1 00:00:01,000 --> 00:00:04,713 ♪~ 2 00:01:23,166 --> 00:01:29,172 ~♪ 3 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 {\an8}(男性)マイラ 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,639 騎士のシチューと黒パンを3つずつ 5 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 (マイラ)は~い! 少々 お待ちください 6 00:01:40,266 --> 00:01:42,936 (女性)こっちも2人前 肉多めで 7 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 はいは~い! 8 00:01:49,359 --> 00:01:54,030 お父さん 騎士のシチュー5つ追加 2つは お肉多めで 9 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 (ラウリ)はいよ 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 肉多めの分からだ 11 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 は~い 12 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 (マイラ)お待たせしました 騎士のシチューです どうぞ 13 00:02:08,586 --> 00:02:11,047 これを食べるの 楽しみにしてたのよ! 14 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 ありがとうございます! 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 (男性)ごちそうさま 16 00:02:16,511 --> 00:02:20,181 ちょうど いただきます また お越しくださいませ 17 00:02:20,431 --> 00:02:22,433 少し落ち着いたな 18 00:02:22,517 --> 00:02:24,561 もうクタクタ… 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 ハハハハッ… 20 00:02:26,604 --> 00:02:30,567 あとは やっておくから 夕方まで休憩していいぞ 21 00:02:31,234 --> 00:02:35,822 ハァ… あ~ 疲れた 22 00:02:36,322 --> 00:02:37,740 ンッ… 23 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 (マイラ)お父さんが⸺ 24 00:02:38,950 --> 00:02:41,786 騎士のシチューの作り方を 教わってから⸺ 25 00:02:42,203 --> 00:02:45,164 私たちの生活は一変した 26 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 えっ? 騎士のシチューの? 27 00:02:47,667 --> 00:02:53,339 ああ 銀貨100枚で頼み込んだら 快く教えてくれたぞ 28 00:02:53,423 --> 00:02:56,092 えっ… 今 何て言った? 29 00:02:56,175 --> 00:02:57,510 銀貨100枚で 頼み込ん… 30 00:02:57,594 --> 00:03:00,638 銀貨100枚!? 半月分の売り上げじゃない! 31 00:03:00,722 --> 00:03:04,475 ウチに そんな余裕がないのは お父さんも分かってるでしょう! 32 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 ウウッ… 相談しなかったのは 悪かったと思ってるさ 33 00:03:09,355 --> 00:03:12,942 でも 大丈夫だ 安心しろ! 34 00:03:13,026 --> 00:03:16,487 銀貨100枚なんて きっと すぐ売り上げで取り返せる! 35 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 食べた人たちの あの反応 36 00:03:18,948 --> 00:03:22,243 絶対に ウチの 看板メニューになるぞ 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 (ラウリ)うん! (マイラ)あっ… 38 00:03:24,537 --> 00:03:26,915 銀貨100枚… 39 00:03:27,749 --> 00:03:31,669 (マイラ)結果として お父さんの 判断は間違っていなかった 40 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 騎士のシチューは⸺ 41 00:03:33,671 --> 00:03:38,092 5日で銀貨100枚の売り上げを 出すほどの人気メニューになった 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 あ~あ… 43 00:03:41,638 --> 00:03:46,976 忙しいのは うれしいことだけど ちょっとだけ寝ちゃおうかな 44 00:03:47,518 --> 00:03:51,397 暇だったころみたいに 昼寝でも… 45 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 (窓をたたく音) 46 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 う… うん? 47 00:03:55,902 --> 00:03:57,236 (窓をたたく音) 48 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 (ヨハン)お~い マイラ 49 00:03:59,405 --> 00:04:03,868 も~う 人が気持ちよく 寝ようとしてるときに… 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,203 ンンッ… 51 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 (ヨハン)よう 52 00:04:08,539 --> 00:04:10,583 ヨハン… どうかしたの? 53 00:04:10,667 --> 00:04:14,712 (ヨハン)えっ なんか怒ってる? 俺 何かしたっけ? 