1 00:00:01,702 --> 00:00:06,540 (タマ)うぅ… 重い~! 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,542 ハァ…。 3 00:00:08,542 --> 00:00:11,845 ちょっと センセー! いいかげん 自分で歩いてよ! 4 00:00:15,716 --> 00:00:19,386 えっ… 本当に死んでるとかない? 5 00:00:19,386 --> 00:00:21,388 (アネット)大丈夫ですよ。 6 00:00:21,388 --> 00:00:24,224 今は 安らかに眠っているだけです。 7 00:00:24,224 --> 00:00:27,294 棺おけを前にして 安らかとか やめてよね。 8 00:00:27,294 --> 00:00:30,631 お城まで もう ひとふんばりです。 行きますよ タマ。 9 00:00:30,631 --> 00:00:34,635 タマじゃないってば! ああ…。 10 00:00:43,310 --> 00:00:48,649 《センセー:必ず 君を見つけるよ さっちゃん。 11 00:00:48,649 --> 00:00:51,351 そして 心中しよう》 12 00:02:29,716 --> 00:02:32,719 (タマ)お~い! 着いたよ センセー! 13 00:02:35,889 --> 00:02:38,458 (センセー)んっ…。 あっ…。 14 00:02:47,334 --> 00:02:48,835 フフッ…。 15 00:02:48,835 --> 00:02:54,274 なるほど 異世界か…。 16 00:02:54,274 --> 00:02:57,277 悪くない。 17 00:02:57,277 --> 00:03:02,282 ひとまず お城へ行き 王様に謁見しましょう。 18 00:03:02,282 --> 00:03:07,120 何これ? なんで こんな所に? 何あれ? 19 00:03:07,120 --> 00:03:11,124 (トマス)旅の者よ よくぞ参られた。 20 00:03:11,124 --> 00:03:15,162 わしが ロート王国 国王 トマスである。 21 00:03:15,162 --> 00:03:15,729 長旅 疲れたであろう。 22 00:03:15,729 --> 00:03:17,831 今夜は 王宮の寝室を使うがよい。 23 00:03:17,831 --> 00:03:18,465 王様 太っ腹! 24 00:03:18,465 --> 00:03:20,867 お気遣い ありがとうございます。 25 00:03:20,867 --> 00:03:23,870 おっと… ただし 条件があるぞ。 26 00:03:23,870 --> 00:03:28,208 わしは 旅の者の話を聞くのが 何より好きでのう! 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,712 どうじゃ? ひとつ 旅の楽しい思い出話を➡ 28 00:03:31,712 --> 00:03:36,216 わしに教えてくれないか? フフッ…。 29 00:03:36,216 --> 00:03:41,688 では 君に 棺おけの寝心地を 教えてあげようか? なんと! 30 00:03:41,688 --> 00:03:45,058 《あれ? 今 脅されたの? わし》 31 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 とっ… ところで トマス王。 32 00:03:47,227 --> 00:03:51,064 王女のシャルロット様は とても美しい方ですね! 33 00:03:51,064 --> 00:03:53,900 お~! そうじゃろう そうじゃろう。 34 00:03:53,900 --> 00:03:57,237 実は 今度 結婚が決まっておってな。 35 00:03:57,237 --> 00:04:02,909 せっかくじゃ 旅の者にも 相談に乗ってもらうとしよう。 36 00:04:02,909 --> 00:04:05,712 お2人を ここへ。 (兵士たち)はっ! 37 00:04:17,390 --> 00:04:19,392 紹介しよう。 38 00:04:19,392 --> 00:04:25,065 (トマス)勇猛なる騎士 ゴメスと 愛の吟遊詩人 オットーじゃ。 39 00:04:25,065 --> 00:04:27,734 憤怒の魔王の影響か➡ 40 00:04:27,734 --> 00:04:32,072 近頃は 魔物たちの動きが活発である。 41 00:04:32,072 --> 00:04:36,610 じゃが これに対抗するには わしは 年を取り過ぎた。 42 00:04:36,610 --> 00:04:40,514 そこで この2人の どちらかを シャルロットの夫とし➡ 43 00:04:40,514 --> 00:04:43,517 次期国王に なってもらうことにした。 44 00:04:43,517 --> 00:04:46,019 ところが 肝心のシャルロットが➡ 45 00:04:46,019 --> 00:04:49,089 どちらにするか いまだに迷っておってのう。 46 00:04:49,089 --> 00:04:52,592 まあ! へぇ~。 (トマス)そこでじゃ 旅の者よ。 47 00:04:52,592 --> 00:04:55,595 お主らに ぜひ 聞きたい! 48 00:04:55,595 --> 00:04:59,099 武のゴメスと 愛のオットー。 49 00:04:59,099 --> 00:05:02,435 シャルロットに ふさわしいのは 2人の どちらじゃ? 50 00:05:08,642 --> 00:05:11,778 知らんよ。 なんと! 51 00:05:11,778 --> 00:05:15,081 (センセー)娘の将来が懸かった 大事な選択だろう? 52 00:05:15,081 --> 00:05:18,752 今日 来た 旅の者に 尋ねるようなことではない。 53 00:05:18,752 --> 00:05:24,591 全く… 君は とんだ 邪知暴虐の王。 54 00:05:24,591 --> 00:05:26,126 いや…。 55 00:05:26,126 --> 00:05:28,795 王様失格だね。 56 00:05:28,795 --> 00:05:30,163 がぁ~! 57 00:05:30,163 --> 00:05:33,834 まあ どこの世界でも 失格者の僕が➡ 58 00:05:33,834 --> 00:05:37,437 言えた義理じゃないがね。 (タマ/アネット)あっ! 59 00:05:37,437 --> 00:05:39,472 ももも… 申し訳ございません! 60 00:05:39,472 --> 00:05:41,841 センセーって 転移者で ちょっと あれなところがあるのよ! 61 00:05:41,841 --> 00:05:45,478 まあまあ かまわんよ。 転移者ならば しかたあるまい。 62 00:05:45,478 --> 00:05:48,048 (アネット) 本当に申し訳ございません! 63 00:05:48,048 --> 00:05:50,550 本当に… 本当に…。 (タマ)せん! うぅ~ せん! 64 00:05:50,550 --> 00:05:53,853 (アネット)申し訳ございませ~ん! (タマ)せ~ん! 65 00:06:03,563 --> 00:06:07,400 (アネット)あっ… あの センセー? んっ? 66 00:06:07,400 --> 00:06:10,804 眠れないのですか? 67 00:06:16,576 --> 00:06:19,079 眠れる夜などないよ。 68 00:06:19,079 --> 00:06:21,581 んっ…。 69 00:06:26,653 --> 00:06:43,670 セッ… センセー。 70 00:06:43,670 --> 00:06:45,839 (寝息) 71 00:06:45,839 --> 00:06:47,340 フン! ブニャッ! 72 00:06:47,340 --> 00:06:49,509 なんて はしたない! うわっ! うっ…。 73 00:06:49,509 --> 00:06:52,679 殿方に膝枕してもらうなんて 何事です! 74 00:06:52,679 --> 00:06:54,681 寒かったんだから しょうがないでしょ! 75 00:06:54,681 --> 00:06:58,184 種族特性なの! だとしても 断じて見逃せません! 76 00:06:58,184 --> 00:07:01,187 あんたには 関係ないじゃん! ていうか ただの嫉妬でしょ! 77 00:07:01,187 --> 00:07:03,857 まあ! こうしてやります! 78 00:07:03,857 --> 00:07:06,159 (タマ)しっ… 尻尾は やめて~! (アネット)残念。 こうしてやります。 79 00:07:06,159 --> 00:07:08,161 (タマ)あ~…。 80 00:07:08,161 --> 00:07:17,671 ♬~ 81 00:07:17,671 --> 00:07:30,850 ♬~ 82 00:07:30,850 --> 00:07:40,060 (センセー)なかなか いい眺めだね。 あっ…。 83 00:07:40,060 --> 00:07:43,229 美しい湖でしょう? 84 00:07:43,229 --> 00:07:47,567 (センセー)ああ 美しい。 85 00:07:47,567 --> 00:07:51,571 思わず 入水したくなるほどに。 えっ? 86 00:07:51,571 --> 00:07:54,074 じゅ… 入水だなんて。 87 00:07:54,074 --> 00:07:57,077 自殺したいほどの悩みが おありなのですか? 88 00:07:57,077 --> 00:08:02,749 フフッ…。 君のほうこそ 悩みがあるように見えるが? 89 00:08:02,749 --> 00:08:05,085 あっ…。 んっ…。 90 00:08:05,085 --> 00:08:15,428 ♬~ 91 00:08:15,428 --> 00:08:20,934 ゴメスさんとオットー 私には まだ 決めきれなくて…。 92 00:08:20,934 --> 00:08:24,104 ゴメスさんは この城に来て まもないのに➡ 93 00:08:24,104 --> 00:08:28,441 今や 兵士たちの中では 最も頼りになる方です。 