1 00:00:01,000 --> 00:00:04,713 ♪~ 2 00:01:23,166 --> 00:01:29,172 ~♪ 3 00:01:32,008 --> 00:01:34,469 (ルシア)スコッチエッグを お願いしますわ 4 00:01:34,552 --> 00:01:38,056 1つは固ゆでで もう1つは半熟で 5 00:01:38,139 --> 00:01:40,809 (テレパシー:クロ)付け合わせは パンでよろしいでしょうか? 6 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 {\an8}(ルシア)ええ エミリオさまも同じで? 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,190 {\an8}(エミリオ) はい… お任せします 8 00:01:47,482 --> 00:01:51,486 それと 持ち帰り用に 20個 お願いしますわ 9 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 (クロ)はい 10 00:01:56,449 --> 00:01:57,992 ンンッ… 11 00:01:58,076 --> 00:02:00,411 (アレッタ)いつもは お孫さんと一緒なのに⸺ 12 00:02:00,495 --> 00:02:04,207 人間の女の子を 連れてこられるなんて珍しいですね 13 00:02:04,290 --> 00:02:06,668 アレッタさん この方は… 14 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 (アレッタ)うん? (エミリオ)僕は… 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,713 僕は… 16 00:02:11,631 --> 00:02:13,049 男だ! 17 00:02:13,133 --> 00:02:14,968 (アレッタ)ええっ!? 18 00:02:15,510 --> 00:02:18,054 (エミリオ)僕が このねこやに 来ることになったのは⸺ 19 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 ほんの数時間前のこと 20 00:02:22,058 --> 00:02:25,895 {\an8}僕は 生まれ育った町を 飛び出し 旅をしていた 21 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 強くなるために! 22 00:02:28,982 --> 00:02:31,693 幼いころから この容姿のせいで… 23 00:02:33,278 --> 00:02:36,239 (男性1)好きです (エミリオ)アッ… 困ります 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,493 (男性2)結婚しよう (エミリオ)僕 男なので! 25 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 (エミリオ)強くなれば そんなこともなくなると思って⸺ 26 00:02:43,997 --> 00:02:48,251 髪をそり上げ いかにも強者(つわもの)っぽい服を着てみた 27 00:02:48,918 --> 00:02:51,337 …が 効果はなかった 28 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 旅に出れば 強くなれるかと 思っていたけど 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,970 いまだに 体力も筋力も 全くつかない 30 00:02:59,053 --> 00:03:01,848 ハァ… ハァ… 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,351 (おなかの鳴る音) 最後に食事したのって⸺ 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 2日前の夜… 33 00:03:07,687 --> 00:03:10,231 ウッ… ダメだ… 34 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 もう… (倒れる音) 35 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 目を覚まされましたか 36 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 アア… ここは… 37 00:03:23,786 --> 00:03:25,038 アアッ! 38 00:03:25,121 --> 00:03:29,792 あら 驚かせてしまいましたね 申し訳ありません 39 00:03:29,876 --> 00:03:31,461 あっ いえ… 40 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 ラミア …の方ですか? 41 00:03:35,048 --> 00:03:38,176 ええ 私はルシアと申します 42 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 森で倒れていた あなたを こちらで介抱しておりました 43 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 僕はエミリオです 44 00:03:44,515 --> 00:03:47,602 助けてくださり ありがとうございます 45 00:03:47,685 --> 00:03:49,771 (ルシア)それで あなたは なぜ⸺ 46 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 ラミアの集落の近くに いらしたのですか? 47 00:03:52,815 --> 00:03:56,277 (エミリオ)強くなるため 旅をしていたんです それで… 48 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 (おなかの鳴る音) アッ… 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,906 すみません… 50 00:03:59,989 --> 00:04:03,117 おなかがすいて 倒れてらっしゃったのですか 51 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 ンッ… 52 00:04:06,162 --> 00:04:09,874 よろしければ 一緒に お食事をされていきませんか? 