1 00:00:03,712 --> 00:00:05,588 (ベロン)まったく… 2 00:00:05,672 --> 00:00:10,552 あの いまいましい店は いまだに繁盛を続けているようだな 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 (ベロン)異世界薬局… あの店の専横は目に余る! 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 (古株薬師) 貧乏人でも買えるくらい⸺ 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,352 薬を安く ばらまいているからな 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,062 (古株薬師)荷馬車が 店に突っ込んだ時も 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,856 復旧が異常に早かった 8 00:00:22,939 --> 00:00:26,651 (ベロン)ハッ どうせ 神術(しんじゅつ)で 何とかしたのだろう 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 あるいは親の財力でな 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 (薬師たちのざわめき) 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,907 (ベロン) ブリュノ・ド・メディシス… 12 00:00:32,991 --> 00:00:39,581 世界的に有名な筆頭宮廷薬師の父が あの小せがれの背後にいる 13 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 皇帝陛下もだ! 14 00:00:43,251 --> 00:00:44,335 (若手薬師)なあ (若手薬師)ん? 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,922 あの店に荷馬車 突っ込ませたの ベロンさんらしいぜ 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 (若手薬師)ああ やっぱりか 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,885 開店前からケンカ売ってたしな 18 00:00:51,968 --> 00:00:53,303 (ベロン)んっ! (若手薬師たち)はっ うう… 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,140 (ベロン)くっ… 全ての元凶は あの薬局だ 20 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 何としてでも排除せねばならぬ 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 (古株薬師たち)うん 22 00:01:00,518 --> 00:01:04,898 (ベロン)貴族の道楽など いずれ馬脚を現すに決まっている 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,859 その時こそ 真実に目覚めた客は 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,987 再び我々の側に 戻ってくるに違いない! 25 00:01:11,070 --> 00:01:13,406 それまで我々は 耐えしのぐのだ! 26 00:01:13,490 --> 00:01:18,411 また 当ギルド加盟者が あの店と接触することも禁ずる 27 00:01:18,495 --> 00:01:20,538 この取り決めに違反した者は 28 00:01:20,622 --> 00:01:25,418 ギルド除籍の上 営業認可証を即日没収とする! 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,171 (古株薬師たち)そうだ そうだ! 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 (拍手と賛同する声) 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 (ピエール)ん… 32 00:01:32,008 --> 00:01:37,013 {\an8}♪~ 33 00:02:55,675 --> 00:03:00,680 {\an8}~♪ 34 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 {\an8}(ピエール)先生! 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 ドナルド先生! いらっしゃいませんか? 36 00:03:09,063 --> 00:03:10,773 (ピエール) 娘を診てやってください 37 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 お願いです! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,401 (マリー)ハァ ハァ… (ピエール)どうか! 39 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 先生! 40 00:03:17,739 --> 00:03:19,157 くっ… 41 00:03:19,240 --> 00:03:22,577 (ファルマ)その診療所は 来週まで お休みですよ 42 00:03:24,412 --> 00:03:26,539 (ファルマ) お子さん 急病ですか? 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,750 えっ ああ… 44 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 あっ… はっ 45 00:03:36,591 --> 00:03:37,508 ん… 46 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 (シャルロット)あ… 47 00:03:39,010 --> 00:03:40,470 あっ 失礼 (ピエール)ん? 48 00:03:40,553 --> 00:03:43,389 私は異世界薬局で 薬師をしております⸺ 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,016 ファルマと申します 50 00:03:45,099 --> 00:03:48,311 よろしければ 私が 娘さんを診ましょうか? 