94 00:08:28,441 --> 00:08:32,712 父も そんなゴメスさんの力を 信頼しています。 95 00:08:32,712 --> 00:08:35,382 だから 彼を選ぶべきなのでしょう。 96 00:08:35,382 --> 00:08:38,551 でも オットーは 幼なじみなんです。 97 00:08:38,551 --> 00:08:42,889 私が落ち込んでいるときは いつも 詩を作り➡ 98 00:08:42,889 --> 00:08:45,558 歌いに来てくれました。 99 00:08:45,558 --> 00:08:49,763 私は 一体 どうしたら…。 100 00:08:52,899 --> 00:08:55,902 (センセー)フフッ…。 101 00:08:55,902 --> 00:09:02,242 君は 僕と違って 実に 父親思いの 優しい お嬢さんだ。 102 00:09:02,242 --> 00:09:05,879 僕の人生も悩みの連続でね。 103 00:09:05,879 --> 00:09:09,382 何度も 自殺や心中を試みては➡ 104 00:09:09,382 --> 00:09:16,589 父や家族に 大変な迷惑をかけたものだよ。 105 00:09:16,589 --> 00:09:22,595 どう生きてゆくべきかの選択を 他人に委ねたことはない。 106 00:09:22,595 --> 00:09:24,264 ハッ…。 107 00:09:25,198 --> 00:09:31,304 どうすればよいのかは 君自身が選択すべきことだ。 108 00:09:31,304 --> 00:09:35,975 君が 本当に望んでいることは なんなのか。 109 00:09:35,975 --> 00:09:39,412 それを自分自身の心に 問いかけてみたまえ。 110 00:09:45,318 --> 00:09:51,558 旅の者よ 連日の足労 かたじけない。 111 00:09:51,558 --> 00:09:56,062 シャルロットが ついに 結婚の相手を 決めてくれたのじゃ! 112 00:09:56,062 --> 00:09:59,732 諸君らには ぜひ 立会人となってもらいたい。 113 00:09:59,732 --> 00:10:03,236 国の未来を考え ゴメス様になさるでしょう。 114 00:10:03,236 --> 00:10:06,239 私は オットーが お似合いだと思うけどな。 115 00:10:06,239 --> 00:10:08,408 んっ…。 何よ? 116 00:10:08,408 --> 00:10:10,410 では シャルロット。 117 00:10:10,410 --> 00:10:14,080 選んだほうの前に立ち 誓いを述べるがよい。 118 00:10:14,080 --> 00:10:16,783 はい お父様。 119 00:10:27,994 --> 00:10:30,797 私は 何度も 自分の心に問い…。 120 00:10:33,500 --> 00:10:35,502 そして 決めました。 121 00:10:35,502 --> 00:10:41,007 私は この方と心中いたします。 122 00:10:41,007 --> 00:10:44,511 がぁ~! なんと! 123 00:10:53,186 --> 00:10:54,888 しっ…。 しっ…。 しっ…。 124 00:10:54,888 --> 00:10:56,890 (トマス/タマ/アネット/ゴメス)心中!? 125 00:10:56,890 --> 00:10:59,392 ハァハァ ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。 ちょ… ちょっと 何 言ってんのよ! 126 00:10:59,392 --> 00:11:02,929 神など いない。 え~! 127 00:11:02,929 --> 00:11:07,400 あなたに言われて 一晩 考えました。 128 00:11:07,400 --> 00:11:10,069 オットーは 私が落ち込んでいるとき➡ 129 00:11:10,069 --> 00:11:13,239 いつも 詩を作り 歌いに来てくれました。 130 00:11:13,239 --> 00:11:16,075 でも よく考えたら➡ 131 00:11:16,075 --> 00:11:19,012 落ち込んでいないときも 歌いに来ていた。 132 00:11:19,012 --> 00:11:23,683 ゆうべも ずっと うるさかったですし…。 133 00:11:23,683 --> 00:11:25,685 彼は ただ 新曲を➡ 134 00:11:25,685 --> 00:11:29,856 誰かに披露したかっただけなんだ と思います。 (オットー)フッ…。 135 00:11:29,856 --> 00:11:32,025 あと ゴメスさんは無理です。 (ゴメス)えっ? 136 00:11:32,025 --> 00:11:35,028 (シャルロット)ちょっと臭うので。 えっ! (虫の羽音) 137 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 待つのじゃ シャルロット! 