1 00:00:04,504 --> 00:00:06,881 (ファルマ) 皇帝陛下の往診から3カ月 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,967 俺とブリュノさんは 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,303 互いの知識と情報を 交わすようになった 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,264 (ブリュノ)ふむ… 5 00:00:14,347 --> 00:00:17,267 (ブリュノ) この白死病(はくしびょう)の新薬だがな 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,269 ノバルート医薬大学の連中が 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,479 レシピを公開しろと 乗り込んできたぞ 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,941 (ファルマ)えっ あれは まだ私にしか作れなくて 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 分かっておる 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,654 適当に理屈を付けて 追い返しておいた 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 {\an8}あれは薬神(やくしん)の もたらした奇跡 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,868 {\an8}他人に教えても 意味がなかろう 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,078 フッ… いいえ 14 00:00:37,162 --> 00:00:40,707 あれは 神術(しんじゅつ)を使わなくても 製造できます 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,793 いずれ 製法も ちゃんと公開いたします 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,505 なんと… あれを人の手で作れると 17 00:00:47,589 --> 00:00:48,882 {\an8}はい 18 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 有用な知識は 皆で共有すべきです 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,641 そこから新たな発見が 生まれるのではないでしょうか 20 00:00:59,225 --> 00:01:02,020 うむ そのとおりだ 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 それも薬神の意思なのか? 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,357 {\an8}アハハ… 23 00:01:04,898 --> 00:01:09,319 (ファルマ)薬神というか 薬学者としての信念だけど 24 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 (ブリュノ)うむ… 25 00:01:11,571 --> 00:01:15,158 だが その意思を 誰もが理解できるわけではない 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 お前の知識も信念も 薬師からすれば… 27 00:01:19,412 --> 00:01:20,580 異端そのものだ 28 00:01:20,663 --> 00:01:22,040 あっ 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,125 (ブリュノ) お前を排除しようとする⸺ 30 00:01:24,209 --> 00:01:25,502 やからも出てくるだろう 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,462 (ファルマ)あ… 32 00:01:28,087 --> 00:01:31,424 もっとも 異端を 排除しようとするのは 33 00:01:31,508 --> 00:01:33,551 薬師界隈(かいわい)だけの話でもないが 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 (ファルマ)ん? 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,387 (ブリュノのせき払い) 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 (ブリュノ)それより 今回の一件 37 00:01:38,932 --> 00:01:43,228 何者かが 宮殿に白死病を 持ち込もうとしたという話がある 38 00:01:43,311 --> 00:01:45,105 (ファルマ)意図的にですか? 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,606 (ブリュノ)うむ 40 00:01:46,689 --> 00:01:48,691 陛下の暗殺か 41 00:01:48,775 --> 00:01:52,111 失脚を もくろんだ者が いるということになる 42 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 それはどうでしょうか 43 00:01:54,280 --> 00:01:55,114 (ブリュノ)ん? 44 00:01:55,198 --> 00:01:59,577 (ファルマ)感染しても 発症する確率は1割程度 45 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 故意に陛下を狙うのは難しいかと 46 00:02:02,789 --> 00:02:07,168 1割… その知見も薬神の天啓か? 