51 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ああ いや… 52 00:03:49,771 --> 00:03:51,898 (マリー)ハァ ハァ… 53 00:03:51,981 --> 00:03:55,360 (ピエール)ああ… ん… 54 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 うん 55 00:03:59,405 --> 00:04:03,409 (シャルロット)ファルマ様 私 先に帰って ご用意しておきますね 56 00:04:03,493 --> 00:04:05,161 (ファルマ)うん 頼むよ 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 (シャルロットの荒い息) 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 (ファルマ)こちらへ ご案内します 59 00:04:18,174 --> 00:04:20,343 (門衛)ん… おかえりなさいませ 60 00:04:20,426 --> 00:04:22,345 (ファルマ)ご苦労さまです 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,305 (ピエール)ん? 62 00:04:26,766 --> 00:04:29,143 (扉が開く音) 63 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 (ファルマ)こちらから どうぞ 64 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 (ピエール)なるほどな 65 00:04:41,572 --> 00:04:44,492 俺みたいなやつは 裏口から入れってか 66 00:04:42,782 --> 00:04:43,741 {\an8}(ファルマ)フッ 67 00:04:44,575 --> 00:04:45,827 (ピエール)くっ… 68 00:04:53,960 --> 00:04:54,919 (ピエール)あ… 69 00:04:55,003 --> 00:04:57,338 (ファルマ)娘さんを そちらに 70 00:05:01,092 --> 00:05:05,013 (マリー)ハァ ハァ… ううっ… 71 00:05:05,096 --> 00:05:07,974 (ファルマ)あと これを 口に着けてください 72 00:05:08,641 --> 00:05:11,185 あ… これは? 73 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 (ファルマ)マスクです 74 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 感染が広がらないように するための措置です 75 00:05:15,648 --> 00:05:18,651 (ピエール)悪疫よけ… みたいなものですか? 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 (ファルマ)そのようなものですね 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 あっ では 裏口から入ったのも… 78 00:05:23,865 --> 00:05:26,117 (ファルマ)はい 他のお客さんに うつさないためです 79 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 あっ… 80 00:05:27,869 --> 00:05:30,329 (ピエール) 身分のせいじゃなかったのか 81 00:05:30,413 --> 00:05:31,873 (紙を置く音) 82 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 (ファルマ)では いくつか よろしいですか? 83 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 娘さんのお名前と年齢は? 84 00:05:37,086 --> 00:05:39,047 (ピエール)マリー 7歳です 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,051 (ファルマ)最後に 食事をとられたのは いつですか? 86 00:05:43,134 --> 00:05:46,387 (ピエール) き… 昨日の昼… くらいかと 87 00:05:46,471 --> 00:05:49,807 (ファルマ)ふむ… かなり熱がありますね 88 00:05:49,891 --> 00:05:53,519 脱水もありそうです 少し もうろうとしていますね 89 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 昨夜は けいれんはありましたか? 90 00:05:54,562 --> 00:05:56,022 {\an8}(ピエール)すごい 91 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 {\an8}たった1人の 患者のために 92 00:05:56,105 --> 00:05:58,816 (ピエール) え… ええ 2~3分ほど 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 {\an8}こんなに丁寧に 調べるのか 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 (ファルマ)マリーさんの 体重って分かります? 95 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 (ピエール)えっ いや… 96 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 (ファルマ)じゃあ ちょっと量ってみましょう 97 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 (ピエール)あ… 98 00:06:14,457 --> 00:06:16,459 (ファルマ) マリーさんを抱っこしたまま 99 00:06:16,542 --> 00:06:18,836 この台の上に立ってみてください 100 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 (ピエール)ん? 101 00:06:27,345 --> 00:06:28,554 (ファルマ)ふむ… 102 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 (ピエール)あの 一体 何を? 