1 00:00:01,000 --> 00:00:04,713 ♪~ 2 00:01:23,166 --> 00:01:29,172 ~♪ 3 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 (ドアの開く音) 4 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 (アリス)わあ! 誰かのお家(うち)? 5 00:01:39,849 --> 00:01:41,893 (ファルダニア)ちょっと! (アリス)フフッ! 6 00:01:42,644 --> 00:01:43,978 (ファルダニア)ンッ… 7 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 (ファルダニア) まだ開店前なのかしら? 8 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 店主! いる? 9 00:01:54,322 --> 00:01:56,074 (足音) (アリス)うん? 10 00:01:56,574 --> 00:01:59,369 (店主)うん? (アリス)ワアッ! アアッ… 11 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 ハァハァハァ… 12 00:02:02,580 --> 00:02:03,915 アア… 13 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 あの… まだ準備中でして 14 00:02:07,085 --> 00:02:09,546 (ファルダニア) 悪いんだけど 食事がしたいの 15 00:02:09,629 --> 00:02:12,632 豆腐ステーキ2人分 お願いできないかしら? 16 00:02:12,715 --> 00:02:16,261 すみません 豆腐が まだ届いてなくて 17 00:02:16,886 --> 00:02:21,224 豆腐ステーキ以外の料理でしたら お出しできますが どうでしょう? 18 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 豆腐ステーキ以外? 19 00:02:23,726 --> 00:02:25,019 ええ 20 00:02:25,103 --> 00:02:28,606 もちろん 肉 魚 卵 乳など⸺ 21 00:02:28,690 --> 00:02:31,901 エルフの方が 食べられないものは使いません 22 00:02:33,278 --> 00:02:34,529 ハッ… 23 00:02:34,612 --> 00:02:36,531 (せきばらい) 分かったわ 24 00:02:36,614 --> 00:02:39,909 かしこまりました 少々 お待ちください 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,037 (アリス)ファ… ファル 26 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 あの人 誰? 27 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 あの人は おいしい料理を 作ってくれる人よ 28 00:02:50,003 --> 00:02:52,797 好奇心はあるけど 臆病なのね 29 00:02:53,381 --> 00:02:55,925 とりあえず 席に座りましょう 30 00:02:58,511 --> 00:03:00,430 アア… 31 00:03:02,098 --> 00:03:06,477 (ファルダニア)私が この少女と 出会ったのは昨晩のこと… 32 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 よし こんなものね 33 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 ンッ… 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,411 誰!? 誰かいるの? 35 00:03:23,786 --> 00:03:26,414 (ファルダニア)出てきなさい! (アリス)ヒイッ! 36 00:03:26,497 --> 00:03:28,166 (ファルダニア)エルフ!? 37 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 あっ… 38 00:03:29,500 --> 00:03:34,172 だけど 変ね この辺りに エルフの村はなかったはずだけど… 39 00:03:37,008 --> 00:03:40,136 生後30年ってとこかしら… 40 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 …て まだ子供じゃない! 41 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 なんで こんな時間に 子供が森にいるのよ!? 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,145 まいったわね 私 きょうだい いないし⸺ 43 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 子供との接し方なんて 分からないんだけどな… 44 00:03:53,441 --> 00:03:55,401 こっちに来て お話 しましょう 45 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 (アリス)んっんっ… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,197 ワッ… ワワワワッ! 47 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 アアッ! 48 00:04:01,491 --> 00:04:03,701 だ… 大丈夫? 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 うん… 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 そう… 良かった 51 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 (おなかの鳴る音) アッ… 52 00:04:15,421 --> 00:04:16,464 フフッ… 53 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 良かったら スープ飲む? 54 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 (アリス)うん! 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 (アリス)このスープ おいしい! 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,226 (ファルダニア)フフッ… 口に合うようで良かったわ 57 00:04:28,601 --> 00:04:32,730 私 ファルダニアっていうの あなたの名前は? 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 アリス! 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 アリスね あなたは どこから来たの? 60 00:04:37,026 --> 00:04:41,739 あっ え~っと… 川の近く ハーフエルフが いっぱいいる所 61 00:04:42,115 --> 00:04:45,868 えっ? お父さんと お母さんは エルフなのかしら? 