47 00:02:07,252 --> 00:02:11,131 (ファルマ)あっ アハハ …のようなものです 48 00:02:11,923 --> 00:02:14,592 あっ そろそろ陛下の 往診の時間です 49 00:02:14,676 --> 00:02:17,554 そうか 気を付けて行きなさい 50 00:02:17,637 --> 00:02:20,056 (ファルマ)はい では 失礼します 51 00:02:22,350 --> 00:02:24,102 (扉が閉まる音) (ブリュノのため息) 52 00:02:24,686 --> 00:02:30,316 一体 どれほどの研鑽(けんさん)を積めば あの領域に近付けるのか 53 00:02:30,400 --> 00:02:33,278 異端の… 薬師 54 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 (カミュ)ブリュノよ まだ分からんのか 55 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 (カミュ)美しいこの世の真理が 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 (ブリュノ)あっ 57 00:02:43,538 --> 00:02:44,664 ハァ… 58 00:02:53,506 --> 00:02:57,594 (ノア)おっ ファルマ 今日も来たな 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,180 (ファルマ)こんにちは ノア様 陛下は? 60 00:03:00,263 --> 00:03:04,642 ああ… おっ その前に ちょ~っといいか? 61 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 ちょい ちょい… 62 00:03:06,519 --> 00:03:07,478 (ファルマ)ん? 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 (ノア)なあ お前に耳寄りな情報があるんだ 64 00:03:12,108 --> 00:03:13,193 聞きたくないか? 65 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 (ファルマ)え? えっ いや… 別に… 66 00:03:15,695 --> 00:03:20,491 陛下な 近々 お前にくれてやる 褒美を検討しているようだぜ 67 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 褒美? 68 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 (ノア)ん… 69 00:03:22,869 --> 00:03:25,747 (ノア)バッカ お前 何 すっとぼけてんだ! 70 00:03:22,869 --> 00:03:25,747 {\an8}(ファルマ) あっ 痛たたたた… 71 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 (ノア) 皇帝陛下の命の恩人なんだぞ! 72 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 {\an8}痛たたた… えっ 73 00:03:29,375 --> 00:03:32,629 宮廷の皆にも 診察や治療を施して 74 00:03:32,712 --> 00:03:36,299 今 この国一(いち)の功労者は お前じゃないか! 75 00:03:36,382 --> 00:03:37,508 (ファルマ)ええ? 76 00:03:37,592 --> 00:03:41,638 でさ ここだけの話 お前 何に興味ある? 77 00:03:41,721 --> 00:03:44,223 金か? 爵位か? 領地か? 78 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 そんな 俺 領地とかは いらな… 79 00:03:46,768 --> 00:03:49,979 バーカ! 貴族なんだから ガツガツ取りに行けよ! 80 00:03:50,063 --> 00:03:52,273 そんなこと言われても… 81 00:03:52,982 --> 00:03:54,609 (ノア)1つくらいあるだろ? 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 将来の目標とか言ってみろよ 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 誰にも言わないからさ なっ? 84 00:04:00,114 --> 00:04:01,699 (ファルマ)将来… 85 00:04:02,200 --> 00:04:06,704 それなら俺は 薬局を開くことかな 86 00:04:06,788 --> 00:04:08,164 は? 87 00:04:08,247 --> 00:04:10,917 (ファルマ)平民 貴族の区別なく 88 00:04:11,000 --> 00:04:15,129 どんな人にも 安くて安全な薬を提供できる… 89 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 そんな薬局 90 00:04:18,466 --> 00:04:19,801 はあ? 91 00:04:26,182 --> 00:04:29,394 お薬は 今のところ 効いているようにうかがえます 92 00:04:29,477 --> 00:04:32,480 (エリザベート二世) フッ… 謙遜せずともよい 93 00:04:32,563 --> 00:04:34,857 新薬は 事実 効いているだろう? 94 00:04:34,941 --> 00:04:38,319 余の体は 日々 回復しているのだからな 95 00:04:38,403 --> 00:04:40,279 ハハハハ… (ファルマ)フフ… 96 00:04:40,905 --> 00:04:42,490 今日までは 97 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 しかし 明日 どうなるかは 分からないのが 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,954 人と薬でございます 99 00:04:48,037 --> 00:04:52,917 ふむ… どんな薬にも 絶対はないということか 100 00:04:54,293 --> 00:04:55,128 フッ… 101 00:04:55,211 --> 00:04:59,090 侍医団の前で大演説をぶった そなたらしくはないが 102 00:04:59,173 --> 00:05:01,050 あっ アハハ… 103 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 (エリザベート二世) フッ 分かっておる 104 00:05:04,053 --> 00:05:05,013 あっ… 105 00:05:06,305 --> 00:05:11,811 (エリザベート二世)あの時 余は 死を待つのみの絶望のふちにいた 106 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 あいまいな言を避けたのは 必ず治ると余に信じさせ 107 00:05:16,441 --> 00:05:20,486 希望の灯を 我が心に ともすためであったのだろう? 