53 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 (エミリオ)えっ いいんですか? (ルシア)もちろん 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,590 今日は特別な日なんです ごちそういたしますわ 55 00:04:20,802 --> 00:04:24,722 (ラミア1)見かけない顔ね (ラミア2)とても美しいお方… 56 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 (ラミア3) どこへ行かれるのかしら? 57 00:04:26,808 --> 00:04:30,269 (ラミア2)きっと あそこよ 今日は ドヨウの日だもの 58 00:04:30,353 --> 00:04:32,730 (ルシア)お気を 悪くされないでください 59 00:04:33,022 --> 00:04:37,986 来客など めったにないため 皆 気になってしかたがないのです 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,487 はぁ… 61 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 (エミリオ)ここで食事ですか? (ルシア)ええ 62 00:04:49,872 --> 00:04:50,915 ああっ… 63 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 (ルシア)ルーミア (ルーミア)あっ… 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,380 あら おばあさま どうされました? 65 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 おばあさま!? 66 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 何か? 67 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 あっ いえ… 何でもないです 68 00:05:03,970 --> 00:05:05,263 (ルシア)今日は あなたが⸺ 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,974 ねこやに行く日だったと 思うのだけれど 70 00:05:08,057 --> 00:05:11,936 このお客さまに 順番を 譲ってはもらえませんか? 71 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 (ルーミア)かまいませんわ (ルシア)ありがとう 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,025 (ルーミア)その代わり⸺ 73 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 お土産を1つ多めに いただけると うれしいです 74 00:05:20,486 --> 00:05:21,863 分かったわ 75 00:05:25,742 --> 00:05:28,786 あの… ねこやというのは? 76 00:05:28,870 --> 00:05:31,914 我々が これから向かう所です 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,795 なんで こんな所に扉が? 78 00:05:37,879 --> 00:05:42,091 ウフフフッ… さあ 行きますわよ 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 (エミリオ)そして 現在に至る 80 00:05:46,512 --> 00:05:48,097 ンンッ… 81 00:05:55,229 --> 00:05:57,273 (ルシア)もの珍しいですか? (エミリオ)あっ… 82 00:05:57,607 --> 00:06:01,194 ええ なんだか 変わった人たちが多いですね 83 00:06:01,277 --> 00:06:03,821 調度品も 不思議な物ばかり… 84 00:06:03,905 --> 00:06:05,782 ここは異世界 85 00:06:05,865 --> 00:06:09,911 そして 彼らは 私たちと同じく 扉を通って⸺ 86 00:06:09,994 --> 00:06:12,955 私たちの世界から来た者たち 87 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 異世界… 88 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 (ルシア)さて お話ししているうちに⸺ 89 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 お料理ができたようですね 90 00:06:21,089 --> 00:06:22,590 {\an8}(クロ) お待たせしました 91 00:06:22,673 --> 00:06:24,217 {\an8}スコッチエッグです 92 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 {\an8}(エミリオ) うわぁ おいしそう! 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 (クロ)それでは ごゆっくり 94 00:06:28,304 --> 00:06:29,889 ええ ありがとう 95 00:06:29,972 --> 00:06:31,808 (クロ)失礼します 96 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 さあ いただきましょうか 97 00:06:34,977 --> 00:06:36,020 (エミリオ)はい! 98 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 このパンは 一体… 99 00:06:39,732 --> 00:06:42,985 (ルシア)コムギという草の実を 使ったものだそうです 100 00:06:43,069 --> 00:06:45,404 へえ… コムギ 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 いい匂い… 102 00:06:52,703 --> 00:06:55,289 ンッ! これ おいしい! 103 00:06:55,373 --> 00:06:59,168 ふだん食べているものとは 味も食感も 全然 違う! 104 00:06:59,252 --> 00:07:02,046 ええ さあ パンも美味ですが⸺ 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 スコッチエッグも 食べてみてくださいな 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 