54 00:04:15,129 --> 00:04:18,341 (マイラ)別に… (ヨハン)なら いいんだけどよ 55 00:04:18,424 --> 00:04:22,470 すっげえメシ屋 見つけたんだけど これから一緒に行かないか? 56 00:04:22,553 --> 00:04:27,100 すっげえメシ屋? この町に そんなお店あった? 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 この前 見つけたんだよ 58 00:04:29,143 --> 00:04:32,814 ちょっと変わった店でさ メチャクチャうまいんだ 59 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 メチャクチャって… 60 00:04:34,899 --> 00:04:38,236 まあ 夕方までなら つきあってあげてもいいわ 61 00:04:38,569 --> 00:04:41,489 オッ! そうこなくちゃ 早く行こうぜ 62 00:04:42,073 --> 00:04:45,743 そうね そうと決まったら 行きましょう! 63 00:04:46,577 --> 00:04:47,662 (ヨハン)フッ… 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 (マイラ)ンッ… 65 00:04:57,046 --> 00:05:01,759 ねえ ヨハン もしかして 私 ダマされてる? 66 00:05:02,218 --> 00:05:07,140 なんで ご飯食べに行こうって話で 森の中なの? 67 00:05:07,849 --> 00:05:12,186 しかも この森って 時々 オオカミが出るって話じゃない… 68 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 ダマしてねえって 69 00:05:13,855 --> 00:05:16,774 この先にあるんだよ すっごいメシ屋 70 00:05:16,858 --> 00:05:20,778 あと もしオオカミが出たら 俺が守ってやるからさ 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 不安だなぁ 72 00:05:23,364 --> 00:05:27,285 なんだよ… これでも 自警団に入ってんだからな 73 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 フフッ… 知ってるわよ 74 00:05:29,579 --> 00:05:33,416 ねえ なんで こんな所に お店があるなんて分かったの? 75 00:05:33,499 --> 00:05:37,795 ああ ほら この前 ハーフリングの 料理人夫婦が来ただろう 76 00:05:37,879 --> 00:05:40,006 騎士のシチューの? 77 00:05:40,381 --> 00:05:43,885 (ヨハン)そうそう その夫婦が 変な歌を歌いながら⸺ 78 00:05:43,968 --> 00:05:46,346 この森に入っていったらしいんだ 79 00:05:47,889 --> 00:05:51,100 こりゃ 森の中に 何かあるなって思って⸺ 80 00:05:51,184 --> 00:05:53,186 何回か来てみたら… 81 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 うんうん 82 00:05:57,732 --> 00:05:59,817 (ヨハン)あれを見つけたんだ (マイラ)うん? 83 00:06:06,783 --> 00:06:09,619 なんで こんな森の中に扉が… 84 00:06:09,702 --> 00:06:12,705 あそこが目的のメシ屋 ねこやだ! 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 (ドアベル) 86 00:06:15,291 --> 00:06:17,710 (ドアの閉まる音) (アレッタ)いらっしゃいませ! 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,961 ンッ… 88 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 ツ… ツノ!? 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,969 あっ えっと… 私 魔族なんです 90 00:06:27,345 --> 00:06:31,099 へえ… 魔族って 初めて会ったわ 91 00:06:31,182 --> 00:06:33,851 なんか こう いかつい感じかと思ったけど 92 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 かわいい人もいるのね 93 00:06:36,062 --> 00:06:37,438 か… かわ? 94 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 あ… ありがとうございます! 95 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 空いてるお席に どうぞ 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 世話になるぜ 97 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 (アレッタ)こちら サービスのお水と おしぼりです 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 お決まりになりましたら お呼びください 99 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 ハァ~ッ… 100 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 不思議なお店ね 101 00:07:02,630 --> 00:07:06,509 給仕の子の服なんか ちょっと丈が短いし 102 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 なんか 異世界では あれが普通なんだと 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,681 へえ… うん? 待って 104 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 今 異世界って言った? ここって異世界なの!? 105 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 あれ? 言ってなかったっけ? 