108 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 (ファルマ)フッ… 109 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 (エリザベート二世)白死病を患い 110 00:05:26,492 --> 00:05:29,620 安楽死の処断を下されたあの日 111 00:05:29,704 --> 00:05:35,126 皇帝としての余の権威 存在価値は 完全に地に落ちた 112 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 (ファルマ) 陛下 そのようなことは… 113 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 あ… 114 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 (エリザベート二世) ひとたび無価値となった余に 115 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 再び帝位は務まるだろうか 116 00:05:54,687 --> 00:05:58,399 陛下 そうお感じになられた時 117 00:05:58,483 --> 00:06:01,903 それでも陛下を必要としていたのは どなたですか? 118 00:06:01,986 --> 00:06:02,945 あ… 119 00:06:04,530 --> 00:06:07,909 それは 息子のルイだ 120 00:06:07,992 --> 00:06:12,121 (ファルマ)でしたら あなた様は まず母君として 121 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 ルイ殿下にとって 無価値な お方ではございません 122 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 あ… 123 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 (ファルマ)フッ 124 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 そして この帝国にも 125 00:06:20,880 --> 00:06:25,176 あなた様を慕い 必要に思う者が大勢おります 126 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 その者たちがいるかぎり 127 00:06:27,053 --> 00:06:30,556 あなた様の存在は 決して無価値にはなりえません 128 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 (エリザベート二世) フッ ウフフ… 129 00:06:32,850 --> 00:06:35,937 面白いことを言ってくれるのう 130 00:06:36,020 --> 00:06:38,731 (ファルマ)はっ 僭越(せんえつ)なことを申しました 131 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 フッフフ… よい 132 00:06:41,025 --> 00:06:45,780 そなたの言葉は まるで 心に効く薬のようだな 133 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 (ファルマ)フッ… 134 00:06:49,117 --> 00:06:53,287 では 本日は これにて… あっ 最後に1つだけ 135 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 (エリザベート二世)ん? 136 00:06:57,041 --> 00:07:01,462 (ファルマ)人は 連続的に死へと 向かってゆくものです 137 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 (エリザベート二世)んっ ん… 138 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 (ファルマ)一度 死ぬ思いをなされた陛下なら 139 00:07:08,136 --> 00:07:12,515 二度目の生は よりよく 生きることができるでしょう 140 00:07:14,308 --> 00:07:19,021 私も 次の人生は もっとよく生きようと思いました 141 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 一日一日を大切にして… 142 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 それは どういう… 143 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 いえ 明日も また参ります 144 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 お大事になさってください 145 00:07:39,542 --> 00:07:42,795 この度は ご快癒 誠におめでとうございます 146 00:07:42,879 --> 00:07:46,507 (エリザベート二世)うむ 急な呼び立てで驚かせたな 147 00:07:46,591 --> 00:07:49,385 今日は そなたの子息について 話がある 148 00:07:49,468 --> 00:07:52,305 (ブリュノ) うちの愚息のことですか? 