はい では… 107 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 うわぁ… 108 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 サクサクとした香ばしい衣 109 00:07:19,897 --> 00:07:24,193 塩と香辛料で 味付けされた肉とオラニエ 110 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 ちょうどいい硬さに ゆでられた卵 111 00:07:27,572 --> 00:07:30,533 噛(か)めば噛むほど 口の中で混ざり合い⸺ 112 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 一体となって… 113 00:07:32,326 --> 00:07:35,204 (ルシア)どうですか? (エミリオ)はい おいしいです! 114 00:07:35,288 --> 00:07:38,666 そうでしょう でも スコッチエッグのおいしさは⸺ 115 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 それで終わりではないのですよ 116 00:07:41,294 --> 00:07:45,590 次は その赤い汁… チリソースをかけてみてくださいな 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,850 ンッ… 118 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 うわ 辛っ! 119 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 辛いけど 酸味もあって… 120 00:08:04,483 --> 00:08:08,738 これは マルメットのソースに トガランが混ぜられているのか? 121 00:08:09,947 --> 00:08:13,117 チリソースの辛みと酸味が 加わることで⸺ 122 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 肉と卵が より おいしくなる 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,790 良かった 気に入っていただけたようですわね 124 00:08:20,249 --> 00:08:22,960 (ルシア)さて 次は“半熟”ですね 125 00:08:23,044 --> 00:08:25,087 半熟? ンッ… 126 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 こっちは なんで 切っていないんでしょう? 127 00:08:28,174 --> 00:08:31,260 (ルシア)それは 切ってみてのお楽しみですわ 128 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 (エミリオ)うわっ! 黄身が… 129 00:08:36,057 --> 00:08:39,727 そう 半熟は黄身が 固まっていないんです 130 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 さあ どうぞ 食べてみてください 131 00:08:42,563 --> 00:08:43,773 では… 132 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 ンンッ… 133 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 (エミリオ) トロリとした食感の黄身は⸺ 134 00:08:52,490 --> 00:08:55,493 固ゆでの卵にはない濃厚さ! 135 00:08:55,576 --> 00:08:58,621 まるで 肉と合わせるソースのよう 136 00:08:58,704 --> 00:09:02,500 辛みを緩和させ チリソースとの相性もいい! 137 00:09:18,683 --> 00:09:20,059 (エミリオ)ハァ~ッ… 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,062 2つとも とてもおいしかったです 139 00:09:23,562 --> 00:09:26,524 気に入っていただけて 良かったですわ 140 00:09:26,607 --> 00:09:29,318 (ルシア)どちらがお好みでした? (エミリオ)えっ? 141 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 アア… これは⸺ 142 00:09:31,904 --> 00:09:34,365 甲乙つけ難いですね 143 00:09:34,448 --> 00:09:35,575 ウフッ… 144 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 さて エミリオさま あなたは⸺ 145 00:09:38,286 --> 00:09:41,872 強くなるために旅をしていると おっしゃっていましたね 146 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 (エミリオ)はい 147 00:09:43,416 --> 00:09:45,042 {\an8}もし よろしければ⸺ 148 00:09:45,126 --> 00:09:47,837 {\an8}私のもとで 修行されませんか? 149 00:09:47,920 --> 00:09:49,463 {\an8}えっ 修行!? 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,591 {\an8}私 実は とっても強いんです 151 00:09:52,967 --> 00:09:55,595 竜に姿を変えられるほどに 152 00:09:55,678 --> 00:09:56,721 竜に!? 153 00:09:57,054 --> 00:10:01,100 ええ きっとエミリオさまも お強くなられますわ 154 00:10:01,183 --> 00:10:02,727 強く… 155 00:10:06,731 --> 00:10:10,234 是非 あなたのもとで 修行させてください! 