106 00:07:18,062 --> 00:07:19,647 聞いてないわよ 107 00:07:19,730 --> 00:07:22,984 (ヨハン)すまん すまん (マイラ)ハァ… 108 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 メシが うまいのは確かだからさ なに食うか決めようぜ 109 00:07:27,113 --> 00:07:28,156 んん… 110 00:07:30,408 --> 00:07:33,077 へえ… いろいろあるのね 111 00:07:33,161 --> 00:07:36,664 値段は ウチより ちょっと高いくらいかな 112 00:07:37,456 --> 00:07:39,167 そうなんだけど 113 00:07:39,250 --> 00:07:43,921 実は この店 料理を頼めば パンとスープは 食い放題なんだよ 114 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 (マイラ)えっ!? (ヨハン)それに パンは⸺ 115 00:07:45,798 --> 00:07:49,343 1個で銀貨1枚は取れるような 上等な白パン! 116 00:07:49,427 --> 00:07:51,345 そんなものが食べ放題!? 117 00:07:51,679 --> 00:07:53,347 …で 俺のオススメは⸺ 118 00:07:53,431 --> 00:07:55,850 え~っと… これだよ 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,602 “マカロニグラタン”? 120 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 そう 騎士のシチューそっくりで それより うまかった 121 00:08:01,439 --> 00:08:04,817 “騎士のソースに チーズを載せて焼いたもの”… 122 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 ふ~ん… じゃ これにしましょう 123 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 よし 来た! 注文! 124 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 はい! 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 マカロニグラタンとパンを2つずつ 126 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 かしこまりました 少々 お待ちください 127 00:08:20,416 --> 00:08:21,876 {\an8}(テレパシー・・クロ) お待たせしました 128 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 {\an8}マカロニグラタンです 129 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 (クロ)お熱いので 気をつけて お召し上がりください 130 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 よっ 待ってました! 131 00:08:28,841 --> 00:08:31,260 それでは ごゆっくり どうぞ 132 00:08:32,345 --> 00:08:34,472 これがマカロニグラタン… 133 00:08:37,934 --> 00:08:41,187 騎士のソースとチーズのいい匂い… 134 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 ンッ… 135 00:08:43,314 --> 00:08:45,650 ウ~ン… これこれ 136 00:08:49,278 --> 00:08:50,571 あつっ… あつつ… 137 00:08:51,239 --> 00:08:52,406 あっ… 138 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 (クロ)どうぞ 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,745 アア… 140 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 ハァハァハァ… 141 00:09:00,748 --> 00:09:02,250 アア… 142 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 熱いけど うめえ! 143 00:09:04,377 --> 00:09:07,505 ほら マイラも 冷めないうちに食えよ 144 00:09:08,756 --> 00:09:10,424 うめえぞ! 145 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 う… うん 146 00:09:12,635 --> 00:09:16,514 熱そうだし まずはパンから… 147 00:09:23,020 --> 00:09:24,438 おいしい! 148 00:09:24,522 --> 00:09:28,609 外は サックリとしてて 中は しっとりと柔らか 149 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 こんなに おいしいパンが 食べ放題なんて… 150 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 すごいだろう? 異世界 151 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 すごいわね 異世界 152 00:09:44,041 --> 00:09:45,293 パンも うまいけど 153 00:09:45,376 --> 00:09:48,087 早く マカロニグラタンも 食ってみてくれよ 154 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 分かった 155 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 あつっ… ハフハフ… 156 00:09:55,636 --> 00:09:56,721 あっ… 157 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 ンッ… 158 00:10:02,768 --> 00:10:06,439 焦げたチーズが 香ばしく口の中に広がって⸺ 159 00:10:06,522 --> 00:10:09,066 食欲が刺激されるわ 160 00:10:09,692 --> 00:10:14,113 中に入ってるのは オラニエと鶏肉とキノコ… 161 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 麺? 162 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 ンッ… 163 00:10:18,451 --> 00:10:21,620 不思議な形… 穴が開いてる 164 00:10:23,456 --> 00:10:26,459 あっ! 