149 00:07:53,306 --> 00:07:56,350 (エリザベート二世) そうだ フフッ… 150 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 (ファルマ)父上 151 00:08:07,820 --> 00:08:13,492 このような盛大な式典に 私が参列してもよいのでしょうか 152 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 何を今更 153 00:08:15,369 --> 00:08:18,831 尊爵家の公子らしく 堂々としていなさい 154 00:08:18,915 --> 00:08:20,708 は… はあ 155 00:08:20,791 --> 00:08:23,377 (扉が開く音) (ファルマ)あっ… 156 00:08:29,717 --> 00:08:31,677 あ… 157 00:08:33,679 --> 00:08:35,765 (侍従) 偉大なるサン・フルーヴ帝国 158 00:08:35,848 --> 00:08:40,686 エリザベート二世皇帝陛下 ご出座! 159 00:08:48,486 --> 00:08:52,448 (エリザベート二世)筆頭宮廷薬師 ブリュノ・ド・メディシス 160 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 (ブリュノ)はっ! 161 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 (エリザベート二世) こたびの余の治療 並びに 162 00:08:57,912 --> 00:09:00,790 後進の育成に めざましい功績があった 163 00:09:00,873 --> 00:09:01,707 いずれも… 164 00:09:01,791 --> 00:09:05,461 (貴族)こたびの功績で マーセイル領をご下賜(かし)か 165 00:09:05,544 --> 00:09:09,131 (貴族)あの薬草の 一大生産地の (ファルマ)はあ… 166 00:09:09,215 --> 00:09:13,261 (貴族)さすが 筆頭宮廷薬師閣下よのう 167 00:09:13,344 --> 00:09:15,554 (エリザベート二世) 次 宮廷薬師見習い 168 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 ファルマ・ド・メディシス 169 00:09:16,806 --> 00:09:18,182 (貴族たちのどよめき) 170 00:09:19,725 --> 00:09:21,852 えっ は… はい? 171 00:09:21,936 --> 00:09:24,563 何をしている 疾(と)く参れ 172 00:09:24,647 --> 00:09:26,148 (ファルマ)は… はい 173 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 (ブリュノ)うん (駆け寄る足音) 174 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 (エリザベート二世)ファルマよ 175 00:09:30,653 --> 00:09:35,741 そなたには 見習いから 正式な宮廷薬師への昇格を許す 176 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 (ファルマ)はへ? 177 00:09:37,577 --> 00:09:40,413 何をしている ファルマ 陛下に誓いを 178 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 (ファルマ)えっ? あ えっと… 光栄にございます 179 00:09:47,920 --> 00:09:51,549 さあ ファルマ 宮廷薬師のバッジを 180 00:09:54,677 --> 00:09:57,555 (ファルマ) よいのでしょうか 父上 181 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 (エリザベート二世) それだけではないぞ ファルマよ 182 00:10:02,310 --> 00:10:07,648 併せて 特別に 帝都での薬局開業も許可する 183 00:10:08,482 --> 00:10:12,069 余と帝国のため 今後も励めよ 184 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 えっ? あ… 185 00:10:14,655 --> 00:10:17,033 (ノア)フフン (クロード)うん うん 186 00:10:17,658 --> 00:10:19,243 (ブリュノのせき払い) 187 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 おめでとう 我が子よ 188 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 はっ… はい 189 00:10:25,207 --> 00:10:27,001 ありがとうございます 190 00:10:32,048 --> 00:10:33,924 皇帝陛下の勅命? 191 00:10:34,008 --> 00:10:37,136 (職人)へえ 今日から工事に 取り掛かるようにと 192 00:10:37,219 --> 00:10:41,640 そんな ちょっと待ってよ まだ心の準備も何も… 193 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 そうは言われましてもねえ 若さん 194 00:10:45,186 --> 00:10:50,316 大工に石工 遍歴職人たち もう全員集まってるんで⸺ 195 00:10:47,813 --> 00:10:50,316 {\an8}(ドアの開閉音) 196 00:10:50,399 --> 00:10:53,778 ご指示をいただけねえと こっちも困るんでさあ 197 00:10:50,941 --> 00:10:53,778 {\an8}(シャルロット) お茶 お持ちしました~ 198 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 (職人)ご安心くだせえ 199 00:10:55,696 --> 00:10:59,575 どいつもこいつも 腕は 宮廷御用達の超一流なんで 200 00:10:59,658 --> 00:11:00,493 ハハハ… 201 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 (ファルマ)いや そういう問題じゃなくてね 202 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 {\an8}はい どうぞ (職人)おう 203 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 {\an8}エヘヘ おいしいですよ 204 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 (職人)帝都の一等地は もう確保してあるんでさあよ 205 00:11:07,500 --> 00:11:09,877 早く図面を指示してくだせえ 206 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 えっ お… 俺が決めるの? 