156 00:10:10,568 --> 00:10:14,155 それでは これから よろしくお願いいたしますわね 157 00:10:14,238 --> 00:10:15,489 はい! 158 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 (ルシア)そろそろ おいとまいたしましょうか 159 00:10:20,703 --> 00:10:24,874 (クロ)お待たせしました お持ち帰りのスコッチエッグです 160 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 いつもながら とても おいしゅうございました 161 00:10:28,836 --> 00:10:31,213 (クロ)ありがとうございます 162 00:10:31,297 --> 00:10:33,132 あの… エミリオさん 163 00:10:33,215 --> 00:10:36,844 その… 先ほどは すみませんでした! 164 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 いえ そんな… 165 00:10:38,846 --> 00:10:42,516 僕も 大きな声を出してしまって すみませんでした 166 00:10:42,600 --> 00:10:45,227 (アレッタ)よかったら また いらしてくださいね 167 00:10:45,311 --> 00:10:46,645 (エミリオ)はい (ルシア)ウフッ… 168 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 (ルシア)それでは また いずれ… 169 00:10:49,815 --> 00:10:51,984 (ドアベル) 170 00:10:57,198 --> 00:10:59,408 (ラミアたち) おかえりなさい ルシアさま! 171 00:11:01,994 --> 00:11:04,163 (ルシア)エミリオさま (エミリオ)あっ… 172 00:11:04,497 --> 00:11:09,377 私の修行は とても厳しくてよ 覚悟してくださいね 173 00:11:09,460 --> 00:11:10,544 はい! 174 00:11:10,628 --> 00:11:14,924 では まず 彼女たちに スコッチエッグを配ってくださいな 175 00:11:15,007 --> 00:11:16,801 分かりました! 176 00:11:18,344 --> 00:11:21,180 これからも よろしくお願いいたしますわ 177 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 (エミリオ)はい! (ルシア)あっ… 178 00:11:25,226 --> 00:11:26,310 フッ… 179 00:11:37,113 --> 00:11:38,155 (ドアの開く音) 180 00:11:39,990 --> 00:11:41,909 (フライングパピー店長) よう おはようさん 181 00:11:41,992 --> 00:11:45,246 (店主)おはよう (店長)冷蔵庫に入れとくぞ 182 00:11:45,996 --> 00:11:49,166 (店主)いつも悪いな (店長)いいってことよ 183 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 (店長)よし 終わりっと 184 00:11:54,171 --> 00:11:55,673 ンン~ッ… ハハッ… 185 00:11:56,757 --> 00:11:59,760 (店長)やっぱり この年になると 体にガタが来るな 186 00:11:59,844 --> 00:12:03,055 (店主)フッ… そうだな 茶でも飲んでいくか? 187 00:12:03,139 --> 00:12:05,057 いや 遠慮しておくよ 188 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 まだ店の準備が終わってないんだ 189 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 (店主)そうか (店長)あっ そういや⸺ 190 00:12:09,437 --> 00:12:12,148 モンブランのばあさん 最近 来てるか? 191 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 (店主)いや… 192 00:12:13,941 --> 00:12:15,443 {\an8}亡くなったそうだ 193 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 {\an8}そうか… 194 00:12:18,362 --> 00:12:21,365 (店主)だが 代わりにって 言ったら何だが… 195 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 (エレノアール) トーマスさまに⸺ 196 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 マローネを使った菓子を 探し出してほしいのです 197 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 お願いできますか? 198 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 (トーマス)マローネの菓子なんて 街に出れば いくらでも… 199 00:12:33,836 --> 00:12:37,465 (エレノアール)報酬は 銀貨3000枚 お渡ししますわ 200 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 (せきこみ) 201 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 銀貨3000枚!? 202 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 {\an8}それだけの価値が あるものなのです 203 00:12:43,804 --> 00:12:45,890 {\an8}それは また… 204 00:12:46,599 --> 00:12:51,645 メイド長のジゼルが どこからか 買い付けてきてくれていたのですが 205 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 ひと月ほど前に 病に倒れ… 206 00:12:55,274 --> 00:12:57,568 特別なお客さまが いらしたときに⸺ 207 00:12:57,651 --> 00:13:01,197 その菓子… モンブランを お出ししていたんです 208 00:13:01,697 --> 00:13:06,702 ここでしか食べられない菓子として 有名になってしまいまして 209 00:13:06,785 --> 00:13:09,538 それを目当てに いらっしゃる方も… 210 00:13:09,622 --> 00:13:13,834 なるほど 今まで出せていたものを 出すことができないというのは⸺ 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,004 領主として信用を失ってしまうと… 