1 00:00:06,131 --> 00:00:12,095 (神官の呪文) 2 00:00:14,139 --> 00:00:19,477 (神官の呪文) 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 (カミュ)ぐっ… 4 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 (カミュの叫び声) 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 (ブリュノ)なぜだ カミュ 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,205 数々の治療法を確立し 天才の名を欲しいままにした貴様が 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,665 なぜ… 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 (カミュ)クッ… ブリュノよ まだ分からんのか 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,591 美しいこの世の真理が 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,344 治しても治しても 人は死ぬ 11 00:00:53,428 --> 00:00:59,059 だがな 死んでも死んでも 人は再生するんだよ 12 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 そんな理由で 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,647 あれほど残虐な人体実験を 繰り返したというのか? 14 00:01:04,731 --> 00:01:10,361 そう簡単に 人も世界も滅びはしない 15 00:01:10,445 --> 00:01:13,323 ゆえにこそ 美しい 16 00:01:13,406 --> 00:01:17,285 (ブリュノ)うう… (カミュ)お前なら 分かるだろ? 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 (ブリュノ)はっ 18 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 うっ… 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 なぜだ カミュ… 20 00:01:31,007 --> 00:01:36,012 {\an8}♪~ 21 00:02:54,716 --> 00:02:59,721 {\an8}~♪ 22 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 {\an8}(ブランシュ)見て~ おなかパンパン 23 00:03:06,019 --> 00:03:07,395 (ベアトリス)ウフッ あら ホント (ブランシュ)イヒヒ… 24 00:03:07,478 --> 00:03:10,106 (ファルマ)父上 お疲れですか? 25 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 (ブリュノ)ん… 26 00:03:12,150 --> 00:03:16,529 問題ない 少し思い出していただけだ 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,031 (ファルマ)ん? 28 00:03:19,199 --> 00:03:23,661 (ブリュノ)昔の… ん… くだらぬことだ 29 00:03:25,455 --> 00:03:28,458 (シモン)旦那様 お手紙でございます 30 00:03:30,001 --> 00:03:31,878 (ブリュノ)パッレからか 31 00:03:31,961 --> 00:03:36,090 (ブランシュ)おっきい兄上だ ううっ… ううう… 32 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 あの人か 33 00:03:41,471 --> 00:03:44,891 (ベアトリス)そういえば もうすぐ パッレが帰ってくるのね 34 00:03:45,642 --> 00:03:50,313 その件だがな 帰省が遅れると言ってきている 35 00:03:50,396 --> 00:03:54,567 あら そうですか 無理をしなければよいけれど 36 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 ちゃんと ご飯を食べているかしら 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 (ブリュノ)うむ… 38 00:03:59,781 --> 00:04:00,865 (ブランシュ)ん… 39 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 おっきい兄上 お忙しい? 40 00:04:04,118 --> 00:04:07,830 たぶん 大学のお勉強が 大変なんじゃないかな 41 00:04:07,914 --> 00:04:10,792 だいがく… えっと… 42 00:04:10,875 --> 00:04:14,295 のば… の… のばばんばんばん… 43 00:04:14,379 --> 00:04:17,257 (シャルロット) ノバルート医薬大学です 44 00:04:17,340 --> 00:04:21,261 あっ それ! のばると いやくだいがく! 45 00:04:21,344 --> 00:04:26,140 何といっても 世界最高の 医学薬学研究機関ですから 46 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 パッレ様は優秀なのです 47 00:04:28,518 --> 00:04:30,478 ファルマ様も優秀ですけど 48 00:04:30,561 --> 00:04:32,563 おっきい兄上 すごい! 49 00:04:32,647 --> 00:04:34,941 ちっさい兄上 もっとすごい! 