207 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 (ドアが開く音) 208 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 (エレオノール) あら もう来たのね 209 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 {\an8}(ファルマ)あっ 210 00:11:14,673 --> 00:11:16,550 (エレオノール) さすが 仕事が早い 211 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 エレン どうしたの? 212 00:11:18,886 --> 00:11:20,805 (エレオノール) お師匠様に呼ばれたのよ 213 00:11:20,888 --> 00:11:24,058 あなたの薬局設立の 手伝いをしろって 214 00:11:24,809 --> 00:11:27,103 で どんな薬局にするの? 215 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 それなりのイメージは あるんでしょ? 216 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 もう決めるの? 217 00:11:31,565 --> 00:11:35,319 できれば 他の薬局とかも見て ゆっくり考えたいんだけど… 218 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 (職人)それはダメっす (ファルマ)えっ 219 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 すぐに始めねえと わしらの首が すっ飛んじまいます 220 00:11:40,282 --> 00:11:41,659 (職人たち)んん… 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 (職人)ああ… 222 00:11:45,454 --> 00:11:46,831 (エレオノール)そうよ (ファルマ)ん? 223 00:11:46,914 --> 00:11:50,793 (エレオノール) 社会的にも物理的にも… ね 224 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 (シャルロット)ええ~! 225 00:11:52,878 --> 00:11:57,758 え~… でも 使い勝手とかも検討したいし… 226 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 (エレオノールのせき払い) 227 00:11:59,343 --> 00:12:02,721 “気に入らなければ 建て替えればよいではないか” 228 00:12:02,805 --> 00:12:05,015 …って言う人よ 陛下 229 00:12:05,099 --> 00:12:07,476 (ファルマ)あ… ん… 230 00:12:11,105 --> 00:12:13,774 分かったよ じゃあ… 231 00:12:15,651 --> 00:12:18,738 (ファルマ)俺の夢見た理想の薬局 232 00:12:18,821 --> 00:12:20,239 (職人たち)ああ… 233 00:12:20,322 --> 00:12:21,740 (職人)おお… 234 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 おっ おお… これは… 235 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 (エレオノール)ああ… 236 00:12:26,287 --> 00:12:30,916 (職人たちが作業する声) 237 00:12:32,960 --> 00:12:36,755 いやあ 若さんの引いてくださった 図面が緻密(ちみつ)なおかげで 238 00:12:36,839 --> 00:12:39,091 仕事が大層はかどりますぜ 239 00:12:39,175 --> 00:12:40,843 アハハ… 240 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 で 店の名前は どうしやす? 241 00:12:43,637 --> 00:12:45,973 えっ それも今 決めるの? 242 00:12:46,056 --> 00:12:47,516 工期に響くんで 243 00:12:47,600 --> 00:12:50,436 やっぱり 帝都薬局とかで? 244 00:12:50,519 --> 00:12:53,981 う~ん それは 少し仰々しいな 245 00:12:54,064 --> 00:12:58,652 直球なら ド・メディシス薬局って とこだろうけど… 246 00:12:58,736 --> 00:13:03,657 こういうことで おおっぴらに 家名を使いたくないなあ 247 00:13:03,741 --> 00:13:08,871 (ファルマ)俺の夢 いつか ささやかな店を作ること 248 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 フッ… 249 00:13:10,706 --> 00:13:14,877 でも まさか異世界で 薬局を持つことになるとはねえ 250 00:13:14,960 --> 00:13:18,297 (職人)へい 承りやした! おーい 看板屋! 251 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 (看板職人)へい! 252 00:13:19,298 --> 00:13:20,716 (ファルマ)へ? 253 00:13:23,761 --> 00:13:27,765 おっ おう… どうしてこうなった? 254 00:13:27,848 --> 00:13:31,060 (エレオノール) あら また大層な命名ね 255 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 こ… これは ちょっとした手違いで… 256 00:13:33,687 --> 00:13:37,525 ふ~ん? まあ 別に これで いいんじゃない? 