噛(か)むと 穴に入り込んだソースが⸺ 165 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 ジュワッと あふれてくる! 166 00:10:28,586 --> 00:10:31,172 騎士のソースの濃厚な乳の味と⸺ 167 00:10:31,255 --> 00:10:34,925 チーズの酸味が 互いのよさを引き立てていて… 168 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 おいしい! 169 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 フフッ… 170 00:10:40,681 --> 00:10:42,850 これ ウチのお店で⸺ 171 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 食べられるようになったら どう思う? 172 00:10:45,644 --> 00:10:48,397 ンッ… マイラんとこで 食えるようになったら⸺ 173 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 俺 毎日 行くよ! 174 00:10:50,399 --> 00:10:53,069 そっか フフッ… 175 00:10:53,152 --> 00:10:56,155 ヨハンが そう言うなら 頑張ってみようかな! 176 00:10:56,238 --> 00:10:59,950 やった! 俺 試食なら いくらでも手伝うぜ 177 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 (マイラ)お金取るわよ (ヨハン)そりゃねえよ… 178 00:11:04,413 --> 00:11:06,916 (2人の笑い声) 179 00:11:07,583 --> 00:11:09,251 (マイラ)ほら 冷めちゃうわよ 180 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 (クロ)フフッ… 181 00:11:18,469 --> 00:11:19,553 (アリス)わあ… 182 00:11:19,637 --> 00:11:21,847 (ファルダニア) 海を見るのは久しぶり 183 00:11:21,931 --> 00:11:23,891 やっぱり大きいわね 184 00:11:24,392 --> 00:11:26,894 ファルは 前にも来たことあるの? 185 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 ええ 50年くらい前にね 186 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 ふ~ん… 187 00:11:32,942 --> 00:11:35,444 (ファルダニア)やっと海に着いた 188 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 (ファルダニア)あれから アリスと旅をしてきた 189 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 ワア~ッ! 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 わあ… 191 00:11:45,496 --> 00:11:46,580 ウウ~ッ… 192 00:11:47,706 --> 00:11:50,084 いろいろなことがあったけど… 193 00:11:50,167 --> 00:11:54,797 さあ アリス 味付けに使える 海の草を探しに行くわよ 194 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 えっ ウソでしょう! どこに行ったのよ!? アリス! 195 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 アリス! 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 (商人1)さあさあ お立ち会い! 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,644 どこに行ったの? アリス… 198 00:12:08,727 --> 00:12:10,896 (商人1) 世にも珍しいカッファだよ 199 00:12:10,980 --> 00:12:15,568 帝国の皇帝陛下も お気に入りだと 専らのウワサだよ 200 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 どうだい? ひと口 飲んでいかないかい? 201 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 (男性)白砂糖はあるかい? 202 00:12:20,114 --> 00:12:23,325 最近 光の神殿から よく注文が来るから⸺ 203 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 仕入れておきたいんだが 204 00:12:25,327 --> 00:12:27,371 (男性)何だい!? この値段は 205 00:12:27,455 --> 00:12:31,917 これ1本で 海の国の梅酒の上物が 5本は買えちまうよ 206 00:12:32,001 --> 00:12:36,130 (商人2)知らないのかい? こいつは ドワーフの新しい火酒(かしゅ)さ 207 00:12:36,213 --> 00:12:40,426 (商人3)おい そこのねえちゃん 揚げたてのコロッケは どうだい? 208 00:12:41,343 --> 00:12:44,638 (ファルダニア)前に来たときは もっと閑散としてたのに… 209 00:12:45,014 --> 00:12:49,643 人間の町って たった50年で こんなにも変わるものなの? 210 00:12:50,102 --> 00:12:55,900 ずっと静かな森で暮らしてたから こういう騒がしい所は苦手なのよね 211 00:12:56,525 --> 00:12:57,568 あっ… 212 00:12:58,527 --> 00:12:59,570 いた! 