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 エイ エイ オー! 51 00:04:37,026 --> 00:04:39,112 アッハハハ… 52 00:04:39,195 --> 00:04:40,613 (ブリュノ)ファルマ 53 00:04:40,697 --> 00:04:41,614 (ファルマ)はい 54 00:04:42,198 --> 00:04:45,076 あとで 私の執務室に来るように 55 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 (シャルロット・ブランシュ)ん? 56 00:04:49,664 --> 00:04:53,042 来月 帝都で サン・フルーヴ大市があるな 57 00:04:53,918 --> 00:04:56,963 年に一度 1カ月にわたって開催される⸺ 58 00:04:57,046 --> 00:04:59,257 卸売りの一大イベントですね 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 (ブリュノ)そうだ 60 00:05:01,300 --> 00:05:04,220 世界中の商人が 帝都に集まってくる 61 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 ゆえに 気を付けねばならない 62 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 何にですか? 63 00:05:10,226 --> 00:05:17,108 隣国ネデールの植民地 パンテ島で 流行性の奇病が発生したそうだ 64 00:05:17,191 --> 00:05:22,447 パッレの報告によれば 千人程度の住民が全滅したと 65 00:05:22,530 --> 00:05:23,781 あっ 66 00:05:24,532 --> 00:05:25,992 死病だ 67 00:05:26,075 --> 00:05:30,455 それは風土病ですか? 中毒か何かだったり… 68 00:05:30,538 --> 00:05:32,623 (ブリュノ)詳しくは分からぬ 69 00:05:33,124 --> 00:05:38,212 ノバルートの最高学術調査団が サンプルを持ち帰って検査したが 70 00:05:38,296 --> 00:05:40,173 そこでも 2人死んだそうだ 71 00:05:40,256 --> 00:05:43,634 じゃあ 感染症の可能性が… 72 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 (ブリュノ)うむ… 73 00:05:45,678 --> 00:05:49,515 島民の全滅によって 流行は終息した 74 00:05:49,599 --> 00:05:54,062 だが その島との交易品を積んだ ネデールの商船が 75 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 サン・フルーヴ大市に 来ようとしている 76 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 病原体に汚染された貨物が 77 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 この帝都に やってくるかもしれないと? 78 00:06:03,321 --> 00:06:06,866 そして ネデール国の商船が 寄港できるのは 79 00:06:06,949 --> 00:06:09,494 帝国では マーセイル港のみ 80 00:06:09,577 --> 00:06:12,955 マーセイルは 今 ド・メディシス家の領地 81 00:06:13,664 --> 00:06:15,166 感染した学者の遺体や 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,919 採取したサンプルは 残っていないのですか? 83 00:06:18,002 --> 00:06:21,464 火炎神術(しんじゅつ)で 全て焼却したそうだ 84 00:06:21,964 --> 00:06:27,095 サンプルは 灰になり果て 遺体も 骨すら残っておらぬだろう 85 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 (ファルマ)ん… 86 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 (ファルマ) 確かに 安全な処置ではある 87 00:06:32,141 --> 00:06:35,353 基本的に ウイルスも細菌も 熱に弱い 88 00:06:35,436 --> 00:06:39,524 だが それは この世界最高の機関が 89 00:06:39,607 --> 00:06:42,485 手に負えないと 判断したということだ 90 00:06:46,155 --> 00:06:49,951 (パッレ)病の進行速度が とにかく尋常じゃなかった 91 00:06:51,411 --> 00:06:55,415 1人は突然 高熱が出て 頭痛 嘔吐 92 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 首や脇に しこりができていた 93 00:06:59,377 --> 00:07:03,881 その後 昏睡(こんすい)状態に陥り 発症から7日で死亡 94 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 2人目の進行は もっと速かった 95 00:07:08,177 --> 00:07:11,305 全身の皮膚に紫斑ができて 手足の壊死(えし)… 96 00:07:12,515 --> 00:07:14,767 皮膚が真っ黒に変色したそうだ 97 00:07:16,811 --> 00:07:22,900 作業していた研究室も封鎖され 死病の島には 渡航禁止令が出た 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,069 (パッレ)ハァ… 99 00:07:31,534 --> 00:07:35,413 (ファルマ) 手足の壊死と変色って まさか… 100 00:07:35,496 --> 00:07:39,292 (ファルマ)父上 もうちょっと 詳しいことは 分かりませんか? 