目立つし 257 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 あまり悪目立ちしたくないんだよ~ 258 00:13:40,653 --> 00:13:44,823 関係ないわよ どんな店名にしたところで 259 00:13:44,907 --> 00:13:48,285 薬師ギルドとの全面対決は 避けられないでしょうし 260 00:13:48,911 --> 00:13:53,457 貴族の しかも尊爵家の御曹司が 店を出すのよ 261 00:13:53,541 --> 00:13:55,918 前代未聞だわ 262 00:13:56,669 --> 00:14:01,966 フッ… はあ~ もう少し平和に 始めたかったんだけどなあ 263 00:14:02,049 --> 00:14:04,927 いい宣伝だと思えばいいじゃない 264 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 (ベロン)ほほう (エレオノール・ファルマ)ん? 265 00:14:06,720 --> 00:14:11,517 (ベロン)これはこれは うわさどおり立派な店構えだ 266 00:14:12,017 --> 00:14:13,394 (エレオノール)ん? 267 00:14:13,477 --> 00:14:17,356 (ベロン)そこの坊や 君は ここの従業員かな? 268 00:14:17,439 --> 00:14:19,358 店主殿はどちらに? 269 00:14:19,441 --> 00:14:22,570 店主は私です 何かご用で? 270 00:14:22,653 --> 00:14:25,489 (ベロン)オホッ これは失礼 271 00:14:25,573 --> 00:14:29,034 帝国薬師ギルド長 ベロンと申します 272 00:14:29,118 --> 00:14:30,744 以後 お見知りおきを 273 00:14:30,828 --> 00:14:33,789 宮廷薬師 ファルマ・ド・メディシスです 274 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 よろしくお願いいたします 275 00:14:35,541 --> 00:14:37,167 フフ… (ベロン)フッ 276 00:14:39,253 --> 00:14:41,922 大層 ご立派な店名ですが 277 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 どのような薬を 販売なさるおつもりで? 278 00:14:45,175 --> 00:14:50,055 あなたのお年頃なら さしずめ あめ玉といったところですかな? 279 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 んっ ちょっと あんた… 280 00:14:52,349 --> 00:14:57,479 そうですね あめ玉に近い剤型 トローチなんかは売りますよ 281 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 (ベロン)うっ… ガハハハ… 282 00:15:00,149 --> 00:15:04,987 剤型とは よくお勉強をして おられますなあ 感心 感心 283 00:15:05,070 --> 00:15:06,947 恐縮です 284 00:15:07,031 --> 00:15:10,367 1つ確認させて いただきたいのですが 285 00:15:10,451 --> 00:15:14,413 創業には 薬師ギルドへ 加盟しなければなりませんか? 286 00:15:14,496 --> 00:15:17,416 (ベロン) フフン… あいにくですが 287 00:15:17,499 --> 00:15:20,919 貴族の方々の登録は 受け付けておりません 288 00:15:21,003 --> 00:15:23,339 我々 平民の薬師のみです 289 00:15:23,964 --> 00:15:27,551 どうしても加盟なさりたければ お受けしますが? 290 00:15:27,635 --> 00:15:30,012 いいえ せっかくですが 291 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 フッ でしょうな 292 00:15:32,348 --> 00:15:36,018 高貴な方々と我々とでは やり方が違いましょう 293 00:15:36,101 --> 00:15:41,023 さぞかし値の張る品ぞろえの 店になりそうですなあ 294 00:15:41,106 --> 00:15:45,277 いやあ 安い価格で 提供できると思いますよ 295 00:15:45,361 --> 00:15:48,364 (ベロン)んっ くっ… 安い? 296 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 安いだと!? 297 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 あんた方の言う“安い”が 庶民にとって どれほどの… 298 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 (エレオノール) はいはい それまで 299 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 さっきから聞いてれば 子供相手に… 300 00:16:01,001 --> 00:16:04,588 この店をぶっ潰したいなら はっきり おっしゃい 301 00:16:04,672 --> 00:16:07,549 私が相手になってあげる 302 00:16:07,633 --> 00:16:09,510 ひいいっ… 303 00:16:09,593 --> 00:16:10,636 い… いえいえ 304 00:16:10,719 --> 00:16:13,472 わたくしは ごあいさつに 伺ったまででして… 305 00:16:13,555 --> 00:16:16,183 以後 お互い よろしくやりましょう 306 00:16:16,266 --> 00:16:18,644 では これで ヘヘ… 307 00:16:18,727 --> 00:16:21,355 よろしくなんて されなくてもいいわよ! 308 00:16:21,438 --> 00:16:23,232 おととい おいで! 309 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 道具のほうは これで大丈夫かな 310 00:16:32,866 --> 00:16:35,244 そうね 一通りはそろったわ 311 00:16:35,869 --> 00:16:40,416 調剤や販売 接客は 俺たちが やるからいいとして 312 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 経理はどうするかなあ 313 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 (シャルロット)はい! はい! (ファルマ)んっ… 314 00:16:44,712 --> 00:16:46,463 はい ロッテ君 315 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 はい ロッテです 316 00:16:47,923 --> 00:16:51,510 私 計算得意です 読み書きもできます 317 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 ですから 私を使ってください! 