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 (アリス)ううん ハーフエルフ 63 00:04:48,162 --> 00:04:53,001 えっ… そう エルフの血が 強く出たようね 64 00:04:53,084 --> 00:04:55,086 お父さんと お母さんは どこ? 65 00:04:55,169 --> 00:04:58,256 いないよ 少し前に死んじゃったから… 66 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 ごめんなさいね 67 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 それで なんで こんな時間に ひとりで森にいるの? 68 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 村のみんなと 一緒に来たんだけど⸺ 69 00:05:07,265 --> 00:05:08,975 はぐれちゃったの 70 00:05:09,058 --> 00:05:11,436 帰り道が分からなくって… 71 00:05:12,186 --> 00:05:13,229 ンッ… 72 00:05:15,440 --> 00:05:19,068 ハーフエルフたちが 道に まやかしの魔法をかけたのね 73 00:05:19,152 --> 00:05:22,405 彼らには エルフに 近い力を持つ この子が⸺ 74 00:05:22,488 --> 00:05:24,615 脅威に思えたのかもしれない 75 00:05:24,699 --> 00:05:29,746 …だとしても ひどいことするわ まだ こんなに小さいのに 76 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 (アリス)ごちそうさま! (ファルダニア)フフッ… いいえ 77 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 ねえ ふぁ… ふぁるだにゃ 78 00:05:39,255 --> 00:05:41,591 フフッ… ファルでいいわよ 79 00:05:41,674 --> 00:05:42,884 ファル… 80 00:05:42,967 --> 00:05:45,345 ファルは ここで 何をやっているの? 81 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 (ファルダニア) 私は 修行の旅をしているの 82 00:05:47,972 --> 00:05:49,932 それで ここを通っただけ 83 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 (アリス)へえ… 84 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 あなた これから どうするの? 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,358 (アリス)分からない (ファルダニア)そうよね… 86 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 (あくび) 87 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 (ため息) 88 00:06:04,906 --> 00:06:07,367 ひとまず 今晩は寝ましょう 89 00:06:07,867 --> 00:06:11,079 私の毛布を貸してあげるから これを使って 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 ありがとう! 91 00:06:13,122 --> 00:06:15,124 アア… 92 00:06:16,876 --> 00:06:21,005 (ファルダニア)朝になってから どうするか考えればいいか 93 00:06:27,387 --> 00:06:30,681 ンッ… アア~ッ… 94 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 ハァ… 95 00:06:32,850 --> 00:06:34,435 うん? 96 00:06:35,061 --> 00:06:37,647 何だろう? あれ 97 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 ねえ ファル 98 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 ファル 起きて 99 00:06:41,067 --> 00:06:43,611 ンッ… 何かあったの? 100 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 (アリス)あれ なに? (ファルダニア)うん? 101 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 あら? ねこやの… 102 00:06:49,283 --> 00:06:51,035 …て ちょ ちょっと! 103 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 待って! 104 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 (ドアベル) 105 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 窓がないのに明るいの 不思議! 106 00:07:00,545 --> 00:07:03,423 見たことがないの いっぱいある 107 00:07:04,298 --> 00:07:05,842 ファル これ なに? 108 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 それは塩ね 109 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 こっちの黒い液体は醤油(しょうゆ) 110 00:07:09,929 --> 00:07:14,016 ここに置いてある調味料は 自由に使っていいそうよ 111 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 塩と醤油! 112 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 (ドアベル) えっ? 113 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 (アレッタ)おはようございま~す 114 00:07:20,356 --> 00:07:23,151 えっ? あっ! い… いらっしゃいませ 115 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 お早い お越しですね 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 (ファルダニア)ええ ちょっとね 117 00:07:27,238 --> 00:07:30,032 アレッタさん 急いで準備してきてくれ 118 00:07:30,116 --> 00:07:31,159 はい! 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 それでは ごゆっくり 120 00:07:33,369 --> 00:07:34,829 (アリス)アア… 121 00:07:34,912 --> 00:07:36,205 あの人は? 122 00:07:36,289 --> 00:07:38,207 (ファルダニア) このお店で働いてる人 123 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 (ドアベル) うん? 124 00:07:40,084 --> 00:07:41,544 (テレパシー:クロ) おはようございます 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 ワアッ! 126 00:07:44,380 --> 00:07:46,007 (クロ)いらっしゃいませ 127 00:07:48,259 --> 00:07:49,302 (アリス)アア… 128 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 今の なに!? しゃべってないのに声が… 129 00:07:53,139 --> 00:07:55,933 テレパシー 驚くわよね 130 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 あの人も ここで働いてる人? 