101 00:07:39,792 --> 00:07:44,255 うむ… 発明者不詳の 画期的な装置として 102 00:07:44,338 --> 00:07:48,092 ノバルート医薬大学に導入された 器具があるそうだ 103 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 それは? 104 00:07:50,470 --> 00:07:53,264 ファルマ お前の顕微鏡だ 105 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 遠く ノバルートでも 活躍しているようだな 106 00:07:59,020 --> 00:08:03,483 この病の検査で採取したサンプルの スケッチが あるやもしれぬ 107 00:08:03,566 --> 00:08:07,069 あっ スケッチの複写を 送ってもらうよう⸺ 108 00:08:07,153 --> 00:08:09,447 兄上に頼んでいただけませんか? 109 00:08:09,530 --> 00:08:10,907 んっ… 110 00:08:12,909 --> 00:08:17,663 (国務卿)この数字は まさに 画期的と言ってよいと存じます 111 00:08:18,247 --> 00:08:23,127 (国務卿)帝都の今年の病死者数は 実に 前年比2割減であり 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 顕著な成果であります 113 00:08:24,712 --> 00:08:27,757 (エリザベート二世) うむ 確かにすばらしい 114 00:08:27,840 --> 00:08:31,594 異世界薬局と調剤薬局ギルドの 寄与であろうな 115 00:08:33,137 --> 00:08:36,557 ギルドの加盟店も 続々と増えております 116 00:08:37,141 --> 00:08:43,022 人体に害の少ない化粧品販売や 定期的な公衆衛生講座を行い 117 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 帝都民の疫病予防の 意識向上を図るなど 118 00:08:48,402 --> 00:08:51,197 彼の働きは めざましいものがあります 119 00:08:51,822 --> 00:08:54,659 (内務卿)この成功が 地方都市へも波及すれば 120 00:08:54,742 --> 00:08:58,371 帝都の繁栄は 揺るぎなきものとなりましょう 121 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 (エリザベート二世)ウフッ… 122 00:09:00,289 --> 00:09:04,627 子供の経営する薬店への勅許を 渋っていた そなたまで⸺ 123 00:09:04,710 --> 00:09:07,046 今では かの店を称賛するか 124 00:09:07,129 --> 00:09:09,131 ああっ… へ… 陛下 125 00:09:09,215 --> 00:09:10,508 よい よい 126 00:09:11,175 --> 00:09:13,928 しかし そうとあらば 127 00:09:14,011 --> 00:09:17,932 ファルマ・ド・メディシスには 何らかの褒美を与えねばな 128 00:09:18,724 --> 00:09:20,393 尊爵位は どうかのう? 129 00:09:20,476 --> 00:09:24,855 (司法卿)恐れながら 陛下 ファルマ氏は まだ未成年 130 00:09:24,939 --> 00:09:28,359 帝国法では 未成年への尊爵位授与は 131 00:09:28,442 --> 00:09:30,319 認められておりません 132 00:09:30,403 --> 00:09:33,739 そうか 授爵は まだ尚早か 133 00:09:33,823 --> 00:09:36,867 では この建議は 一時 棚上げだな 134 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 次の議題を 135 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 (内務卿)はっ! 136 00:09:40,329 --> 00:09:43,749 すでに 大蔵卿の内諾を得た 帝室大厩舎(だいきゅうしゃ)と… 137 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 (エリザベート二世) あの少年には やはり⸺ 138 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 人外の何かが ついたのだろうな 139 00:09:53,342 --> 00:09:54,969 余にできるのは 140 00:09:55,052 --> 00:09:58,431 彼が動きやすいよう 支援を惜しまぬこと 141 00:09:58,973 --> 00:10:04,312 願わくは 帝国の繁栄が ずっと続いてほしいものだ 142 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 (エレオノール) おはよう ファルマ君! 143 00:10:11,068 --> 00:10:12,486 ん? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,447 どうしたの? 