138 00:11:37,030 --> 00:11:40,533 ばかなことを言わず 結婚相手を決めよ! 139 00:11:40,533 --> 00:11:48,274 んっ… ばかなことを 言っているのは お父様です! 140 00:11:48,274 --> 00:11:52,278 私は そもそも 結婚なんてしたくないのに! 141 00:11:55,448 --> 00:12:00,286 結局 誰も 私の気持ちなんか 考えてくれなかった。 142 00:12:00,286 --> 00:12:04,290 このお方以外は。 ああ…。 143 00:12:06,292 --> 00:12:08,628 私の意思を確認し➡ 144 00:12:08,628 --> 00:12:11,331 尊重してくれたのは あなただけでした。 145 00:12:14,133 --> 00:12:15,702 フフッ…。 んっ…。 146 00:12:15,702 --> 00:12:17,537 (センセー)なるほど。 147 00:12:17,537 --> 00:12:22,909 それが 結婚をやめ 僕との心中を決めた理由かね。 148 00:12:26,045 --> 00:12:29,048 俺をにおうと言ったな。 149 00:12:29,048 --> 00:12:31,884 あっ…。 (ゴメス)鼻の利く娘だ。 150 00:12:31,884 --> 00:12:35,188 ゴッ… ゴメスさん? なっ… なっ…。 151 00:12:37,557 --> 00:12:40,360 フゥー。 (トマス)なんと! 152 00:12:42,528 --> 00:12:45,031 王となり この国を手に入れ➡ 153 00:12:45,031 --> 00:12:48,368 魔王様に 献上するつもりだったが…。 154 00:12:48,368 --> 00:12:52,705 まさか 姫君に 正体を見破られようとはな。 155 00:12:52,705 --> 00:12:58,044 正体に気付いていたのかね? いっ… いえ 全然。 156 00:12:58,044 --> 00:13:00,546 ただ単に 臭かったので 臭うと…。 157 00:13:00,546 --> 00:13:02,548 だそうだ。 黙れ! (虫の羽音) 158 00:13:02,548 --> 00:13:06,886 うっ! こうなれば 玉座などいらぬ。 159 00:13:06,886 --> 00:13:11,557 貴様らを皆殺しにしてくれるわ! 160 00:13:11,557 --> 00:13:14,661 ねえ ちょっと 起きなさいよ! 161 00:13:14,661 --> 00:13:17,830 気絶してる場合じゃないんだ ってば! 王を お守りしろ! 162 00:13:17,830 --> 00:13:19,666 (兵士たち)うお~! 163 00:13:19,666 --> 00:13:20,967 雑魚は引っ込んでろ! 164 00:13:20,967 --> 00:13:24,303 (兵士たち)うわっ! あっ! 165 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 ニャッ? フニャー! 166 00:13:27,807 --> 00:13:31,311 グハハハハハハハ! (うめき声) 167 00:13:31,311 --> 00:13:33,980 ちょっと…。 168 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 ウッ! 危ないじゃない! 169 00:13:35,982 --> 00:13:38,317 ウゥ…。 (タマ)んっ…。 170 00:13:38,317 --> 00:13:44,424 いいわ。 そんなに遊びたいんなら 私が相手してあげる! 171 00:13:46,993 --> 00:13:49,328 (たて琴の音) 172 00:13:49,328 --> 00:13:52,999 ならば 僕は そんな君のために歌おう! 173 00:13:52,999 --> 00:13:55,001 (タマ)レベル 高っ! 174 00:13:55,001 --> 00:13:58,337 さあ 戦うがいい 勇敢なる者よ! 175 00:13:58,337 --> 00:14:01,307 強化スキルね! 助かる。 ♬『名もなき戦士の歌』 176 00:14:01,307 --> 00:14:03,309 ただの新曲かい! 177 00:14:03,309 --> 00:14:07,647 ♬(オットー)「ララランラ ラーラランラー」 ちょっと センセー。 178 00:14:07,647 --> 00:14:11,684 ウゥ…。 ハッ! 179 00:14:11,684 --> 00:14:16,356 ♬(オットー)「ランラーランララ ラー ララー」 んっ… ハッ! 180 00:14:16,356 --> 00:14:19,025 猫脚! ♬(オットー)「ラララ」 181 00:14:19,025 --> 00:14:21,694 ♬「ラランラララ」 フン! 182 00:14:21,694 --> 00:14:25,531 うぅ~… 猫拳! 183 00:14:25,531 --> 00:14:28,134 フッ! ニャッ…。 