131 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 そうよ 132 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 ここ 面白い! 133 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 それは良かった 134 00:08:05,067 --> 00:08:06,485 {\an8}(店主) お待たせしました 135 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 {\an8}きんぴらかき揚げの ライスバーガーです 136 00:08:09,655 --> 00:08:13,159 かき揚げの衣に 卵は入ってないんで ご安心を 137 00:08:13,242 --> 00:08:15,161 では ごゆっくり 138 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 わあ! いい匂い! 139 00:08:19,415 --> 00:08:22,668 (おなかの鳴る音) ねえ これ食べていい? 140 00:08:22,752 --> 00:08:24,045 ええ 141 00:08:24,128 --> 00:08:27,507 あっ 多分 熱いから ヤケドしないようにね 142 00:08:27,590 --> 00:08:28,841 うん! 143 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 ハフハフ… 144 00:08:34,805 --> 00:08:38,476 わあ おいしい! これ すっごくおいしい 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,648 カリカリの中に モチモチがあって 甘くて しょっぱくて おいしい! 146 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 良かった 147 00:08:46,484 --> 00:08:48,069 さて 私も… 148 00:08:51,572 --> 00:08:52,740 ンッ! 149 00:08:53,282 --> 00:08:57,245 やられたわ… この香ばしく焼かれたライス 150 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 醤油の塩気 151 00:09:00,331 --> 00:09:02,750 僅かな砂糖の甘さ 152 00:09:02,833 --> 00:09:05,211 酒の かすかな香り… 153 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 完璧な味付けだわ 154 00:09:08,130 --> 00:09:12,510 この間に挟まっているのが きんぴらのかき揚げ? 155 00:09:12,718 --> 00:09:15,054 これは未知の料理ね 156 00:09:15,137 --> 00:09:19,600 “きんぴら”という料理に 水で溶いた小麦粉の衣をまとわせ 157 00:09:19,684 --> 00:09:23,980 油で揚げて“かき揚げ”という形に したってことかしら? 158 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 シャキシャキとした食感の 木の根のような野菜と⸺ 159 00:09:30,528 --> 00:09:33,948 細かく切って 甘じょっぱく煮たカリュート 160 00:09:34,031 --> 00:09:37,118 恐らく これ単品でも ライスに合うんだろうけど 161 00:09:37,201 --> 00:09:41,622 油で揚げることで 食べ応えと満足感を出している… 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,049 このミソスープにも合うわ 163 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 まいったわね 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 これ1個じゃ足りない… 165 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ファル… 166 00:10:00,641 --> 00:10:04,812 フフッ… 物足りないって顔ね おかわりしましょうか 167 00:10:04,895 --> 00:10:06,564 わあ… うん! 168 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 (ファルダニア)いいかしら? (アレッタ)はい 169 00:10:11,527 --> 00:10:12,820 お待たせしました 170 00:10:12,903 --> 00:10:14,447 (ファルダニア) この きんぴらかき揚げの⸺ 171 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 ライスバーガーを 2つ もらえるかしら? 172 00:10:17,825 --> 00:10:19,702 はい かしこまりました! 173 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 今 作ってるんで すぐ お出ししますね 174 00:10:22,580 --> 00:10:24,206 …だそうです 175 00:10:24,290 --> 00:10:26,625 見透かされてるわね 176 00:10:27,501 --> 00:10:30,713 いつもなら 何か文句のひとつでも 言ってやるところだけど… 177 00:10:30,796 --> 00:10:32,214 アア… 178 00:10:32,298 --> 00:10:34,300 (ファルダニア) まあ 今日のところは⸺ 179 00:10:34,383 --> 00:10:36,719 この子に免じて許してあげるわ 180 00:10:51,025 --> 00:10:52,360 (ドアの閉まる音) 181 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 (ファルダニア) もう すっかり昼ね 182 00:10:58,783 --> 00:11:01,702 そろそろ 出発しなきゃ いけないけど… 183 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 どうしようかしら… 184 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 ここに ひとり置いていくなんて できないし 185 00:11:06,957 --> 00:11:09,627 この辺りにエルフの村はない 186 00:11:09,710 --> 00:11:13,422 元の村に帰しても きっと幸せには なれない 187 00:11:13,506 --> 00:11:16,634 ライスバーガー おいしかったなぁ 188 00:11:16,717 --> 00:11:19,512 あんなに おいしい物 食べたの 初めて 189 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 うん? ファル? 190 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 ンッ… 191 00:11:23,849 --> 00:11:27,520 ねえ おいしい料理を 作ることに興味ある? 