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 わあ… 214 00:13:01,947 --> 00:13:03,073 ンッ… 215 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 (ファルダニア)アリス! (アリス)あっ… 216 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 ひとりでウロウロしちゃダメって いつも言ってるじゃない! 217 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 ごめんなさい… 218 00:13:10,915 --> 00:13:13,667 もう… 気をつけてよ 219 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 …で 何を見てたの? 220 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 (アリス)これ (ファルダニア)うん? 221 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 スライムみたいだけど… これって食べ物なの? 222 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 (売り子)まあね これは フルーツゼリーってお菓子なんだ 223 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 フルーツゼリー… 224 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 良かったら食べてってよ 225 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 この前 おねえさんみたいな エルフの人にも出したけど 226 00:13:35,606 --> 00:13:38,108 おいしいって言ってくれたよ 227 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 そうね じゃ 2ついただくわ 228 00:13:42,154 --> 00:13:43,239 うん! 229 00:13:43,781 --> 00:13:45,491 毎度! 230 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 (売り子)どうぞ (ファルダニア)ありがとう 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,666 へえ… 結構 イケるじゃない 232 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 このツルリとした舌触りが たまらないわね 233 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 うん! おいひいよ これ 234 00:13:59,588 --> 00:14:01,006 (ファルダニア)ンッ… 235 00:14:01,090 --> 00:14:05,261 こっちの世界にも こんなものを作れる人間がいるのね 236 00:14:06,303 --> 00:14:12,017 これは 砂糖で煮た果物の煮汁を 固めてるってところかしら… 237 00:14:12,977 --> 00:14:17,523 でも 一体 どうやったら 煮汁が こういうふうに固まるの? 238 00:14:18,190 --> 00:14:22,027 ねえ あなた これ どうやって作ってるの? 239 00:14:22,444 --> 00:14:24,446 私は知らないんだ 240 00:14:24,530 --> 00:14:29,159 作り方を知りたいんなら 岬に住む魔女を訪ねてみるといいよ 241 00:14:30,119 --> 00:14:31,412 ありがとう 242 00:14:31,745 --> 00:14:33,747 お代は これでいいかしら? 243 00:14:35,749 --> 00:14:37,167 さあ 行くわよ アリス 244 00:14:37,251 --> 00:14:38,669 あっ… ワアッ! 245 00:14:52,725 --> 00:14:56,770 (カミラ)水を支配する青の神よ 我に加護を 246 00:14:56,854 --> 00:15:00,608 我に 大地を踏み締めるための 脚をくださいませ 247 00:15:13,495 --> 00:15:15,539 (カミラ)いろいろ採れましたね 248 00:15:22,755 --> 00:15:26,216 さて 今日は 何にしようかしら… 249 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 (ノック) あっ お客さんかしら? 250 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 珍しいわね 251 00:15:34,767 --> 00:15:37,186 えっと… どちらさま? 252 00:15:37,478 --> 00:15:41,190 私はファルダニア この子はアリス 253 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 市場の売り子から あなたのことを 聞いて ここに来たの 254 00:15:45,194 --> 00:15:47,279 市場で売っているフルーツゼリー 255 00:15:47,363 --> 00:15:50,366 あなたが作ってるって 聞いたんだけど 合ってるかしら? 256 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 ええ そうよ 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,163 フルーツゼリーの作り方を 教えてもらえないかしら? 258 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 とっても おいしかったから… 259 00:15:58,374 --> 00:15:59,583 ウフッ… 260 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 ンッ… 261 00:16:01,418 --> 00:16:04,505 ごめんなさいね 悪気はないの 262 00:16:04,588 --> 00:16:08,425 さあ 入って 作り方を教えてあげるわ 263 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 ンンッ… 264 00:16:13,138 --> 00:16:17,101 この草って もしかして 海で採ったもの? 