッ! 74 00:07:14,761 --> 00:07:16,905 なんて はしたない!うわっ! うっ…。 75 00:07:16,929 --> 00:07:20,075 殿方に膝枕してもらうなんて何事です! 76 00:07:20,099 --> 00:07:22,077 寒かったんだからしょうがないでしょ! 77 00:07:22,101 --> 00:07:25,581 種族特性なの!だとしても 断じて見逃せません! 78 00:07:25,605 --> 00:07:28,584 あんたには 関係ないじゃん!ていうか ただの嫉妬でしょ! 79 00:07:28,608 --> 00:07:31,253 まあ! こうしてやります! 80 00:07:31,277 --> 00:07:34,089 (タマ)しっ… 尻尾は やめて〜!(アネット)残念。 こうしてやります。 81 00:07:34,113 --> 00:07:36,091 (タマ)あ〜…。 82 00:07:36,115 --> 00:07:46,101 ♬〜 83 00:07:46,125 --> 00:07:59,281 ♬〜 84 00:07:59,305 --> 00:08:02,885 (センセー)なかなか いい眺めだね。あっ…。 85 00:08:02,909 --> 00:08:05,509 まあ 旅のお方。 86 00:08:09,916 --> 00:08:13,062 美しい湖でしょう? 87 00:08:13,086 --> 00:08:17,399 (センセー)ああ 美しい。 88 00:08:17,423 --> 00:08:21,403 思わず 入水したくなるほどに。えっ? 89 00:08:21,427 --> 00:08:23,906 じゅ… 入水だなんて。 90 00:08:23,930 --> 00:08:26,909 自殺したいほどの悩みがおありなのですか? 91 00:08:26,933 --> 00:08:32,581 フフッ…。 君のほうこそ悩みがあるように見えるが? 92 00:08:32,605 --> 00:08:34,917 あっ…。 んっ…。 93 00:08:34,941 --> 00:08:45,260 ♬〜 94 00:08:45,284 --> 00:08:50,766 ゴメスさんとオットー私には まだ 決めきれなくて…。 95 00:08:50,790 --> 00:08:53,936 ゴメスさんはこの城に来て まもないのに➡ 96 00:08:53,960 --> 00:08:58,273 今や 兵士たちの中では最も頼りになる方です。 97 00:08:58,297 --> 00:09:02,544 父も そんなゴメスさんの力を信頼しています。 98 00:09:02,568 --> 00:09:05,214 だから彼を選ぶべきなのでしょう。 99 00:09:05,238 --> 00:09:09,718 でも オットーは 幼なじみなんです。 100 00:09:09,742 --> 00:09:14,056 私が落ち込んでいるときはいつも 詩を作り➡ 101 00:09:14,080 --> 00:09:16,725 歌いに来てくれました。 102 00:09:16,749 --> 00:09:20,949 私は 一体 どうしたら…。 103 00:09:24,090 --> 00:09:27,069 (センセー)フフッ…。 104 00:09:27,093 --> 00:09:33,408 君は 僕と違って 実に 父親思いの優しい お嬢さんだ。 105 00:09:33,432 --> 00:09:37,913 僕の人生も悩みの連続でね。 106 00:09:37,937 --> 00:09:41,416 何度も 自殺や心中を試みては➡ 107 00:09:41,440 --> 00:09:45,587 父や家族に大変な迷惑をかけたものだよ。 108 00:09:45,611 --> 00:09:49,091 だがね…。あっ…。 109 00:09:49,115 --> 00:09:55,597 どう生きてゆくべきかの選択を他人に委ねたことはない。 110 00:09:55,621 --> 00:09:57,621 ハッ…。 111 00:10:00,293 --> 00:10:05,941 どうすればよいのかは君自身が選択すべきことだ。 112 00:10:05,965 --> 00:10:10,612 君が 本当に望んでいることはなんなのか。 113 00:10:10,636 --> 00:10:15,136 それを自分自身の心に問いかけてみたまえ。 114 00:10:22,815 --> 00:10:26,962 旅の者よ連日の足労 かたじけない。 115 00:10:26,986 --> 00:10:29,298 呼び立てたのは他でもない。 116 00:10:29,322 --> 00:10:33,802 シャルロットが ついに 結婚の相手を決めてくれたのじゃ! 