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,309 (ファルマ)体重を量ってます 104 00:06:33,392 --> 00:06:36,729 あとでピエールさんだけ量って 差分を出しますね 105 00:06:36,813 --> 00:06:37,939 (ピエール)はあ 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 (ファルマ)ん? (ピエール)んっ… 107 00:06:42,151 --> 00:06:45,863 (ファルマ)体重を量るのは 薬の量を決めるためです 108 00:06:46,531 --> 00:06:49,117 適切な量でないと 薬が効かなかったり 109 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 副作用が出たりしてしまいますので 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 (マリー)あ~ 111 00:06:55,706 --> 00:06:59,752 (ピエール)俺たち平民の薬師は 子供の薬といえば 一律に 112 00:06:55,998 --> 00:06:58,709 {\an8}(ファルマ) もうちょっと あ~ん 113 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 {\an8}(マリー)あ~ん 114 00:06:59,836 --> 00:07:03,756 大人の半分と 大ざっぱに 処方するのが普通なのに 115 00:07:00,378 --> 00:07:02,922 {\an8}あ~… 116 00:07:04,423 --> 00:07:06,134 (ファルマ)はい ありがとう 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 最後に… 118 00:07:08,511 --> 00:07:09,887 (ピエール)あっ 119 00:07:09,971 --> 00:07:12,432 (ファルマ) よし 脳症はなさそうだな 120 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 (ピエール)それは 神術ですか? 121 00:07:14,350 --> 00:07:18,020 (ファルマ)えっ? ああ… まあ そうです 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 (ファルマのせき払い) 123 00:07:20,064 --> 00:07:22,400 (ファルマ)マリーさんの病気が 分かりましたよ 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,693 (ピエール)えっ 125 00:07:24,485 --> 00:07:25,528 (ファルマ)マリーさんは… 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 (ピエール)あ… 127 00:07:28,573 --> 00:07:31,701 (ファルマ) 重い風邪のようなものですね 128 00:07:31,784 --> 00:07:34,996 (ピエール)は? そんな… これが風邪!? 129 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 (ファルマ)ええ 130 00:07:35,997 --> 00:07:37,623 (ピエール)こんなに高熱があって 131 00:07:37,707 --> 00:07:40,459 口から泡吹いたり けいれんしたりしてるんですよ!? 132 00:07:41,335 --> 00:07:46,340 これが ただの風邪だなんて… 悪霊か何か ついているのでは? 133 00:07:47,925 --> 00:07:48,885 (ファルマ)いいえ 134 00:07:48,968 --> 00:07:53,514 マリーさんは重い風邪 いわゆるインフルエンザです 135 00:07:53,598 --> 00:07:56,225 (ピエール)イン… 何ですか? 136 00:07:57,143 --> 00:07:58,519 (ファルマ)あ… 137 00:07:59,103 --> 00:08:02,190 マリーさんは今 重い風邪を 引き起こすウイルスに 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 体を侵されているんです 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,653 (ピエール)えっ… ウイルス? 140 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 (ファルマ)この薬 正式名称は ザナミビルと言いますが 141 00:08:14,118 --> 00:08:19,332 娘さんは発症後 まだ1日なので この粉薬を口から吸入させます 142 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 (ピエール)吸入? 口から吸い込むんですか? 143 00:08:22,543 --> 00:08:26,255 (ファルマ)この薬は 飲んでも 体内にうまく吸収されません 144 00:08:26,339 --> 00:08:28,758 吸入することで 病原体が増えている気道に 145 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 直接 薬を 届けることができるのです 146 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 詳しく言うと… (ピエール)ん… 147 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 (ファルマ)あっ… 148 00:08:33,596 --> 00:08:36,807 まあ マリーさんの体内で 起こっている戦争を 149 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 手助けするためのお薬です 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,979 あとで吸入の練習をしましょうね 151 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 (マリー)うん 152 00:08:43,689 --> 00:08:45,900 (ピエール)戦争ですか? 153 00:08:45,983 --> 00:08:49,362 (ファルマ)ええ マリーさんの体は 熱を出すことで 154 00:08:49,445 --> 00:08:52,698 この病原体を退治しようと 懸命に戦っています 155 00:08:53,449 --> 00:08:56,285 こういった病原体は 熱に弱いですから 156 00:08:56,369 --> 00:08:59,705 なので 熱が出るのは 悪いことではありません 157 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 ただ 同時に体力も消耗しますので 158 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 少しだけ熱を下げる薬⸺ 159 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 アセトアミノフェンも お出しします 160 00:09:11,676 --> 00:09:13,261 (ファルマ)少し落ち着いて⸺ 161 