318 00:16:54,888 --> 00:16:55,889 君が? 319 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 はい! 字も奇麗です… たぶん 320 00:16:59,351 --> 00:17:02,896 アハハ… でも 君は まだ9歳だろ? 321 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 従業員は成人でないと… 322 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 そんなこと言ったら 323 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 ファルマ様だって 10歳じゃないですか 324 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 いや 俺は… 325 00:17:10,821 --> 00:17:11,780 (シャルロット)んっ… 326 00:17:11,864 --> 00:17:12,740 (ファルマ)あっ 327 00:17:12,823 --> 00:17:16,910 私は いつもファルマ様のおそばで お仕えしたいんです 328 00:17:16,994 --> 00:17:19,163 だから おそばに置いてください! 329 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 お掃除や雑用 何でもしますから 330 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 (ファルマ)ああ… 331 00:17:22,750 --> 00:17:25,669 (シャルロットの泣き声) 332 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 (ファルマ)フッ 333 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 分かったよ (シャルロット)あっ 334 00:17:29,381 --> 00:17:33,510 じゃあ 簡単なお手伝いとか お使いをしてもらおうかな 335 00:17:33,594 --> 00:17:35,220 わあっ 336 00:17:35,304 --> 00:17:38,432 ホントですか? ありがとうございます! 337 00:17:38,515 --> 00:17:41,310 私 一生懸命働きます 338 00:17:41,393 --> 00:17:45,147 ですから お仕事 じゃんじゃん 言い付けてくださいね 339 00:17:45,731 --> 00:17:50,652 それでは聞いてください ファルマ様のお心に 感謝の踊り 340 00:17:50,736 --> 00:17:51,612 ズッズッチャ~… 341 00:17:51,695 --> 00:17:53,655 (エレオノール) ロッテちゃんが いてくれれば 342 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 お店の雰囲気が明るくなりそうね 343 00:17:56,533 --> 00:17:58,827 フフ… まあね 344 00:17:58,911 --> 00:18:01,413 けど 財務会計とか 345 00:18:01,497 --> 00:18:05,751 公文書作成をできる人員が 必要なのは変わらないなあ 346 00:18:05,834 --> 00:18:07,711 誰か当てはあるの? 347 00:18:07,795 --> 00:18:09,171 全然 348 00:18:09,755 --> 00:18:13,383 信頼できる人が 見つかればいいんだけど 349 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 (ファルマ)ん? 350 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 (シャルロット・ブランシュ) うっ うう… 351 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 (使用人たち)んん… 352 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 (ファルマ)何してるの? 353 00:18:29,233 --> 00:18:33,987 (セドリック)ああ ファルマ様 長いこと お世話になりました 354 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 セドリックさん どういうこと? 355 00:18:37,032 --> 00:18:38,408 (セドリック)フフ… 356 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 本日をもって 退職の運びとなりました 357 00:18:42,454 --> 00:18:44,665 そんな 急すぎるよ! 358 00:18:44,748 --> 00:18:47,709 父上から 俺 何も聞いてないよ 359 00:18:47,793 --> 00:18:50,212 (マデレーネ) 私どもも びっくりですよ 360 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 まさか いきなり解雇だなんて 361 00:18:52,756 --> 00:18:55,884 (使用人)セドリック殿は お屋敷の財務を預かり 362 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 長年 尽くしてこられたというのに 363 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 (セドリック)まあまあ 364 00:19:00,889 --> 00:19:05,060 これは田舎で ゆっくり ひざの養生をせよという⸺ 365 00:19:05,144 --> 00:19:07,521 旦那様のお心遣いなのですよ 366 00:19:07,604 --> 00:19:08,981 そうなの? 367 00:19:09,064 --> 00:19:15,404 ええ まだ働きたいと言いましても ひざが このとおりですし 368 00:19:15,487 --> 00:19:17,072 (ファルマ)あ… 369 00:19:17,155 --> 00:19:20,701 じゃあ ひざがよければ まだ働きたい? 