192 00:11:27,603 --> 00:11:30,523 おいしい料理… 自分で? 193 00:11:30,606 --> 00:11:34,652 ええ 私は あの店の料理よりも おいしい料理を⸺ 194 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 作れるようになるため 旅をしているの 195 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 あのお店のよりも… 196 00:11:39,490 --> 00:11:41,283 私と一緒に来る? 197 00:11:41,367 --> 00:11:44,161 あのライスバーガーも 作れるようになる? 198 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 多分ね 199 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 じゃ 行く! 200 00:11:48,874 --> 00:11:53,796 よし それじゃ 旅の支度をしに 町に行きましょうか 201 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 (アリス)うん! 202 00:12:03,597 --> 00:12:04,932 (シリウス)フゥ… 203 00:12:05,683 --> 00:12:08,352 今日も変わらず おいしかった 204 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 う~ん… 205 00:12:10,938 --> 00:12:16,068 この店のミートソースを再現して 商品化するのが理想だけど 206 00:12:16,152 --> 00:12:17,611 この複雑な味を⸺ 207 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 僕らの世界にある物だけで 再現するのは難しい 208 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 う~ん… 209 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 あの… どうかされましたか? 210 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 あっ いえ ミートソース以外に⸺ 211 00:12:29,290 --> 00:12:33,294 マルメットのソースを使った料理は ないかなと思って 212 00:12:33,377 --> 00:12:34,795 なるほど… 213 00:12:34,879 --> 00:12:37,965 私じゃ分からないので マスター 呼んできますね 214 00:12:38,048 --> 00:12:39,425 少々 お待ちください 215 00:12:40,009 --> 00:12:41,802 ありがとうございます 216 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 (店主)お待たせしました 217 00:12:44,889 --> 00:12:49,810 トマト… マルメットのソースを 使った料理についてでしたっけ? 218 00:12:49,894 --> 00:12:52,480 あっ はい ミートソース以外に⸺ 219 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 マルメットのソースを 使った料理ってありますか? 220 00:12:55,524 --> 00:12:59,570 できれば 素材そのものを 感じられるものがいいんですが 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,572 そうですね… 222 00:13:01,655 --> 00:13:06,118 あるには あるんですが 今日 お出しするのは難しいんです 223 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 次のドヨウの日でよければ ご用意できますよ 224 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 是非 お願いします 225 00:13:11,081 --> 00:13:12,750 かしこまりました 226 00:13:12,833 --> 00:13:15,503 では 7日後 お待ちしてます 227 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 (トマス)よっ! よっこいせ 228 00:13:21,801 --> 00:13:23,052 ンッ… 229 00:13:24,845 --> 00:13:25,888 (トマス)フゥ… 230 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 (ドアベル) 231 00:13:30,726 --> 00:13:31,894 トマスおじいさま! 232 00:13:32,520 --> 00:13:35,022 おお シリウス 帰ったか 233 00:13:35,105 --> 00:13:38,901 ただいま戻りました 棚の整理ですか? 手伝います 234 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 いやぁ 助かる 235 00:13:40,861 --> 00:13:42,655 ねこやは どうだった? 236 00:13:42,738 --> 00:13:45,616 いつもどおり とても おいしかったです 237 00:13:45,699 --> 00:13:49,912 そうか そうか それで ミートソースは商品化できそうか? 238 00:13:49,995 --> 00:13:52,831 (シリウス)いえ… あれは 僕が再現するには⸺ 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,668 まだ早い代物のような気がします 240 00:13:55,751 --> 00:13:58,796 ふむ… 道のりは長いようだな 241 00:13:58,879 --> 00:13:59,755 ですが⸺ 242 00:13:59,839 --> 00:14:03,926 ほかに マルメットのソースを 使った料理がないか 模索中です 243 00:14:04,009 --> 00:14:09,139 アルフェイド商会の更なる発展は お前に懸かっているからな 244 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 頼んだぞ 245 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 はい! 246 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 (包丁の音) 247 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 (シリウス)ジョナサン (ジョナサン)うん? 坊っちゃん 248 00:14:21,151 --> 00:14:23,946 (ジョナサン)どうされたんですか こんな所まで来て 249 00:14:24,029 --> 00:14:28,242 君に用があってね 7日後 予定は空いてるかい? 250 00:14:29,034 --> 00:14:33,205 7日後ですか? 