145 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 ちょっと 話があるんだ 146 00:10:20,494 --> 00:10:22,872 死病って そんな… 147 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 大市なんて やってる場合じゃ… 148 00:10:26,000 --> 00:10:26,834 (ファルマ)ん… 149 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 開催まで あと2週間と少し 150 00:10:30,629 --> 00:10:34,425 今からじゃ ネデールからの 積み荷を止められない 151 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 じゃあ どうすれば… 152 00:10:37,094 --> 00:10:39,430 いくつか 案はあるけど… 153 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 (ノック) 154 00:10:40,598 --> 00:10:41,432 (ファルマ)あっ 155 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 (シャルロット) ファルマ様 失礼します 156 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 パッレ様から ハトが来ました 157 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 ありがとう 158 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 (エレオノール)あ… 159 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 (心臓の鼓動) (ファルマ)あっ 160 00:10:57,406 --> 00:10:59,200 (ファルマ)ああ やっぱり… 161 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 この世界にも こいつがいたのか 162 00:11:03,996 --> 00:11:08,209 どうしたんですか? 何が書かれているんですか? 163 00:11:08,292 --> 00:11:09,126 (ファルマ)うん… 164 00:11:10,127 --> 00:11:13,297 (エレオノール)ファルマ君 それが 何か分かるの? 165 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 (ファルマ)うん 166 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 低倍率スケッチだから 断定は できないけれど… 167 00:11:19,053 --> 00:11:21,889 (ファルマ)これは ペスト菌だ 168 00:11:24,392 --> 00:11:26,560 (ファルマ)それでは よろしくお願いします 169 00:11:26,644 --> 00:11:31,023 こちらの備えが調いしだい 私たちも あとから行くわ 170 00:11:31,107 --> 00:11:32,983 (弟子)はい お師匠様 171 00:11:33,067 --> 00:11:35,236 マーセイルに到着したら 172 00:11:35,319 --> 00:11:38,948 当家の代行領主 アダムの指示を 仰いでください 173 00:11:39,031 --> 00:11:43,327 検疫所の設置など 全て申し伝えてありますので 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 (弟子)僕らに お任せください 175 00:11:45,496 --> 00:11:48,707 黒死病(こくしびょう)は 絶対 帝都に上陸させません 176 00:11:50,084 --> 00:11:52,002 (エレオノール) ネデール国からの積み荷は 177 00:11:52,086 --> 00:11:54,547 特に念入りに検査するのよ 178 00:11:55,131 --> 00:11:57,550 (ファルマ) もし 乗組員に感染者がいたら 179 00:11:57,633 --> 00:12:02,096 即刻 その船の乗員を隔離して 治療を開始してください 180 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 (弟子たち)はい! 181 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 あの子たち うまく やってくれるといいけど… 182 00:12:11,147 --> 00:12:15,109 (ファルマ)うん こちらで できることは終わった 183 00:12:15,192 --> 00:12:18,779 あとは 上を動かすだけだ 184 00:12:20,906 --> 00:12:22,616 (ノック) (ドアが開く音) 185 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 (ファルマ)父上 (ブリュノ)ん? 186 00:12:24,410 --> 00:12:26,412 失礼いたします 187 00:12:27,371 --> 00:12:30,249 ファルマ… エレオノールまで… 188 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 例の病原体についてですが 189 00:12:34,879 --> 00:12:39,049 紫黒色(しこくしょく)の出血痕や リンパ節の腫れなどの症状と 190 00:12:39,133 --> 00:12:42,761 桿菌(かんきん)らしき顕微鏡スケッチの 特徴からして… 191 00:12:44,180 --> 00:12:47,266 黒死病と判断するのが 妥当かと 192 00:12:47,349 --> 00:12:51,479 ふむ… そうか お前も そう思うか 193 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 文献を読み解いただけとはいえ 194 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 私も黒死病の恐ろしさは 認識している 195 