117 00:10:33,826 --> 00:10:37,472 諸君らにはぜひ 立会人となってもらいたい。 118 00:10:37,496 --> 00:10:40,976 国の未来を考えゴメス様になさるでしょう。 119 00:10:41,000 --> 00:10:43,979 私は オットーがお似合いだと思うけどな。 120 00:10:44,003 --> 00:10:46,148 んっ…。何よ? 121 00:10:46,172 --> 00:10:48,150 では シャルロット。 122 00:10:48,174 --> 00:10:51,820 選んだほうの前に立ち誓いを述べるがよい。 123 00:10:51,844 --> 00:10:54,544 はい お父様。 124 00:11:06,959 --> 00:11:09,759 私は 何度も 自分の心に問い…。 125 00:11:12,465 --> 00:11:14,443 そして 決めました。 126 00:11:14,467 --> 00:11:19,948 私は この方と心中いたします。 127 00:11:19,972 --> 00:11:23,472 がぁ〜! なんと! 128 00:11:32,151 --> 00:11:34,630 しっ…。しっ…。しっ…。 129 00:11:34,654 --> 00:11:36,632 (トマス/タマ/アネット/ゴメス)心中!? 130 00:11:36,656 --> 00:11:39,134 ハァハァ ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。ちょ…ちょっと 何 言ってんのよ! 131 00:11:39,158 --> 00:11:41,303 神など いない。え〜! 132 00:11:41,327 --> 00:11:43,305 旅のお方。 133 00:11:43,329 --> 00:11:46,642 あなたに言われて一晩 考えました。 134 00:11:46,666 --> 00:11:48,977 そして 気付いたのです。 135 00:11:49,001 --> 00:11:51,647 オットーは 私が落ち込んでいるとき➡ 136 00:11:51,671 --> 00:11:54,816 いつも 詩を作り歌いに来てくれました。 137 00:11:54,840 --> 00:11:57,653 でも よく考えたら➡ 138 00:11:57,677 --> 00:12:00,589 落ち込んでいないときも歌いに来ていた。 139 00:12:00,613 --> 00:12:05,260 ゆうべもずっと うるさかったですし…。 140 00:12:05,284 --> 00:12:07,262 彼は ただ 新曲を➡ 141 00:12:07,286 --> 00:12:11,433 誰かに披露したかっただけなんだと思います。(オットー)フッ…。 142 00:12:11,457 --> 00:12:13,602 あと ゴメスさんは無理です。(ゴメス)えっ? 143 00:12:13,626 --> 00:12:16,605 (シャルロット)ちょっと臭うので。えっ!(虫の羽音) 144 00:12:16,629 --> 00:12:18,607 待つのじゃ シャルロット! 145 00:12:18,631 --> 00:12:22,110 ばかなことを言わず結婚相手を決めよ! 146 00:12:22,134 --> 00:12:25,948 んっ… ばかなことを言っているのは お父様です! 147 00:12:25,972 --> 00:12:30,452 なぜ 私の意思を聞きもせず結婚させようとなさるのです? 148 00:12:30,476 --> 00:12:34,476 私は そもそも結婚なんてしたくないのに! 149 00:12:37,650 --> 00:12:42,464 結局 誰も 私の気持ちなんか考えてくれなかった。 150 00:12:42,488 --> 00:12:46,488 このお方以外は。ああ…。 151 00:12:48,494 --> 00:12:50,806 私の意思を確認し➡ 152 00:12:50,830 --> 00:12:53,530 尊重してくれたのはあなただけでした。 153 00:12:56,335 --> 00:12:59,147 フフッ…。んっ…。 154 00:12:59,171 --> 00:13:01,083 (センセー)なるほど。 155 00:13:01,107 --> 00:13:06,807 それが 結婚をやめ僕との心中を決めた理由かね。 156 00:13:09,949 --> 00:13:12,928 俺をにおうと言ったな。 157 00:13:12,952 --> 00:13:15,764 あっ…。