184 00:14:28,134 --> 00:14:31,304 グオー! ぐっ! 185 00:14:31,304 --> 00:14:36,142 んっ…。 グハハハハ! 今 何かしたか? 186 00:14:36,142 --> 00:14:41,147 《何よ? あの角。 めちゃくちゃ硬いうえに鋭い》 187 00:14:41,147 --> 00:14:43,983 次は 全力で いくぞ。 188 00:14:43,983 --> 00:14:48,654 俺様のアイアンホーンで バラバラに引き裂いてやろう! 189 00:14:48,654 --> 00:14:51,491 グフフフフ…。 190 00:14:51,491 --> 00:14:53,493 (センセー)なあ 牛君。 あっ…。 191 00:14:53,493 --> 00:14:55,495 (タマ/ゴメス)んっ? 192 00:14:55,495 --> 00:14:58,498 取り込み中 すまんが➡ 193 00:14:58,498 --> 00:15:03,002 殺す相手は 僕らにしてくれないか? 194 00:15:03,002 --> 00:15:06,472 えっ? あ~ん? 195 00:15:06,472 --> 00:15:10,743 (センセー)ちょうど 僕も 彼女も 死を望んでいるのだ。 196 00:15:10,743 --> 00:15:16,082 その自慢の角で 一思いに殺してくれたまえよ。 197 00:15:16,082 --> 00:15:18,084 なっ! 198 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 愚かな父親の呪縛から 解き放たれた お姫様が➡ 199 00:15:21,921 --> 00:15:27,260 初めて 自分の意思で望んだことが 僕との心中なのだ。 200 00:15:27,260 --> 00:15:32,432 彼女のためにも よろしく頼むよ 牛君。 201 00:15:32,432 --> 00:15:36,602 なっ… なんという男じゃ! 何 言ってんのよ? センセー! 202 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 グハハハハ! いいだろう。 そんなに死にたいのならば➡ 203 00:15:40,606 --> 00:15:44,544 望みどおり まずは 貴様らから殺してやろう。 204 00:15:44,544 --> 00:15:48,481 そして 次に 王を殺し 最後に 街を焼き払い➡ 205 00:15:48,481 --> 00:15:52,151 この国の民を 残らず 皆殺しにする。 206 00:15:52,151 --> 00:15:54,954 それで文句はあるまい。 207 00:15:54,954 --> 00:15:56,255 好きにしたまえ。 208 00:15:56,255 --> 00:16:00,927 これから死ぬ 僕と彼女にとっては どうでもよいことさ。 209 00:16:00,927 --> 00:16:03,930 あっ…。 210 00:16:03,930 --> 00:16:07,967 たっ… 旅のお方…。 フフッ…。 211 00:16:07,967 --> 00:16:13,139 これで 望みが かなうね シャルロット君。 212 00:16:13,139 --> 00:16:15,641 んっ…。 213 00:16:15,641 --> 00:16:20,179 では 2人仲よく あの世へ行け! 214 00:16:20,179 --> 00:16:22,849 センセー! 215 00:16:22,849 --> 00:16:24,851 シャルロット! 216 00:16:32,124 --> 00:16:35,862 嫌…。 死にたくない。 217 00:16:38,164 --> 00:16:41,767 私は まだ 死ねない。 218 00:16:45,004 --> 00:16:46,939 私は 生きて…。 219 00:16:48,407 --> 00:16:51,110 この国の民を守りたい! 220 00:16:51,110 --> 00:16:56,549 フッ… それが 本当の望みか。 221 00:16:58,584 --> 00:17:01,888 やはり 君は 心優しい王女様だね。 222 00:17:05,191 --> 00:17:07,693 僕の心中相手としては…。 223 00:17:11,697 --> 00:17:13,699 失格だ。 224 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 待って! あっ…。 225 00:17:21,874 --> 00:17:25,711 堅ろうなる光の障壁 光盾! 226 00:17:25,711 --> 00:17:27,613 グゥー! 227 00:17:27,613 --> 00:17:32,852 あなたは死なせない。 私が そばにいるかぎり! 