212 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 ええ 213 00:13:18,714 --> 00:13:20,007 ンンッ… 214 00:13:20,925 --> 00:13:23,135 この依頼 お受けしましょう 215 00:13:23,219 --> 00:13:27,890 そのモンブランという菓子 必ず見つけだしてみせます 216 00:13:29,892 --> 00:13:34,146 (トーマス)…とは言ったものの 全く手がかりなしとは 217 00:13:35,272 --> 00:13:38,817 メイド長のばあさんは 誰にも知られない方法で⸺ 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,654 モンブランを 手に入れてたってわけだよな 219 00:13:42,112 --> 00:13:47,034 年寄りのばあさんが 誰にも 気づかれずに出入りできる場所… 220 00:13:47,827 --> 00:13:51,789 まさか… 屋敷の中か!? 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 (メイド1)メイド長が モンブランを持ってくるのって⸺ 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,836 7日に一度だったのよね 223 00:13:57,920 --> 00:14:00,506 (メイド2)そうそう エレノアールさまに⸺ 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 何度か ほかの日にも 買い付けてくるよう頼まれてたけど 225 00:14:03,842 --> 00:14:05,135 断ってたわよ 226 00:14:05,219 --> 00:14:06,804 (トーマス)その7日に一度 227 00:14:06,887 --> 00:14:09,765 何か いつもと違うことは していませんでしたか? 228 00:14:09,849 --> 00:14:12,810 (メイド1)う~ん どうだったかしら… 229 00:14:12,893 --> 00:14:15,312 (メイド2)あっ そういえば エレノアールさまが⸺ 230 00:14:15,396 --> 00:14:19,233 幼少期に着ていたドレスや おもちゃを収納しておく部屋! 231 00:14:19,316 --> 00:14:20,776 (メイド2)そこへ行かれていたわ (トーマス)ハッ… 232 00:14:20,860 --> 00:14:23,445 (メイド1)確か今日が 7日に一度の日だったわね 233 00:14:25,114 --> 00:14:26,907 (トーマス)ちっくしょう… 234 00:14:27,241 --> 00:14:30,327 怪しいと思ったんだがな 235 00:14:31,120 --> 00:14:32,162 ンンッ… 236 00:14:32,621 --> 00:14:35,666 何も変わった所は見つからないし 237 00:14:36,000 --> 00:14:38,586 見当外れだったか? 238 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 オッ! 239 00:14:44,300 --> 00:14:45,884 何だ!? こりゃ 240 00:14:46,302 --> 00:14:48,012 もしかして… 241 00:14:49,555 --> 00:14:53,100 この向こうが モンブランの出どころか? 242 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 (ドアベル) 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 いらっしゃいませ! 244 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 お好きな席へ どうぞ 245 00:15:06,739 --> 00:15:08,157 (ドアの閉まる音) 246 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 何だ ここは… 247 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 (アレッタ)あの… (トーマス)うん? 248 00:15:15,873 --> 00:15:19,918 (アレッタ)大丈夫ですか? (トーマス)ああ すまん 249 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 あ~… 250 00:15:22,379 --> 00:15:24,048 ここは何なんだ? 251 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 ここは “ねこや”っていう 料理屋です 252 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 料理屋… 253 00:15:28,802 --> 00:15:32,932 お嬢ちゃん ここにジゼルっていう ばあさんが来たことはあるか? 254 00:15:33,015 --> 00:15:35,809 はい ジゼルさんの お知り合いですか? 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,563 ああ… この店に モンブランって菓子はあるか? 256 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 (アレッタ)はい ありますよ 257 00:15:41,774 --> 00:15:43,817 (トーマス)この店で当たりだ! 258 00:15:44,234 --> 00:15:46,612 そのモンブランってのを1つ頼む 259 00:15:46,695 --> 00:15:47,738 はい! 260 00:15:48,238 --> 00:15:49,573 (トーマス)せっかくだ 261 00:15:49,657 --> 00:15:53,869 銀貨3000枚の価値のある菓子 食っていくか 262 00:15:54,286 --> 00:15:56,205 (アレッタ)コウ茶は おつけしますか? 263 00:15:56,288 --> 00:15:59,625 ご一緒に注文されると お安くなりますよ 264 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 コウ茶? 265 00:16:00,876 --> 00:16:05,255 とってもいい香りがして お菓子によく合う飲み物なんですよ 266 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 ほう… じゃ それも頼む 267 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 かしこまりました! 