(ゴメス)鼻の利く娘だ。 158 00:13:15,788 --> 00:13:19,088 ゴッ… ゴメスさん?なっ… なっ…。 159 00:13:21,460 --> 00:13:24,960 フゥー。(トマス)なんと! 160 00:13:27,133 --> 00:13:29,611 王となり この国を手に入れ➡ 161 00:13:29,635 --> 00:13:32,948 魔王様に献上するつもりだったが…。 162 00:13:32,972 --> 00:13:37,285 まさか 姫君に正体を見破られようとはな。 163 00:13:37,309 --> 00:13:42,624 正体に気付いていたのかね?いっ… いえ 全然。 164 00:13:42,648 --> 00:13:45,127 ただ単に 臭かったので 臭うと…。 165 00:13:45,151 --> 00:13:47,462 だそうだ。黙れ!(虫の羽音) 166 00:13:47,486 --> 00:13:51,800 うっ!こうなれば 玉座などいらぬ。 167 00:13:51,824 --> 00:13:56,471 貴様らを皆殺しにしてくれるわ! 168 00:13:56,495 --> 00:13:59,574 ねえ ちょっと 起きなさいよ! 169 00:13:59,598 --> 00:14:02,744 気絶してる場合じゃないんだってば!王を お守りしろ! 170 00:14:02,768 --> 00:14:05,080 (兵士たち)うお〜! 171 00:14:05,104 --> 00:14:07,082 雑魚は引っ込んでろ! 172 00:14:07,106 --> 00:14:10,419 (兵士たち)うわっ!あっ! 173 00:14:10,443 --> 00:14:13,922 ニャッ? フニャー! 174 00:14:13,946 --> 00:14:17,426 グハハハハハハハ!(うめき声) 175 00:14:17,450 --> 00:14:20,095 ちょっと…。 176 00:14:20,119 --> 00:14:22,097 ウッ!危ないじゃない! 177 00:14:22,121 --> 00:14:24,433 ウゥ…。(タマ)んっ…。 178 00:14:24,457 --> 00:14:30,557 いいわ。 そんなに遊びたいんなら私が相手してあげる! 179 00:14:33,132 --> 00:14:35,444 (たて琴の音) 180 00:14:35,468 --> 00:14:39,114 ならば 僕はそんな君のために歌おう! 181 00:14:39,138 --> 00:14:41,116 (タマ)レベル 高っ! 182 00:14:41,140 --> 00:14:44,453 さあ 戦うがいい勇敢なる者よ! 183 00:14:44,477 --> 00:14:47,956 強化スキルね! 助かる。♬『名もなき戦士の歌』 184 00:14:47,980 --> 00:14:49,958 ただの新曲かい! 185 00:14:49,982 --> 00:14:54,296 ♬(オットー)「ララランラ ラーラランラー」ちょっと センセー。 186 00:14:54,320 --> 00:14:57,132 ウゥ…。ハッ! 187 00:14:57,156 --> 00:15:00,068 ♬(オットー)「ラランラランラ」んっ! 188 00:15:00,092 --> 00:15:04,739 ♬(オットー)「ランラーランララ ラー ララー」んっ… ハッ! 189 00:15:04,763 --> 00:15:07,409 ネコキック猫脚!♬(オットー)「ラララ」 190 00:15:07,433 --> 00:15:10,078 ♬「ラランラララ」フン! 191 00:15:10,102 --> 00:15:13,915 ネコパンチうぅ〜… 猫拳! 192 00:15:13,939 --> 00:15:17,085 フッ!ニャッ…。 193 00:15:17,109 --> 00:15:20,255 グオー!ぐっ! 194 00:15:20,279 --> 00:15:25,093 んっ…。グハハハハ! 今 何かしたか? 195 00:15:25,117 --> 00:15:30,098 《何よ? あの角。めちゃくちゃ硬いうえに鋭い》 196 00:15:30,122 --> 00:15:32,934 次は 全力で いくぞ。 197 00:15:32,958 --> 00:15:37,606 俺様のアイアンホーンでバラバラに引き裂いてやろう! 198 00:15:37,630 --> 00:15:40,442 グフフフフ…。 199 00:15:40,466 --> 00:15:42,444 (センセー)なあ 牛君。あっ…。 