00:09:13,344 --> 00:09:16,305 飲めそうでしたら 水分を取らせてください 162 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 私も あとで診に来ます 163 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 (ピエール)はっ… 164 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 (マリーの寝息) 165 00:09:29,568 --> 00:09:31,654 (ピエール) こんなに早く効くなんて… 166 00:09:32,238 --> 00:09:35,866 薬師様 本日は どうもありがとうございます 167 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 本当に助かりました 168 00:09:37,451 --> 00:09:40,621 (ファルマ)マリーさんの容体が 落ち着いて 何よりです 169 00:09:40,705 --> 00:09:44,208 こちらに5日分のお薬を 入れておきましたので 170 00:09:45,376 --> 00:09:49,630 今日は もう店じまいですが 夜中に容体が急変したら 171 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 遠慮なく 門番に おっしゃってください 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,592 (ピエール) 診てくださるんですか? 173 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 (ファルマ)夜中に 体調を崩す方も多いので 174 00:09:56,304 --> 00:09:59,599 少しでも そういう人の お役に立てればと 175 00:09:59,682 --> 00:10:00,725 (ピエール)あ… 176 00:10:02,393 --> 00:10:04,061 (ピエール)あの… それで 177 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 今日のお代は いかほどでしょうか? 178 00:10:06,439 --> 00:10:10,359 すぐには無理かもしれませんが 必ず全額支払いますので 179 00:10:10,443 --> 00:10:14,196 (ファルマ)ご心配なく パン1本分ほどで結構ですよ 180 00:10:14,280 --> 00:10:17,616 (ピエール)えっ! そ… そんな あまりにも安すぎる 181 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 (ファルマ)子供は 受診してもらいやすいよう⸺ 182 00:10:20,578 --> 00:10:21,829 安くしてるんです 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 (ピエール)あ… 184 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 (ファルマ)では お大事に 185 00:10:27,835 --> 00:10:30,296 (扉が閉まる音) 186 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 (マリー)ん… (ピエール)ん? 187 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 あ… とと様? 188 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 (ピエール) さあ おうちに帰ろうね 189 00:10:44,977 --> 00:10:46,896 異世界薬局… 190 00:10:47,438 --> 00:10:51,067 なるほど ギルドが かなわないわけだ 191 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 (ピエール)ん… (ドアが開く音) 192 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 (ピエール)ハァ… 193 00:11:04,455 --> 00:11:05,956 (レオニ)あなた (ピエール)んっ 194 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 マリーは? 195 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 (レオニ)よく寝ているわ 196 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 そうか 197 00:11:12,546 --> 00:11:16,300 (レオニ)フッ きっと お薬が効いてくれたのね 198 00:11:16,384 --> 00:11:17,635 (ピエール)ああ 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,970 例の薬局の薬だ 200 00:11:20,054 --> 00:11:24,016 あっ それはギルドの方針に… 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 (ピエール)しかたなかったんだ 202 00:11:27,019 --> 00:11:30,898 あの店でなきゃ マリーは 助からなかったかもしれない 203 00:11:30,981 --> 00:11:32,066 (レオニ)あ… 204 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 (ピエール)あの店は すごい 205 00:11:34,777 --> 00:11:38,447 豊富な知識で 親身になって病人に寄り添う 206 00:11:38,531 --> 00:11:42,410 あれこそが 薬師のあるべき真の姿だ 207 00:11:42,493 --> 00:11:46,622 俺も薬師として それなりの経験と 自負があるつもりだった 208 00:11:46,706 --> 00:11:50,000 けど あの少年と比べたら… 209 00:11:50,501 --> 00:11:51,836 んっ… 210 00:11:52,670 --> 00:11:58,801 平民の俺には 貴族の使う神術も 精細な薬の知識を学ぶすべもない 211 00:11:59,427 --> 00:12:04,265 せめて ノウハウの一部でも うちの店で取り入れられれば… 212 00:12:05,307 --> 00:12:08,227 でも 薬師ギルドに逆らったら… 213 00:12:08,310 --> 00:12:09,729 (ピエール)分かってるよ 214 00:12:10,354 --> 00:12:14,567 ギルドの取り決めに背くなんて 全く現実的じゃない 215 00:12:14,650 --> 