268 00:16:10,344 --> 00:16:11,887 (サラ)あっ アレッタ 269 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 (サラ)ついでに メンチカツのおかわり お願い 270 00:16:14,848 --> 00:16:17,393 (アレッタ)はい! フフッ… 271 00:16:18,227 --> 00:16:20,145 (トーマス)料理屋って言ってたが 272 00:16:20,562 --> 00:16:24,858 こんなにも いろんな種族が 集まってんのは 異様だぞ 273 00:16:26,360 --> 00:16:29,738 クローゼットの奥に このような場所があるとは… 274 00:16:29,822 --> 00:16:31,990 (サラ)ここに来るの 初めて? (トーマス)うん? 275 00:16:32,991 --> 00:16:36,537 ああ ここは 一体 何なんだ? 276 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 ここは“ねこや” 277 00:16:38,455 --> 00:16:41,959 7日に一度 異世界の料理を 提供する食堂よ 278 00:16:42,334 --> 00:16:45,129 “異世界食堂”って みんな 呼んでる 279 00:16:45,212 --> 00:16:48,716 異世界… ここって異世界なのか!? 280 00:16:48,799 --> 00:16:50,551 (サラ)ええ (トーマス)もしかして⸺ 281 00:16:50,634 --> 00:16:54,847 このねこやに つながる扉ってのは いろんな所に現れるのか? 282 00:16:54,930 --> 00:16:55,973 (サラ)そうよ 283 00:16:56,306 --> 00:17:02,229 廃坑の奥や洞窟 森の中 いろいろな所に現れるみたいね 284 00:17:02,312 --> 00:17:03,731 なるほど… 285 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 (サラ)あなた もしかして 同業者かしら? 286 00:17:06,442 --> 00:17:07,735 同業者? 287 00:17:08,068 --> 00:17:10,028 トレジャーハンターじゃないの? 288 00:17:10,112 --> 00:17:13,031 雰囲気からして そうだと思ったんだけど 289 00:17:13,115 --> 00:17:17,911 ああ 俺は もう引退したんだ 目が悪くなっちまってな 290 00:17:17,995 --> 00:17:23,250 あら 残念 現役だったら 情報交換できるかと思ったのに 291 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 期待に沿えず悪かったな 292 00:17:25,836 --> 00:17:29,298 昔話でよかったら また今度してやるよ 293 00:17:29,381 --> 00:17:30,758 あんた 名前は? 294 00:17:30,841 --> 00:17:32,676 私の名前は… 295 00:17:32,760 --> 00:17:34,261 メンチカツよ 296 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 (トーマス)そりゃ あんたが さっき注文してた⸺ 297 00:17:36,889 --> 00:17:38,390 料理の名じゃないのか? 298 00:17:38,474 --> 00:17:42,895 (サラ)ここでは お互いのことを お気に入りの料理名で呼ぶのよ 299 00:17:43,353 --> 00:17:44,772 {\an8}(アレッタ) お待たせしました 300 00:17:44,855 --> 00:17:46,148 {\an8}モンブランです 301 00:17:46,231 --> 00:17:50,569 コウ茶には お好みで 砂糖を入れてお召し上がりください 302 00:17:51,612 --> 00:17:56,533 これがモンブラン… 随分 変わった形をしているな 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,286 とりあえず 食ってみるか 304 00:18:05,501 --> 00:18:06,543 オオッ! 305 00:18:07,127 --> 00:18:11,256 何だ!? こりゃ 芯まで甘く煮られたマローネだと? 306 00:18:11,340 --> 00:18:15,302 お茶うけに出される 焼きマローネとは比べ物にならん! 307 00:18:15,385 --> 00:18:18,305 こりゃ 下の部分も期待できるぞ! 308 00:18:20,641 --> 00:18:23,894 全体を覆うマローネの毛糸? 309 00:18:23,977 --> 00:18:27,147 マローネをすりつぶして 砂糖と混ぜたのか!? 310 00:18:27,231 --> 00:18:30,943 口の中で ホロホロと崩れて 溶けていく… 311 00:18:31,026 --> 00:18:35,697 どこまでも柔らかく 滑らかで 程よい甘さの乳! 312 00:18:36,240 --> 00:18:41,203 このフワフワとした卵味の パンのようなものも 甘く うまい! 313 00:18:41,286 --> 00:18:46,333 それぞれ単独でも 十分に 貴族の菓子として通用しそうな代物 314 00:18:46,416 --> 00:18:50,587 それを贅沢(ぜいたく)にも ひとつの菓子として まとめている 315 00:18:53,173 --> 00:18:57,344 モンブラン… なんて贅沢な菓子なんだ 316 00:18:57,427 --> 00:19:00,472 (トーマス)おい そこの黒髪のお嬢ちゃん! 317 00:19:03,183 --> 00:19:04,434 (クロ)お待たせしました 318 00:19:04,518 --> 00:19:08,522 ウオッ… 頭ん中に 直接 声が響いてきた 319 00:19:08,605 --> 00:19:10,482 これ お嬢ちゃんの声か? 320 00:19:10,566 --> 00:19:12,818 いつも こんなふうに しゃべってんのか? 