00:12:58,694 --> 00:13:01,947 最後の流行は 210年前 196 00:13:03,157 --> 00:13:04,909 (ファルマ)黒死病… 197 00:13:05,493 --> 00:13:10,039 ペストは げっ歯類などに付く ノミを媒介として伝播(でんぱ)する 198 00:13:10,539 --> 00:13:12,750 地球でも 何度も大流行し 199 00:13:12,833 --> 00:13:16,378 14世紀ヨーロッパの人口を 半減させたと言われるほどの⸺ 200 00:13:16,462 --> 00:13:18,047 猛威を振るった 201 00:13:18,589 --> 00:13:23,177 腺ペストの致死率は 50%から70% 202 00:13:23,260 --> 00:13:27,097 肺ペストを発症すれば 100% 死に至る 203 00:13:27,598 --> 00:13:32,186 史上 最も人類を苛(さいな)んだ 悪夢の病原体だ 204 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 (ブリュノ)黒死病の恐ろしさは 205 00:13:38,108 --> 00:13:42,279 終息したと見えて 何度も再燃する根深さだろう 206 00:13:43,030 --> 00:13:48,452 死病の島で取り引きされた船荷が 陸路と海路で帝都を目指してくる 207 00:13:48,953 --> 00:13:52,206 その件でしたら 先に ご相談したとおり 208 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 マーセイル港に 検疫所を設けるよう⸺ 209 00:13:54,792 --> 00:13:57,336 アダムさんに 指示を出しておきました 210 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 ファルマ君に検査方法を 教えてもらった私の弟子たちも 211 00:14:01,924 --> 00:14:05,302 先遣として 検疫を 始めてもらっています 212 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 うむ でかした 213 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 あ… 214 00:14:11,267 --> 00:14:15,771 帝都で黒死病が発生すれば 帝国は滅亡だ 215 00:14:16,564 --> 00:14:20,568 黒死病に立ち向かうすべは 存在せぬのだから 216 00:14:20,651 --> 00:14:23,195 (ファルマ)いいえ 助けられます 217 00:14:23,279 --> 00:14:24,405 (ブリュノ)んっ… 218 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 新薬は すでに用意しました 219 00:14:27,700 --> 00:14:29,159 なんと… 220 00:14:29,660 --> 00:14:32,496 レボフロキサシンと言います 221 00:14:32,580 --> 00:14:36,542 黒死病の病原菌に対して 有効な抗菌薬です 222 00:14:36,625 --> 00:14:40,087 現時点では 私しか合成できませんが 223 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 必要量を提携薬店に搬入して 分包作業を お願いしています 224 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 (エレオノール)うん うん 225 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 すでに そこまで… 226 00:14:48,888 --> 00:14:51,432 大したものだな まったく 227 00:14:51,515 --> 00:14:53,392 ありがとうございます 228 00:14:53,475 --> 00:14:56,937 しかし 感染者が 出ないようにするのが 229 00:14:57,021 --> 00:14:58,355 最初の戦いです 230 00:14:58,439 --> 00:15:01,358 あっ… そのとおりだ 231 00:15:01,442 --> 00:15:06,071 だが それは 宮廷薬師の差配のみで なせることではないな 232 00:15:06,739 --> 00:15:09,533 そうか お前の今日の用向きは… 233 00:15:10,117 --> 00:15:11,076 はい 234 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 (ブリュノ)今すぐ 宮殿に参るぞ 235 00:15:18,417 --> 00:15:20,878 (エリザベート二世) なるほど 委細は分かった 236 00:15:21,629 --> 00:15:23,714 帝都の城門を制限し 237 00:15:23,797 --> 00:15:27,468 帝都に入る各国商隊のルートを 数カ所に限定しよう 238 00:15:28,260 --> 00:15:30,471 ご聖断 かたじけなく 239 00:15:30,554 --> 00:15:34,933 それと 城門に 積み荷の検査所も 設置させてください 240 00:15:35,017 --> 00:15:39,396 調剤薬局ギルドの薬師たちが 検疫に当たりたく 241 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 無論だ 242 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 他には? 243 00:15:44,151 --> 00:15:48,030 黒死病は 特に ネズミに付くノミなどを介して 244 00:15:48,113 --> 00:15:49,531 人々に感染します 245 00:15:49,615 --> 00:15:53,744 つまり… 感染経路を断てばよいと? 