200 00:15:42,468 --> 00:15:44,446 (タマ/ゴメス)んっ? 201 00:15:44,470 --> 00:15:47,449 取り込み中 すまんが➡ 202 00:15:47,473 --> 00:15:51,953 殺す相手は僕らにしてくれないか? 203 00:15:51,977 --> 00:15:55,790 えっ?あ〜ん? 204 00:15:55,814 --> 00:16:00,061 (センセー)ちょうど 僕も 彼女も死を望んでいるのだ。 205 00:16:00,085 --> 00:16:05,400 その自慢の角で一思いに殺してくれたまえよ。 206 00:16:05,424 --> 00:16:07,402 なっ! 207 00:16:07,426 --> 00:16:11,239 愚かな父親の呪縛から解き放たれた お姫様が➡ 208 00:16:11,263 --> 00:16:16,578 初めて 自分の意思で望んだことが僕との心中なのだ。 209 00:16:16,602 --> 00:16:21,750 彼女のためにも よろしく頼むよ牛君。 210 00:16:21,774 --> 00:16:25,921 なっ… なんという男じゃ!何 言ってんのよ? センセー! 211 00:16:25,945 --> 00:16:30,592 グハハハハ! いいだろう。そんなに死にたいのならば➡ 212 00:16:30,616 --> 00:16:35,096 望みどおりまずは 貴様らから殺してやろう。 213 00:16:35,120 --> 00:16:39,768 そして 次に 王を殺し最後に 街を焼き払い➡ 214 00:16:39,792 --> 00:16:43,438 この国の民を残らず 皆殺しにする。 215 00:16:43,462 --> 00:16:47,108 それで文句はあるまい。 216 00:16:47,132 --> 00:16:49,110 好きにしたまえ。 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,782 これから死ぬ 僕と彼女にとってはどうでもよいことさ。 218 00:16:53,806 --> 00:16:57,285 あっ…。 219 00:16:57,309 --> 00:17:02,390 たっ… 旅のお方…。フフッ…。 220 00:17:02,414 --> 00:17:07,562 これで 望みが かなうねシャルロット君。 221 00:17:07,586 --> 00:17:10,065 んっ…。 222 00:17:10,089 --> 00:17:15,403 では 2人仲よく あの世へ行け! 223 00:17:15,427 --> 00:17:18,073 センセー! 224 00:17:18,097 --> 00:17:20,097 シャルロット! 225 00:17:27,773 --> 00:17:32,073 嫌…。 死にたくない。 226 00:17:34,446 --> 00:17:38,046 私は まだ 死ねない。 227 00:17:41,287 --> 00:17:43,287 私は 生きて…。 228 00:17:45,958 --> 00:17:48,937 この国の民を守りたい! 229 00:17:48,961 --> 00:17:54,761 フッ… それが 本当の望みか。 230 00:17:56,802 --> 00:18:00,102 やはり 君は 心優しい王女様だね。 231 00:18:03,409 --> 00:18:05,909 僕の心中相手としては…。 232 00:18:09,915 --> 00:18:11,915 失格だ。 233 00:18:18,090 --> 00:18:20,068 待って! あっ…。 234 00:18:20,092 --> 00:18:23,905 シャイルド堅ろうなる光の障壁 光盾! 235 00:18:23,929 --> 00:18:26,408 グゥー! 236 00:18:26,432 --> 00:18:32,414 あなたは死なせない。私が そばにいるかぎり! 237 00:18:32,438 --> 00:18:36,918 ウゥー! 238 00:18:36,942 --> 00:18:40,088 グモー! 239 00:18:40,112 --> 00:18:44,926 アネット ナイス!タマ 今です!わかった! 240 00:18:44,950 --> 00:18:48,550 もうびょうしょう猛猫掌! 241 00:18:52,124 --> 00:18:56,604 ウオー! オオー! 242 00:18:56,628 --> 00:19:00,828 グオー! 243 00:19:05,571 --> 00:19:08,883 あっ ハァ…。フゥ…。 244 00:19:08,907 --> 00:19:12,053 うっ… んっ…。 