321 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 (クロ)はい 322 00:19:13,986 --> 00:19:17,239 驚かせてしまったなら 申し訳ございません 323 00:19:17,322 --> 00:19:21,410 いや かまわない このモンブラン もう1つくれ 324 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 (クロ)ご注文 承りました 325 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 このコウ茶ってのも うまい! 326 00:19:29,793 --> 00:19:34,631 モンブランの甘さをすっきりさせ 口の中を茶葉の香りが満たす 327 00:19:35,632 --> 00:19:37,384 依頼を受けたときは⸺ 328 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 たかが菓子ひとつに 銀貨3000枚なんて⸺ 329 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 おかしいと思ったが 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 納得のいく うまさだな 331 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 フッ… 332 00:19:46,351 --> 00:19:47,769 フフッ… 333 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 ウ~ン! 334 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 フゥ… 結構 食っちまったな 335 00:19:57,446 --> 00:19:58,906 あっ すまない 336 00:19:58,989 --> 00:20:01,116 はい どうしました? 337 00:20:01,200 --> 00:20:03,869 モンブランを6つ 持ち帰りしたいんだが 338 00:20:03,952 --> 00:20:07,289 かしこまりました すぐ ご用意しますね 339 00:20:09,208 --> 00:20:12,586 メイド長のばあさんに感謝だな 340 00:20:13,962 --> 00:20:16,381 ありがとうございました! 341 00:20:16,465 --> 00:20:19,968 (ドアの開く音) (サラ)またね モンブランさん 342 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 あっ… 343 00:20:25,849 --> 00:20:28,393 ああ またな メンチカツ 344 00:20:28,477 --> 00:20:29,728 (サラ)フフッ… 345 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 (ドアの閉まる音) 346 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 (店主)お待たせしました 347 00:20:33,982 --> 00:20:37,152 (トーマス)おお ありがとよ 348 00:20:37,486 --> 00:20:40,656 (店主)お客さん ジゼルさんのお知り合いだとか 349 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 (トーマス)ああ まあ 一応… 350 00:20:42,741 --> 00:20:45,369 (店主)ジゼルさん 最近 お見かけしませんが 351 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 お元気ですかね? 352 00:20:47,204 --> 00:20:50,707 あ~… 病で亡くなったよ 353 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 (店主)えっ!? 354 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 そうですか… 355 00:20:53,961 --> 00:20:56,546 (トーマス)ところで あんた ここの店主か? 356 00:20:56,630 --> 00:20:58,924 えっ? はい そうですが 357 00:20:59,007 --> 00:21:01,718 …てことは 料理を作ってんだよな? 358 00:21:01,802 --> 00:21:04,054 (店主)ええ… (トーマス)すごいな あんた! 359 00:21:04,137 --> 00:21:06,181 あんな うまい菓子 作れるなんてよ! 360 00:21:06,265 --> 00:21:09,268 (店主)いや あれは 俺が作ったんじゃなくて仕入れた… 361 00:21:09,351 --> 00:21:14,815 あんなの食ったの 初めてだぜ! 本当に うまかった! 362 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 じゃあな 363 00:21:18,527 --> 00:21:22,656 ありがとうございました (ドアの開閉音) 364 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 さて 出どころは見つけたが 365 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 モンブランが食えなくなるのは 少し もったいねえな 366 00:21:34,626 --> 00:21:36,878 メンチカツの話からすると 少なくとも⸺ 367 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 あの場にいた客の数だけ 扉があるはずだ 368 00:21:40,590 --> 00:21:45,095 よそで扉を見つけるまで 依頼の報告はしないでおくか 369 00:21:45,178 --> 00:21:46,346 ヒヒッ… 370 00:21:47,472 --> 00:21:50,267 なるほど 代わりに知り合いがね 371 00:21:50,350 --> 00:21:54,604 それに また 俺がモンブランを 作ってるって誤解されててな 372 00:21:54,688 --> 00:21:57,149 ハハハハッ… 別に かまわないだろう 373 00:21:57,232 --> 00:21:59,860 (店主)いや なんだか悪い (店長)あっ… 374 00:21:59,943 --> 00:22:03,030 長いこと居座っちまった じゃあな 375 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 ああ ありがとな 376 00:22:06,325 --> 00:22:12,330 ♪~ 377 00:23:30,700 --> 00:23:34,704 ~♪