228 00:17:32,852 --> 00:17:36,622 ウゥー! 229 00:17:36,622 --> 00:17:39,792 グモー! 230 00:17:39,792 --> 00:17:44,630 アネット ナイス! タマ 今です! わかった! 231 00:17:44,630 --> 00:17:48,234 猛猫掌! 232 00:17:51,504 --> 00:17:56,008 ウオー! オオー! 233 00:17:56,008 --> 00:17:59,712 グオー! 234 00:18:04,450 --> 00:18:07,787 あっ ハァ…。 フゥ…。 235 00:18:07,787 --> 00:18:10,957 うっ… んっ…。 236 00:18:10,957 --> 00:18:13,793 あんたのおかげで助かったわ。 237 00:18:13,793 --> 00:18:17,630 あっ… ありがとう アネット。 238 00:18:17,630 --> 00:18:20,967 フフッ… こちらこそ 助かりました。 239 00:18:20,967 --> 00:18:23,469 ありがとうございます タマ。 240 00:18:23,469 --> 00:18:26,872 だっ… 誰が タマよ! ウフフ! 241 00:18:28,808 --> 00:18:33,813 ならば 僕は 君たちの友情を歌に変えよう。 242 00:18:33,813 --> 00:18:35,815 あんたは もう いいから。 243 00:18:40,653 --> 00:18:42,588 (トマス)シャルロット! あっ…。 244 00:18:42,588 --> 00:18:45,925 すまなかった! お父様! 245 00:18:45,925 --> 00:18:50,429 お前の気持ちを考えもせず なんということを…。 246 00:18:50,429 --> 00:18:55,601 確かに わしは 王失格…。 いや 父親失格じゃ! 247 00:18:55,601 --> 00:19:01,607 どうか この愚かな父を許してくれ シャルロット! このとおりじゃ! 248 00:19:01,607 --> 00:19:06,445 (泣き声) 249 00:19:06,445 --> 00:19:09,448 お父様。 んっ? 250 00:19:09,448 --> 00:19:13,452 これから たくさん お話をさせてください。 251 00:19:13,452 --> 00:19:16,956 この国のこと 私たちのことを。 252 00:19:16,956 --> 00:19:19,959 ああ…。 ああ! 253 00:19:19,959 --> 00:19:25,464 (泣き声と笑い声) 254 00:19:25,464 --> 00:19:28,300 ウフッ… フフッ。 255 00:19:28,300 --> 00:19:33,105 フフッ… また 死に損ねたな。 256 00:19:37,143 --> 00:19:41,814 報告! 報告! 南門付近に 魔物が現れたとのことです! 257 00:19:41,814 --> 00:19:46,419 では 近衛兵は 直ちに 討伐に向かってください。 258 00:19:48,988 --> 00:19:51,157 この国を守るためです。 259 00:19:51,157 --> 00:19:54,160 頼みましたよ 皆さん! 260 00:19:54,160 --> 00:19:58,364 (兵士たち)はっ! 承知しました! シャルロット女王陛下! 261 00:20:00,266 --> 00:20:06,439 ♬~ 262 00:20:06,439 --> 00:20:09,775 (アネット)16歳の新女王ですか。 263 00:20:09,775 --> 00:20:13,446 (タマ)ほんと 思い切った決断よね シャルロット。 264 00:20:13,446 --> 00:20:16,282 苦労も多そうだけど 大丈夫かな? 265 00:20:16,282 --> 00:20:19,285 (センセー)彼女が 自分の意思で決めたことだ。 266 00:20:19,285 --> 00:20:22,621 僕たちが心配することじゃないさ。 267 00:20:22,621 --> 00:20:25,291 (2人)あっ…。 268 00:20:25,291 --> 00:20:26,125 んっ…。 269 00:20:29,862 --> 00:20:34,033 (センセー)しかし 死にゆく女性も美しいが…。 270 00:20:34,033 --> 00:20:40,372 自らの足で立ち上がる女性も また 美しいものだね。 271 00:20:40,372 --> 00:20:44,543 いいから センセーも 自らの足で立って歩きなさいよ! 272 00:20:44,543 --> 00:20:46,879 (アネット)うわ~! 273 00:20:46,879 --> 00:20:49,582 (センセー)フフッ…。 空が青い。 274 00:22:16,869 --> 00:22:20,906 (イーシャ) アネット! しっかりしな アネット! 275 00:22:20,906 --> 00:22:25,077 私より その男性を…。 あっ…。 276 00:22:25,077 --> 00:22:28,914 ハッ…。 くっ! 277 00:22:28,914 --> 00:22:31,584 ありったけの回復ビンを! 278 00:22:31,584 --> 00:22:33,886 今いる神官を 全員 ここへ!