00:12:16,694 薬師として自殺行為だ 216 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 分かってるんだ 217 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 (レオニ)ん… 218 00:12:24,410 --> 00:12:28,372 ねえ あなた すごく頑張ってきたわ 219 00:12:28,456 --> 00:12:34,378 今まで ずっと地道に 一生懸命 いろんな人を助けてきたと思うの 220 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 (ピエール)ああ ありがとう 221 00:12:38,048 --> 00:12:42,219 だから そんなに思い詰めて 無理しなくても 222 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 (ピエール)うん 223 00:12:45,514 --> 00:12:46,474 (レオニ)ん… 224 00:12:46,557 --> 00:12:50,603 別に 今のままでもいいじゃない マリーも まだ小さいし 225 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 それに 開店した時の借金だって… 226 00:12:54,482 --> 00:12:55,774 (ピエール)分かってる 227 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 全部 ちゃんと分かってるんだ 228 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 あっ… 229 00:13:01,030 --> 00:13:05,034 ううっ うっ… うっ うう… 230 00:13:05,117 --> 00:13:10,164 (レオニの泣き声) 231 00:13:10,247 --> 00:13:14,293 (ピエール)けど 俺たち平民のギルドじゃ 232 00:13:14,376 --> 00:13:19,673 君やマリーが病に倒れた時 何もできないんだ 233 00:13:21,467 --> 00:13:22,676 (レオニ)あなた… 234 00:13:24,094 --> 00:13:25,888 (ピエール)くっ… ごめん 235 00:13:31,977 --> 00:13:36,357 (ベロン)相変わらず どの店舗も 売り上げが激減しているのか 236 00:13:36,440 --> 00:13:39,818 いまいましい異世界薬局め! 237 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 うちも先月より さらに2割 減っちまったよ 238 00:13:43,197 --> 00:13:46,826 ついこの間 化粧品専門店を 立ち上げたと思ったら 239 00:13:46,909 --> 00:13:48,702 今度は3店舗目だと 240 00:13:48,786 --> 00:13:50,746 近頃は うちの女房まで 241 00:13:50,830 --> 00:13:53,958 あそこの化粧品を こっそり買っておったわ 242 00:13:54,041 --> 00:13:57,294 たたき割ってやったがな グハハハ… 243 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 あそこの化粧品 人気だよな 244 00:13:59,713 --> 00:14:02,383 うちも女性客を ごっそり取られちまった 245 00:14:02,466 --> 00:14:04,176 女性客だけじゃないぞ 246 00:14:04,260 --> 00:14:08,472 新しい神官長が毎日のように 異世界薬局に通っているらしい 247 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 (若手薬師)皇帝どころか 神殿まで味方に付けたのか? 248 00:14:12,434 --> 00:14:14,478 もう完全に無敵じゃないか 249 00:14:14,562 --> 00:14:15,688 (ベロン)んっ! (若手薬師たち)ああ… 250 00:14:16,981 --> 00:14:20,192 (ベロン)木漏れ日薬店の ピエール氏は どう思われる? 251 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 あっ 私ですか? 252 00:14:22,194 --> 00:14:26,574 一番損害を被っているのは 最も近所にある あなたの店だ 253 00:14:26,657 --> 00:14:29,076 何か意見はないのかね? 254 00:14:29,577 --> 00:14:30,744 (ピエール)ん… 255 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 ハァ… 256 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 では 率直に申し上げます 257 00:14:38,586 --> 00:14:40,170 (立ち上がる音) 258 00:14:41,547 --> 00:14:45,301 この中で あの店に入ったことの ある方は おられますか? 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,886 取り扱っている薬を 見たことはありますか? 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,886 {\an8}(薬師たちのざわめき) 261 00:14:47,970 --> 00:14:49,346 あるわけないだろう! 262 00:14:49,430 --> 00:14:50,848 商売敵だぞ 263 00:14:50,931 --> 00:14:53,350 ならば 一度行ってみればよろしい 264 00:14:53,434 --> 00:14:55,686 一度でも あの店を訪れてみれば 265 00:14:55,769 --> 00:14:59,732 客が もう二度と 我々の店に 見向きもしなくなる理由が 266 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 嫌というほど理解できますよ 267 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 この私のように 268 00:15:06,822 --> 00:15:09,950 なっ… まさか あの店に行ったのか!? 