特に予定はなかったかと 251 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 そしたら そのまま 空けておいてくれ 252 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 (ジョナサン) どうかしたんですか? 253 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 君に大事な話があるんだ 254 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 7日後 迎えに来る 255 00:14:43,674 --> 00:14:46,594 {\an8}(足音) 256 00:14:48,137 --> 00:14:49,597 (ジョナサン)坊っちゃん 257 00:14:49,680 --> 00:14:53,851 教えてくださいよ 大事な話って 一体 何なんですか? 258 00:14:54,768 --> 00:14:57,605 うん… そろそろ いいかな 259 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 ジョナサン 260 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 アッ… 261 00:15:01,358 --> 00:15:04,737 今日は 君と一緒に 食事をしようと思うんだ 262 00:15:04,820 --> 00:15:09,450 食事 …ですか? 俺と この蔵で? 263 00:15:09,533 --> 00:15:12,953 いや この蔵で 食事をするわけじゃないんだ 264 00:15:14,121 --> 00:15:18,000 今から行く所は この世界のものとは違うけど 265 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 確かに おいしい料理を 出す店なんだ 266 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 店って… あっ… 267 00:15:24,048 --> 00:15:26,342 こんな所に扉? 268 00:15:27,635 --> 00:15:29,553 ここが今日の目的地 269 00:15:33,057 --> 00:15:34,808 異世界食堂さ 270 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 なっ… 271 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 (ジョナサン) 本当に店があるなんて… 272 00:15:45,361 --> 00:15:48,405 (シリウス)誰にもナイショだよ (ジョナサン)もちろんです 273 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 (クロ)いらっしゃいませ 274 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 いらっしゃいませ 275 00:15:52,618 --> 00:15:54,036 こんにちは 276 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 (クロ)サービスの お冷やと おしぼりです 277 00:16:05,214 --> 00:16:08,092 お待ちしておりました シリウスさん 278 00:16:08,509 --> 00:16:12,179 ご注文は 前回 お約束したものでいいですかね? 279 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 はい お願いします 280 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 かしこまりました 281 00:16:19,019 --> 00:16:21,438 なんだか不思議な店だな… 282 00:16:21,522 --> 00:16:25,359 坊っちゃん 来るとき 異世界食堂なんて言ってましたが 283 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 まさか 本当に 異世界なんてことはないですよね? 284 00:16:28,737 --> 00:16:31,073 (シリウス)ここは 間違いなく異世界だよ 285 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 そんな! まさか… 286 00:16:33,242 --> 00:16:34,868 よく店内を見てごらんよ 287 00:16:35,494 --> 00:16:37,371 調度品や店内の作りが⸺ 288 00:16:37,830 --> 00:16:41,166 僕たちの常識から 外れてるのが分かるだろう? 289 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 確かに 見たことないものばかりですね 290 00:16:45,337 --> 00:16:49,216 この容器に入っているものは 何に使うんだ? 291 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 {\an8}(アレッタ) お待たせしました 292 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 {\an8}ピザです 293 00:16:56,223 --> 00:16:58,767 (ジョナサン)オオッ… (シリウス)これが… 294 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 お好みで こちらの⸺ 295 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 ペッパーソースをかけて お召し上がりください 296 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 お気に召されたら おかわりも ご用意できますので⸺ 297 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 おっしゃってくださいね 298 00:17:09,903 --> 00:17:12,698 これは… パンですかね? 299 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 随分と平べったいような… 300 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 うん… それじゃ 食べようか 301 00:17:17,870 --> 00:17:18,912 はい 302 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 (シリウス)結構 熱いな… 303 00:17:22,499 --> 00:17:23,667 (においを嗅ぐ音) 304 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 においは悪くないな 305 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 ンッ! 306 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ンン~ッ! 307 00:17:30,257 --> 00:17:33,469 こんなに伸びるチーズは 初めてだ 308 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 (2人)おいしい! 309 00:17:38,015 --> 00:17:41,185 (ジョナサン)マルメットと チーズの相性がいいな 310 00:17:41,268 --> 00:17:43,812 互いの うまみを引き立てる 311 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 (ジョナサン) 土台に使われている この薄いパン 312 00:17:47,900 --> 00:17:49,485 よく焼かれていて⸺ 313 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 外はカリカリなのに 中は ふっくらと柔らかい 314 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 素朴ながらも⸺ 315 00:17:55,866 --> 00:18:00,120 上に載った ほかの具材の強い味を ひとつに まとめている 316 00:18:09,755 --> 00:18:14,051 このマルメットのソース ハーブは 何を使ってるんだろう? 