246 00:15:54,578 --> 00:15:55,704 おっしゃるとおりです 247 00:15:56,580 --> 00:16:02,211 帝都の市民に ネズミとノミの駆除 衣服の煮沸消毒を行う旨の触れを 248 00:16:02,294 --> 00:16:03,671 お願いします 249 00:16:03,754 --> 00:16:06,632 それも 今日中に勅令を出そう 250 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 国務卿 直ちに手配を 251 00:16:09,927 --> 00:16:10,928 はっ 252 00:16:12,179 --> 00:16:16,058 迅速な お計らい 感謝いたします 陛下 253 00:16:16,725 --> 00:16:18,519 言うな ブリュノ (ブリュノ)あっ 254 00:16:19,436 --> 00:16:21,814 (エリザベート二世) 帝国臣民の命を守るは 255 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 皇帝としての当然の務め 256 00:16:24,858 --> 00:16:26,068 それに… 257 00:16:26,151 --> 00:16:27,361 (ファルマ)ん… 258 00:16:28,737 --> 00:16:32,991 余は そのほうらに 何より深い信を置いておるがゆえに 259 00:16:33,075 --> 00:16:34,201 あっ 260 00:16:34,994 --> 00:16:36,245 んっ… 261 00:16:39,164 --> 00:16:42,876 (エリザベート二世)黒死病などに 我が国を荒らさせはせぬ 262 00:16:45,129 --> 00:16:47,589 全力で 事に当たってくれ 263 00:16:48,173 --> 00:16:49,299 はい! 264 00:16:57,015 --> 00:17:00,894 (ピエール)顕微鏡? これが… ですか 265 00:17:01,478 --> 00:17:02,354 ええ 266 00:17:03,313 --> 00:17:07,693 凸レンズと接眼レンズを 組み合わせた 複式顕微鏡です 267 00:17:07,776 --> 00:17:11,447 従来より高倍率となり 視野も拡大しました 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 (ピエール)はええ… 269 00:17:13,365 --> 00:17:15,659 何より サンプルが誤って 270 00:17:15,743 --> 00:17:18,787 目や口に触れてしまう リスクを減らせます 271 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 新薬の首尾のほうは どうですか? 272 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 (ピエール)ん… 滞りなく 273 00:17:24,793 --> 00:17:29,631 お預かりした原薬を散剤にして 1千人分を分包 274 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ギルド加盟店と各検疫所に 搬入しました 275 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 ありがとうございます 276 00:17:36,930 --> 00:17:40,017 使わないに 越したことはありませんが… 277 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 (ピエール) もし 感染者が出た場合は 278 00:17:42,394 --> 00:17:45,981 必ず無償で提供すること… でしたね 279 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 (ファルマ)んっ… 黒死病菌が肺に感染すると 280 00:17:50,569 --> 00:17:54,406 飛まつを介して 人から人へ 急速に伝播します 281 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 必要だと思ったら 282 00:17:56,283 --> 00:18:00,204 相手がどんな人でも 薬を渡して飲ませてください 283 00:18:01,330 --> 00:18:03,832 薬師たちに厳命しておきます 284 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 (ファルマ) それでは 帝都を頼みます 285 00:18:09,338 --> 00:18:13,717 薬師一同 全力で 黒死病の侵入を阻止してみせます 286 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 (エリザベート二世)大蔵卿よ 287 00:18:18,764 --> 00:18:22,392 その後のサン・フルーヴ大市の 準備状況は? 288 00:18:22,476 --> 00:18:25,354 (大蔵卿)はっ 順調でございます 289 00:18:25,938 --> 00:18:31,318 帝国の諸ギルドや商人たちは 商品の手配に余念ありません 290 00:18:31,401 --> 00:18:35,489 外国商人も 続々と集まってきておりますが… 291 00:18:35,572 --> 00:18:40,452 検疫所は 今のところ 正常に機能しておるようです 292 00:18:40,536 --> 00:18:43,413 ふむ それは重畳(ちょうじょう) 293 00:18:44,206 --> 00:18:48,001 (国務卿)帝都守護神殿では サロモン神官長閣下が 294 00:18:48,085 --> 00:18:53,549 風の神術使いを集め 巡回浄化を 強化してくださっているとのこと 295 00:18:53,632 --> 00:18:55,300 (エリザベート二世) ありがたいことだな 296 00:18:55,968 --> 00:18:59,346 謎の奇病に対する流言飛語は 297 00:18:59,429 --> 00:19:02,975 現状 完全に 抑えられているようです 298 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 (エリザベート二世)ならば よし 299 00:19:06,854 --> 00:19:11,024 サン・フルーヴ大市は 徹底的な安全対策の下(もと)で 300 00:19:11,108 --> 00:19:14,444 帝国の威信に懸けても 開催されねばならぬ 301 00:19:14,528 --> 00:19:16,905 (大蔵卿) おっしゃるとおりでございます 302 00:19:16,989 --> 00:19:21,118 経済への莫大な影響を 鑑みますと… あっ 303 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 (エリザベート二世) 無論 それもある 304 00:19:23,162 --> 00:19:27,958 しかし それ以上に 突発的な混乱は 人心を乱し 305 00:19:28,041 --> 00:19:31,420 内政と外交において 隙を見せることになる 306 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 未知の状況下では 誰もが あの少年のように 307 00:19:38,635 --> 00:19:42,306 理性的な判断を 下せるわけではないからな 308 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 彼が この時 この国にいる 幸運を生かせ 309 00:19:50,063 --> 00:19:52,941 おのおの なすべきことをせよ! 310 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 (大蔵卿・国務卿)はっ! 311 00:19:58,947 --> 00:20:03,869 先遣隊の子たちに こっちは 今日出発するって連絡してあるわ 312 00:20:03,952 --> 00:20:04,828 ありがとう 313 00:20:05,704 --> 00:20:07,039 んっ… 314 00:20:07,122 --> 00:20:10,626 (ファルマ)歴史の1ページでしか 知らないペスト 315 00:20:10,709 --> 00:20:14,504 本当に 太刀打ちできるのだろうか 316 00:20:15,589 --> 00:20:16,965 (エレオノール)大丈夫よ 317 00:20:18,133 --> 00:20:19,343 (ファルマ)あっ 318 00:20:20,010 --> 00:20:21,720 ん… 319 00:20:22,721 --> 00:20:23,889 (シャルロット)んん… 320 00:20:23,972 --> 00:20:27,100 どうか ファルマ様が 無事に帰ってきますように… 321 00:20:27,184 --> 00:20:31,480 あなたは これまで たくさんの人を救ってきた 322 00:20:31,563 --> 00:20:37,653 薬神(やくしん)様の… ううん あなたの活躍を みんなが知っているわ 323 00:20:37,736 --> 00:20:42,866 あ… あっ ファルマ様 頑張ってくださ~い! 324 00:20:42,950 --> 00:20:47,704 無理はしないで 元気に健やかに 頑張ってくださ~い! 325 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 アハハ… 326 00:20:49,790 --> 00:20:52,125 ファルマ君は1人じゃない 327 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 (ファルマ)えっ 328 00:20:55,379 --> 00:20:58,590 私も あなたを信じている! 329 00:20:59,132 --> 00:21:02,511 あ… 全力を尽くすよ 330 00:21:02,594 --> 00:21:06,473 ファルマ様~! いってらっしゃいませ~! 331 00:21:06,556 --> 00:21:08,392 ハハ… フフフ… 332 00:21:08,475 --> 00:21:09,685 (エレオノール・ファルマ)うん 333 00:21:13,730 --> 00:21:16,149 (ファルマ)行こう マーセイルへ 334 00:21:17,025 --> 00:21:22,030 ♪~ 335 00:22:40,484 --> 00:22:45,489 ~♪ 336 00:22:47,074 --> 00:22:49,993 (カラスの鳴き声) 337 00:22:50,077 --> 00:22:53,246 (足音) 338 00:22:53,330 --> 00:22:59,169 (カミュの鼻歌) 339 00:22:59,252 --> 00:23:00,378 (カラスの鳴き声) 340 00:23:02,422 --> 00:23:05,050 (カミュの鼻歌) 341 00:23:05,133 --> 00:23:07,511 (赤ん坊の泣き声) 342 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 (ドブネズミの鳴き声) 343 00:23:10,097 --> 00:23:15,811 (カミュの鼻歌) 344 00:23:15,894 --> 00:23:19,815 (ドブネズミの鳴き声) 345 00:23:19,898 --> 00:23:22,776 (カミュ)おお… フッ… 346 00:23:22,859 --> 00:23:24,778 {\an8}(踏み潰す音) (ドブネズミの悲鳴) 347 00:23:23,360 --> 00:23:28,406 (カミュ) フフッ フフハハハハ… 348 00:23:28,490 --> 00:23:34,454 ああ… 世界は かくも美しい!