245 00:19:12,077 --> 00:19:14,889 あんたのおかげで助かったわ。 246 00:19:14,913 --> 00:19:18,727 あっ… ありがとう アネット。 247 00:19:18,751 --> 00:19:22,063 フフッ… こちらこそ 助かりました。 248 00:19:22,087 --> 00:19:24,566 ありがとうございます タマ。 249 00:19:24,590 --> 00:19:27,990 だっ… 誰が タマよ!ウフフ! 250 00:19:29,928 --> 00:19:34,909 ならば 僕は君たちの友情を歌に変えよう。 251 00:19:34,933 --> 00:19:36,933 あんたは もう いいから。 252 00:19:42,274 --> 00:19:44,753 (トマス)シャルロット!あっ…。 253 00:19:44,777 --> 00:19:48,089 すまなかった!お父様! 254 00:19:48,113 --> 00:19:52,594 お前の気持ちを考えもせずなんということを…。 255 00:19:52,618 --> 00:19:57,766 確かに わしは 王失格…。いや 父親失格じゃ! 256 00:19:57,790 --> 00:20:03,772 どうか この愚かな父を許してくれシャルロット! このとおりじゃ! 257 00:20:03,796 --> 00:20:08,610 (泣き声) 258 00:20:08,634 --> 00:20:11,613 お父様。んっ? 259 00:20:11,637 --> 00:20:15,617 これからたくさん お話をさせてください。 260 00:20:15,641 --> 00:20:19,120 この国のこと 私たちのことを。 261 00:20:19,144 --> 00:20:22,123 ああ…。 ああ! 262 00:20:22,147 --> 00:20:27,629 (泣き声と笑い声) 263 00:20:27,653 --> 00:20:30,465 ウフッ… フフッ。 264 00:20:30,489 --> 00:20:35,289 フフッ… また 死に損ねたな。 265 00:20:39,331 --> 00:20:44,479 報告! 報告! 南門付近に魔物が現れたとのことです! 266 00:20:44,503 --> 00:20:49,103 では 近衛兵は直ちに 討伐に向かってください。 267 00:20:51,677 --> 00:20:53,822 この国を守るためです。 268 00:20:53,846 --> 00:20:56,825 頼みましたよ 皆さん! 269 00:20:56,849 --> 00:21:01,049 (兵士たち)はっ! 承知しました!シャルロット女王陛下! 270 00:21:02,955 --> 00:21:09,103 ♬〜 271 00:21:09,127 --> 00:21:12,440 (アネット)16歳の新女王ですか。 272 00:21:12,464 --> 00:21:16,110 (タマ)ほんと 思い切った決断よねシャルロット。 273 00:21:16,134 --> 00:21:19,280 苦労も多そうだけど 大丈夫かな? 274 00:21:19,304 --> 00:21:22,283 (センセー)彼女が自分の意思で決めたことだ。 275 00:21:22,307 --> 00:21:25,620 僕たちが心配することじゃないさ。 276 00:21:25,644 --> 00:21:28,289 (2人)あっ…。 277 00:21:28,313 --> 00:21:30,313 んっ…。 278 00:21:34,152 --> 00:21:38,299 (センセー)しかし死にゆく女性も美しいが…。 279 00:21:38,323 --> 00:21:44,639 自らの足で立ち上がる女性も また美しいものだね。 280 00:21:44,663 --> 00:21:48,810 いいから センセーも自らの足で立って歩きなさいよ! 281 00:21:48,834 --> 00:21:51,145 (アネット)うわ〜! 282 00:21:51,169 --> 00:21:53,869 (センセー)フフッ…。 空が青い。 283 00:23:28,133 --> 00:23:32,614 (イーシャ)アネット! しっかりしな アネット! 284 00:23:32,638 --> 00:23:36,784 私より その男性を…。あっ…。 285 00:23:36,808 --> 00:23:40,622 ハッ…。 くっ! 286 00:23:40,646 --> 00:23:43,291 ありったけの回復ビンを! 287 00:23:43,315 --> 00:23:45,615 今いる神官を 全員 ここへ!