317 00:18:14,968 --> 00:18:18,722 パンを皿代わりにするという構想は 昔からあった 318 00:18:18,806 --> 00:18:20,516 しかし これは⸺ 319 00:18:20,599 --> 00:18:24,728 土台と具材を同時に焼いているのか よく なじんでいる 320 00:18:26,063 --> 00:18:28,732 君を連れてきて正解だったな 321 00:18:30,609 --> 00:18:31,652 あっ… 322 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 あっ… それは 異世界の調味料だよ 323 00:18:38,158 --> 00:18:39,993 異世界の調味料… 324 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 随分と赤いですね 325 00:18:47,334 --> 00:18:50,754 ンッ! 刺激が強いな 326 00:18:51,213 --> 00:18:55,259 トガランと酢の酸味が マルメットのソースに合うぞ 327 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 うん? 328 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 (シリウス)もう少し 強めに振るといいよ 329 00:19:04,351 --> 00:19:06,353 かけすぎには気をつけて 330 00:19:11,358 --> 00:19:13,569 オオッ… 辛い! 331 00:19:15,112 --> 00:19:19,491 ピリリとしたトガランの辛みと 酢の酸味が 味を引き締め⸺ 332 00:19:19,575 --> 00:19:23,704 辛みが食欲を増進させ… うまい! 333 00:19:25,163 --> 00:19:26,707 (ジョナサン)坊っちゃん (シリウス)うん? 334 00:19:27,457 --> 00:19:29,793 もう1枚 頼んでもいいですか? 335 00:19:29,877 --> 00:19:30,961 もちろん 336 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 えっと… アレッタさん 337 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 は~い 338 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 ピザを2枚 お願いします 339 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 かしこまりました! 340 00:19:40,888 --> 00:19:45,350 このピザという料理 恐ろしく完成度が高いですね 341 00:19:45,851 --> 00:19:47,227 商会で出せれば⸺ 342 00:19:47,311 --> 00:19:50,480 看板商品になること 間違いなしですよ! 343 00:19:50,564 --> 00:19:54,651 あっ もしかして 坊っちゃんの目的って… 344 00:19:55,611 --> 00:19:59,615 そう 君に この店の料理を 再現してほしいんだ 345 00:19:59,907 --> 00:20:01,200 ハッ… 346 00:20:03,660 --> 00:20:06,538 {\an8}しっかりと味を 覚えて帰らないとな 347 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 {\an8}うん 348 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 お待たせしました! 349 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 (ジョナサン)扉が消えた!? 350 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 こっちに戻ってくると いつも こうなんだ 351 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 はぁ… 不思議な話ですね 352 00:20:48,038 --> 00:20:50,791 ところで 坊っちゃん! あの店のことなんですが… 353 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 また7日後に連れていくよ 354 00:20:53,251 --> 00:20:56,213 あそこは 7日に一度しか 行けないからさ 355 00:20:56,672 --> 00:20:58,048 ありがとうございます! 356 00:20:59,174 --> 00:21:00,592 それにしても⸺ 357 00:21:00,676 --> 00:21:04,221 あんなに おいしい料理を 食べたのは初めてですよ 358 00:21:04,304 --> 00:21:06,974 料理人として恥ずかしいです 359 00:21:07,057 --> 00:21:09,059 あそこは特別なんだ 360 00:21:09,142 --> 00:21:11,186 気にすることないさ 361 00:21:11,895 --> 00:21:16,149 …で ピザを食べてみて どうだった? 再現はできそうか? 362 00:21:16,233 --> 00:21:18,277 もちろん! やってやりますよ! 363 00:21:18,360 --> 00:21:19,736 頼もしいな 364 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 じゃ 急いで帰るぞ 365 00:21:21,905 --> 00:21:25,242 味を忘れないうちに いろいろ試してみよう 366 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 はい! 367 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 あっ そうだ ピザを食べながら 思ったんですが 368 00:21:29,997 --> 00:21:35,252 上に載ってる具材を変えれば いくらでも応用が利きそうだなと 369 00:21:35,335 --> 00:21:38,422 例えば キノコや海の食材とか 370 00:21:38,880 --> 00:21:41,550 キノコと海の食材か… 371 00:21:42,092 --> 00:21:44,428 マルメットにも合いそうだな 372 00:21:44,511 --> 00:21:47,889 よし 具材も変えて いろいろ試してみよう 373 00:21:48,640 --> 00:21:50,434 これは きっと売れるぞ! 374 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 はい! 375 00:22:06,325 --> 00:22:12,330 ♪~ 376 00:23:30,700 --> 00:23:34,704 ~♪