269 00:15:10,034 --> 00:15:12,536 ええ あそこの店主は 270 00:15:12,620 --> 00:15:15,873 手の施しようがなかった 娘の高熱を下げてくれ 271 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 たちまち癒やしてくれたのです 272 00:15:18,834 --> 00:15:23,464 あの店では 貴族 平民 金持ちや貧乏人の隔てなく 273 00:15:23,547 --> 00:15:27,885 皆 平等な対応と 適切な薬の処方をしてくれるのです 274 00:15:28,927 --> 00:15:33,307 そんなもの 新しさや物珍しさに 振り回されているだけだ! 275 00:15:33,390 --> 00:15:35,851 仮に その知識が正しいのだとして 276 00:15:35,934 --> 00:15:38,896 そのやり方までもが 正しいとは かぎるまい! 277 00:15:38,979 --> 00:15:42,274 皇帝の権威を笠に着て むやみやたらに値段を下げ 278 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 我々を不当に 弾圧しているではないか! 279 00:15:44,902 --> 00:15:45,736 (ピエール)あっ… 280 00:15:45,819 --> 00:15:47,947 (ベロン) しょせんは貴族の気まぐれ! 281 00:15:48,030 --> 00:15:50,366 貴族どもは 我々平民のことなど 282 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 税金を納める家畜としか 思っておらん 283 00:15:53,619 --> 00:15:58,248 貴族どもは神力(しんりき)に限りがあるからと 平民を治療したりはしなかった 284 00:15:58,332 --> 00:16:01,919 貴重な薬だからと どんどん値段をつり上げた 285 00:16:03,087 --> 00:16:07,883 あの時 救ってくれた貴族など いなかった 286 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 (若手薬師)ん? 287 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 ベロンさん お子さんをな… 288 00:16:14,390 --> 00:16:15,683 (若手薬師)あ… 289 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 (ベロン)どうせ子供の遊びだ 290 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 いつ貴族社会に なじんで 291 00:16:21,021 --> 00:16:23,482 店を放り出すか 分かったもんではない 292 00:16:24,274 --> 00:16:29,697 長年 地域に根差して 平民に薬を提供してきたのは我々だ 293 00:16:29,780 --> 00:16:32,533 やつは そこへ後ろから のこのこやってきて 294 00:16:32,616 --> 00:16:35,703 この共同体に入り込んだ異物なのだ 295 00:16:36,286 --> 00:16:40,791 誰もかれもが異世界薬局を便利だと 客が流れ続ければ 296 00:16:40,874 --> 00:16:44,628 遠からず 我々は 廃業することになるだろう 297 00:16:45,504 --> 00:16:49,383 だが もしそこで あの小僧が いなくなれば どうなる! 298 00:16:49,466 --> 00:16:52,845 そうしたら 何も… 何もなくなるのだぞ! 299 00:16:52,928 --> 00:16:56,014 平民のための医療インフラは 崩壊する 300 00:16:56,098 --> 00:16:59,852 そうなる前に 異物は 排除せねばならんのだ! 301 00:16:59,935 --> 00:17:01,437 (薬師たち)ああ… 302 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 くっ… だからこそです! 303 00:17:04,440 --> 00:17:06,775 我々は あの店を 排除すべきではない 304 00:17:06,859 --> 00:17:08,402 あの店に学ぶべきなんだ 305 00:17:08,485 --> 00:17:10,779 き… 貴様… 306 00:17:10,863 --> 00:17:13,240 ギルド組員でありながら! 307 00:17:13,907 --> 00:17:16,452 それに引き換え 我々はどうだ 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,704 効くかどうかも分からない薬草を 309 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 詐欺まがいの文句で 患者に売り付ける 310 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 これは薬師の恥ではないのか!? 311 00:17:24,042 --> 00:17:25,836 そんなことを言われてもな… 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,755 先人の教えは絶対だ 313 00:17:27,838 --> 00:17:31,592 くっ… 中には 治ったという者もいる 314 00:17:31,675 --> 00:17:35,596 けれど それらは ほとんどが まぐれ当たりに近いものだ 315 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 死人も出る 316 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 (若手薬師)うん 317 00:17:40,559 --> 00:17:43,854 あそこは何もかもが 我々の店とは違うんだ 318 00:17:43,937 --> 00:17:47,149 合理的で先進的で 真に患者のために… 319 00:17:47,232 --> 00:17:49,067 (ベロン)黙れ! (ピエール)あっ 320 00:17:49,151 --> 00:17:50,611 (ベロン)もう十分だ 321 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 そんなに我々の方針が 気に食わぬのなら 322 00:17:55,407 --> 00:17:58,327 とっとと このギルドから 出ていけ! 323 00:18:12,591 --> 00:18:15,719 (足音) 324 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 (ファルマ)これは… 325 00:18:18,472 --> 00:18:19,681 (ピエール)あっ 326 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 ピエールさん! 327 00:18:21,767 --> 00:18:23,727 (シャルロット)あっ… (ファルマ)大丈夫ですか? 