265 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 ええ そうよ 266 00:16:19,853 --> 00:16:22,815 これって 料理の味付けに 使ったりとか… 267 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 するわよ 268 00:16:25,734 --> 00:16:27,277 ンンッ… 269 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 分けてあげましょうか? 270 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 いいの!? 是非 欲しいわ! 271 00:16:32,866 --> 00:16:36,412 (カミラ)じゃ 帰りに渡すわね (ファルダニア)ありがとう 272 00:16:37,246 --> 00:16:38,706 良かったら どうぞ 273 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 ありがとう 274 00:16:41,834 --> 00:16:42,876 あちっ… 275 00:16:42,960 --> 00:16:45,796 (ファルダニア)大丈夫? (アリス)うん… 276 00:16:45,879 --> 00:16:49,049 さて フルーツゼリーの 作り方だったわよね? 277 00:16:49,133 --> 00:16:50,175 ええ 278 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 フゥ… 279 00:16:55,014 --> 00:16:57,141 まず先に言っておくわね 280 00:16:57,224 --> 00:17:01,061 私の作るフルーツゼリーは まだ未完成品なの 281 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 それでもいいかしら? 282 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 あれで未完成なの? 283 00:17:05,149 --> 00:17:08,193 ええ 本物は もっと柔らかいのよ 284 00:17:08,277 --> 00:17:11,822 ンッ… 未完成でも かまわないわ 285 00:17:11,905 --> 00:17:13,949 それなら良かったわ 286 00:17:14,533 --> 00:17:16,660 あの… 聞いてもいいかしら? 287 00:17:16,744 --> 00:17:17,828 どうぞ 288 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 どうして あのスライム状に 固めようと思ったの? 289 00:17:21,790 --> 00:17:24,668 ほかの料理や菓子からは 得られない発想よね 290 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 うん 291 00:17:26,045 --> 00:17:29,965 ああ それは 私の思いつきではないのよ 292 00:17:30,048 --> 00:17:31,467 (2人)えっ? 293 00:17:31,800 --> 00:17:35,471 フルーツゼリーは 私が考案したものじゃなくて⸺ 294 00:17:35,554 --> 00:17:40,225 あるお店で出されたものを 見よう見まねで作ってみたものなの 295 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 あるお店… 296 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 今日は 何が採れるかしら? 297 00:17:48,859 --> 00:17:49,902 うん? 298 00:17:54,990 --> 00:17:57,701 何かしら? これ 299 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 この地に移り住んで55年 300 00:18:03,290 --> 00:18:06,460 このようなものが 現れたのは初めてね 301 00:18:08,545 --> 00:18:13,008 魔力を感じる… 転移魔法のたぐいね 302 00:18:13,509 --> 00:18:15,719 どこに つながっているのかしら… 303 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 (ドアベル) 304 00:18:20,516 --> 00:18:21,725 ハッ… 305 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 (店主)いらっしゃい 306 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 あの… ここって… 307 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 ああ 初めてのお客さんですか 308 00:18:32,820 --> 00:18:36,615 ここは 異世界にある “ねこや”っていう料理屋です 309 00:18:36,698 --> 00:18:39,117 異世界? 料理屋? 310 00:18:39,409 --> 00:18:43,247 ええ まあ… 良かったら 何か食べていきませんか? 311 00:18:43,330 --> 00:18:45,499 では せっかくなので 312 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 空いている席に どうぞ 313 00:18:49,837 --> 00:18:50,879 ハッ… 314 00:18:51,380 --> 00:18:53,966 お客さん 東大陸語は読めますか? 