370 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 それは もう 371 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 フッ それなら 俺のところに来てよ 372 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 ひざのことも 俺が診るから 373 00:19:27,666 --> 00:19:30,335 (ブランシュ)あ… 兄上? 374 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 え? 375 00:19:35,090 --> 00:19:36,717 (ブリュノ)なるほど 376 00:19:36,800 --> 00:19:39,761 それで お前が セドリックを雇いたいと 377 00:19:39,845 --> 00:19:43,223 (ファルマ)はい 父上に お許しいただければ 378 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 (ブリュノ) 当家は もうセドリックを解雇した 379 00:19:47,728 --> 00:19:49,897 お前の好きにするがいい 380 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 では… 381 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 (ブリュノ)シモン あれを 382 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 (シモン)はい 旦那様 383 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ん? 384 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 (シモン)お持ちしました 385 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 どうぞ 386 00:20:04,870 --> 00:20:08,749 私からの祝儀だ 薬局の運営に使うといい 387 00:20:08,832 --> 00:20:10,500 (ファルマ)あ… はあ… 388 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 こ… これは… 389 00:20:19,927 --> 00:20:24,306 新しい事業を始める時には 何かと入り用になるものだ 390 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 資金は いくらあっても困るまい 391 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 こんな大金 いただくわけには… 392 00:20:31,313 --> 00:20:33,941 (ブリュノ) 大事な我が子の晴れの門出だ 393 00:20:34,024 --> 00:20:37,986 こういう時くらい父親らしく いい格好をさせてくれ 394 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 (ファルマ)あ… 395 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 セドリックは誠実で忠義者だ 396 00:20:43,325 --> 00:20:47,162 彼に薬局の財務を任せれば まず安心だろう 397 00:20:47,246 --> 00:20:49,456 しっかり励みなさい 398 00:20:49,957 --> 00:20:53,752 (ファルマ)はい あっ じゃあ 今回の人事は… 399 00:20:54,336 --> 00:20:55,253 (ブリュノのせき払い) 400 00:20:55,921 --> 00:20:57,214 (ブリュノ)んん… 401 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 (ファルマ)あ… 402 00:20:58,757 --> 00:20:59,758 (シモン)フッ 403 00:21:01,093 --> 00:21:05,639 (ファルマ)あっ… はっ ありがとうございます 404 00:21:07,015 --> 00:21:12,020 ♪~ 405 00:22:30,432 --> 00:22:35,437 ~♪ 406 00:22:38,607 --> 00:22:39,858 (ファルマ)ありがたくも 407 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 皇帝陛下より じきじきの勅許を得て 408 00:22:43,195 --> 00:22:46,990 本日 無事 開店の運びとなりましたが 409 00:22:47,074 --> 00:22:49,993 その栄誉に あぐらをかくことなく 410 00:22:50,077 --> 00:22:54,456 私たちは 帝都の全ての皆様の 健康で豊かな生活を… 411 00:22:55,082 --> 00:22:57,667 (男性)貴族の薬師様が薬局だとよ 412 00:22:57,751 --> 00:23:00,212 親の七光りで お店屋ごっこか 413 00:23:00,295 --> 00:23:02,422 (男性)あの言葉遣い 何だ? 414 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 貴族と平民の区別も ついてねえのか? 415 00:23:06,927 --> 00:23:09,971 (ファルマ)真に患者さん それぞれのご希望に沿った⸺ 416 00:23:10,055 --> 00:23:14,101 治療を心掛け 体と心のケアを行い 417 00:23:14,726 --> 00:23:17,062 皆様に選ばれる薬局になるよう 418 00:23:17,145 --> 00:23:22,859 職員一同 技術と精神の研鑽に まい進してまいります 419 00:23:20,107 --> 00:23:22,859 {\an8}(男性)それにしても あの小僧店主… 420 00:23:22,943 --> 00:23:24,986 (男性)話 長(なげ)えな 421 00:23:25,070 --> 00:23:28,448 それでは 本日より 営業開始いたします!