328 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 (ピエール)あ… 329 00:18:25,979 --> 00:18:30,275 (ファルマ)この店… ピエールさんは薬師だったんですね 330 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 何があったんです? 331 00:18:32,277 --> 00:18:33,862 (ピエール)ハッ ハハ… 332 00:18:34,446 --> 00:18:37,574 ご覧のとおり 私は この店の店主です 333 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 いえ 店主でした 334 00:18:43,163 --> 00:18:43,997 (ファルマ)あ… 335 00:18:44,081 --> 00:18:46,208 (ピエール)あなたに娘を 診ていただいた⸺ 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,169 ありのままを薬師ギルドで話したら 337 00:18:48,919 --> 00:18:50,128 {\an8}(レオニ)ううっ… 338 00:18:49,253 --> 00:18:55,217 商品の薬草も 営業認可証も 全て没収 剥奪(はくだつ)されました 339 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 そうですか それは申し訳ないことをしました 340 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 (ピエール) いいえ 謝らないでください 341 00:19:02,724 --> 00:19:06,311 私は あなたの薬と店に 感銘を受けたんです 342 00:19:06,812 --> 00:19:11,108 だから 少しでもギルドが 変わってくれればいいと思って… 343 00:19:11,733 --> 00:19:17,114 でも ギルドから追放された以上 この国では商売できません 344 00:19:17,614 --> 00:19:18,991 他国へ引っ越して 345 00:19:19,074 --> 00:19:22,077 また 一から 出直そうと思っています 346 00:19:23,537 --> 00:19:27,291 私には この道しかありませんから 347 00:19:28,542 --> 00:19:30,252 (シャルロット)うっ… (ファルマ)ん… 348 00:19:30,836 --> 00:19:35,215 他のギルドに加盟すれば また営業できるということですか? 349 00:19:35,299 --> 00:19:39,970 ええ ですが この国には 薬師ギルドしかありません 350 00:19:40,053 --> 00:19:43,307 平民の薬師は ギルドに所属していなければ 351 00:19:43,390 --> 00:19:45,267 商いできないのです 352 00:19:46,560 --> 00:19:47,936 私は もう… 353 00:19:48,020 --> 00:19:49,730 (ファルマ)そうですか 354 00:19:51,690 --> 00:19:55,152 実は先日 皇帝陛下に お許しいただいて 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 新しいギルドを立ち上げたんです (ピエール)あっ 356 00:19:57,946 --> 00:20:02,910 新しい薬を取り扱う 調剤薬局ギルドなんですが… 357 00:20:06,204 --> 00:20:10,626 もし その気があれば 私を手伝っていただけませんか? 358 00:20:13,211 --> 00:20:17,382 あっ… んくっ うう… 359 00:20:17,466 --> 00:20:20,302 うっ… ん… 360 00:20:30,103 --> 00:20:33,482 (ピエール) 商品棚よし あめ玉よし 361 00:20:34,316 --> 00:20:36,443 栄養補助ウエハースよし 362 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 準備… 363 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 全て よし 364 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 (レオニ)あ… 365 00:20:48,872 --> 00:20:52,084 (ピエール) でも 俺でいいのだろうか? 366 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 お客は来てくれるだろうか? 367 00:20:54,544 --> 00:20:56,255 異世界薬局ではない⸺ 368 00:20:56,338 --> 00:20:59,967 ファルマ様ではない店主の この店に… 369 00:21:01,009 --> 00:21:02,135 あっ 370 00:21:03,929 --> 00:21:06,556 とと様 頑張って 371 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 あ… 372 00:21:11,103 --> 00:21:12,270 うん 373 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 んっ… 374 00:21:16,525 --> 00:21:20,404 (ピエール)胸を張れ 俺は れっきとした薬師なんだ 375 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 さあ 新装開店だ! 376 00:21:30,956 --> 00:21:31,832 はっ 377 00:21:39,548 --> 00:21:40,966 あっ… 378 00:21:41,049 --> 00:21:44,136 (女性)異世界薬局との 提携1号店ですって 379 00:21:44,219 --> 00:21:46,763 (女性)同じ薬が買えるそうよ 380 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 (ピエール)俺の店… 新しい… 381 00:21:52,561 --> 00:21:57,441 世界一の薬を取り扱える店の 始まりだ 382 00:21:58,233 --> 00:21:59,151 (レオニ)ウフフ… 383 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 (マリー)フフッ… 384 00:22:01,945 --> 00:22:05,282 (ピエール) ようこそ 夜明け薬局へ! 385 00:22:05,949 --> 00:22:10,954 ♪~ 386 00:23:29,366 --> 00:23:34,371 ~♪