315 00:18:54,049 --> 00:18:56,885 (カミラ)はい (店主)こちらがメニューです 316 00:18:58,011 --> 00:19:01,682 それと これは サービスの水と おしぼりです 317 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 サービス? 318 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 ああ… タダってことです 319 00:19:06,603 --> 00:19:10,315 おかわりもできますんで お気軽に お声がけください 320 00:19:12,192 --> 00:19:15,237 随分 たくさんの料理があるのね 321 00:19:15,320 --> 00:19:18,907 食事をしてしまったばかりだから 何か軽いものがいいわね 322 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 “フルーツゼリー” 323 00:19:21,577 --> 00:19:25,914 “果物の砂糖煮を 透き通ったスライムで包んだもの” 324 00:19:26,290 --> 00:19:29,084 異世界では スライムを 食べるのかしら… 325 00:19:29,167 --> 00:19:30,419 気になるわ 326 00:19:31,044 --> 00:19:33,422 (カミラ)注文を (店主)はいよ 327 00:19:33,839 --> 00:19:36,925 このフルーツゼリーというものを お願いします 328 00:19:37,342 --> 00:19:40,429 フルーツゼリーですね 少々 お待ちください 329 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 {\an8}お待たせしました フルーツゼリーです 330 00:19:45,100 --> 00:19:46,435 {\an8}それでは ごゆっくり 331 00:19:47,185 --> 00:19:48,729 きれい… 332 00:19:49,771 --> 00:19:53,275 まるで 水中から 水面を見上げているみたい 333 00:19:53,358 --> 00:19:56,945 スライムと書かれていましたが 比喩表現でしたのね 334 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 フッ… 335 00:20:04,244 --> 00:20:09,833 まあ! ツルリとした舌触り トロリと柔らかく溶けていく… 336 00:20:09,917 --> 00:20:13,587 爽やかな酸味と透き通るような甘さ 337 00:20:13,670 --> 00:20:15,088 おいしい 338 00:20:17,799 --> 00:20:19,968 これはミケーレかしら? 339 00:20:21,220 --> 00:20:22,638 甘い! 340 00:20:22,721 --> 00:20:27,392 ふだん食べるミケーレに比べて 酸味が弱く 食べやすいわ 341 00:20:27,935 --> 00:20:29,978 甘く熟したマルゴー 342 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 宝玉のように艷やかなモスケット 343 00:20:32,814 --> 00:20:35,400 三日月型に切られたタオの実 344 00:20:35,484 --> 00:20:38,612 口の中で縦に裂ける黄色い果実… 345 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 なんて贅沢(ぜいたく)なのでしょう 346 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 どの果物も⸺ 347 00:20:42,783 --> 00:20:46,328 今まで食べてきた果物より 甘くて おいしいわ 348 00:20:46,828 --> 00:20:50,540 砂糖水で煮込めば このようになるのかしら… 349 00:20:50,624 --> 00:20:52,626 毎日 食べたいくらい 350 00:20:53,251 --> 00:20:58,924 そういえば 海藻の中に 液体を 固める効果を持つものがあるわね 351 00:20:59,174 --> 00:21:03,011 もしかしたら このフルーツゼリーを作れるかも… 352 00:21:03,637 --> 00:21:05,889 帰ったら試してみようかしら 353 00:21:07,724 --> 00:21:10,936 …ということがあって作り始めたの 354 00:21:11,269 --> 00:21:14,356 まだ ねこやで食べた フルーツゼリーの柔らかさは⸺ 355 00:21:14,439 --> 00:21:16,066 再現できないけどね 356 00:21:16,608 --> 00:21:20,362 私が作るゼリーは どうしても硬くなっちゃうのよ 357 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 あっ… どうしたの? 358 00:21:22,656 --> 00:21:25,075 ね… ねこや 359 00:21:25,492 --> 00:21:29,454 ねえ ファル! ねこやって ライスバーガー食べたとこだよね? 360 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 (ファルダニア)ええ そうよ… (カミラ)知ってるの? 361 00:21:32,958 --> 00:21:37,212 ねこやはね ファルが旅に出ようと 思ったきっかけなんだって 362 00:21:37,296 --> 00:21:39,339 あら そうなの? 363 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 {\an8}またしても やられたわ 364 00:21:42,009 --> 00:21:43,760 {\an8}このまま 負け続けるなんて⸺ 365 00:21:43,844 --> 00:21:45,304 {\an8}耐えられない… 366 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 (ファルダニア)カミラさん! (カミラ)はい 367 00:21:47,556 --> 00:21:50,767 ねこやのフルーツゼリーより おいしいものを作りましょう! 368 00:21:50,851 --> 00:21:53,854 ウフフッ… そうね 369 00:21:53,937 --> 00:21:56,815 あなたの これまでの知恵を 貸してもらえたら⸺ 370 00:21:56,898 --> 00:21:58,900 超えられるかもしれないわ 371 00:21:58,984 --> 00:22:01,236 (ファルダニア)アア… (アリス)フフッ! 372 00:22:01,319 --> 00:22:03,864 早速 作ってみましょうか 373 00:22:04,698 --> 00:22:05,866 ええ! 374 00:22:06,325 --> 00:22:12,330 ♪~ 375 00:23:30,700 --> 00:23:34,704 ~♪