1 00:00:11,845 --> 00:00:12,762 (キャスパー)あっ… 2 00:00:14,055 --> 00:00:14,889 ああ… 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 (教授)人手も時間も足りないな 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,103 (教授) 総長閣下に掛け合って増員を… 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,731 (教授)いや やみくもに 増やせばいいわけでは… 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 (キャスパー) あの 何か お手伝いを… 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,527 ん? ああ… 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 (キャスパー)フフ… 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,283 いや 結構 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,161 (キャスパー)あっ あ… 11 00:00:38,955 --> 00:00:42,584 (教授)おい 黒カビ教授なんて 久々に見たぞ 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,128 まだ薬学校にいたんだなあ 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,465 (教授) 来年には退官 研究室も閉鎖 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,341 消える人に言ってもな 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 (キャスパー)んっ… 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,061 (学生)キャスパー先生… 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 しかたないわ 来年で60歳 18 00:01:06,775 --> 00:01:10,987 退官を控えた おばあちゃんに できることなんて ないものね 19 00:01:11,070 --> 00:01:12,655 (学生)それでもひどいです 20 00:01:12,739 --> 00:01:17,827 いいのよ 私の専門は カビや微生物の分類学 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,663 お薬を作るのには つながらないもの 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,123 しかたないわ 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,043 (学生)けど 先生がやってきたことは… 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 ありがとう 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 (学生)ん… 26 00:01:28,087 --> 00:01:33,384 (キャスパー)私が退官したら この子たちは どうしましょうね 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 (ノック) 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 (キャスパー)ん? どうぞ 29 00:01:42,268 --> 00:01:45,897 (秘書)キャスパー教授 総長閣下がお呼びです 30 00:01:47,023 --> 00:01:52,028 {\an8}♪~ 31 00:03:10,773 --> 00:03:15,778 {\an8}~♪ 32 00:03:27,373 --> 00:03:30,460 (ファルマ) ここからが 本当の正念場… 33 00:03:34,130 --> 00:03:35,173 (ドアが閉まる音) 34 00:03:38,593 --> 00:03:43,598 (患者たちのうめき声) 35 00:03:43,681 --> 00:03:47,310 (ファルマ)ここが 重症者の集められている… 36 00:03:49,854 --> 00:03:50,980 (神官)ん? 37 00:03:52,273 --> 00:03:53,733 (ドアが閉まる音) 38 00:03:55,735 --> 00:03:59,447 (患者たちのうめき声) 39 00:04:00,114 --> 00:04:01,491 (ファルマ)ああ… 40 00:04:01,574 --> 00:04:04,118 (神官)子供は来るな! 今すぐ外に出なさい! 41 00:04:04,202 --> 00:04:07,538 (神官)待て そのお方は ただの子供ではない 42 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 ファルマ様 再び お目にかかれて光栄です 43 00:04:16,172 --> 00:04:19,509 私です サロモン隊長の 部隊にいた… 44 00:04:20,426 --> 00:04:21,552 (ファルマ)あっ… 45 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 (ファルマ)ああ あの時の… 46 00:04:27,308 --> 00:04:29,936 (神官)もしや その方が 以前 お話しくださった? 47 00:04:30,019 --> 00:04:32,063 (神官)そうだ 薬神(やくしん)様だ 48 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 (神官たち)おお… 49 00:04:33,731 --> 00:04:35,400 (ファルマ)それで あの… 50 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 感染者の治療を させていただきたいのですが 51 00:04:38,778 --> 00:04:40,321 (神官)ぜひ お願いいたします 52 00:04:40,989 --> 00:04:45,827 我々では 感染しているかどうかの 見分けがつかぬ者も おりますので 53 00:04:47,328 --> 00:04:51,874 (ファルマ)俺の知識と治療薬 レボフロキサシンをもってしても 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,919 重症者に対して できることは少ない 55 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 でも… 56 00:04:57,380 --> 00:04:59,507 やれることを やるしかない 57 00:05:00,717 --> 00:05:04,220 (ファルマ)全員に薬を飲ませます 手分けして準備してください 58 00:05:04,303 --> 00:05:07,765 その間に 私は 1人ずつ容体を診ていきます 59 00:05:07,849 --> 00:05:08,683 (神官たち)はい 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 (神官)具合はどうだ? 頑張れ 61 00:05:14,772 --> 00:05:15,606 (神官)水は飲むか? 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 (ファルマ)診眼(しんがん) ペスト 63 00:05:23,823 --> 00:05:27,076 ペスト患者は12名 それ以外が2名 64 00:05:27,160 --> 00:05:29,704 すでに死亡している患者が1名 65 00:05:30,329 --> 00:05:34,459 ペスト患者の12名に対し レボフロキサシンを投与 66 00:05:38,087 --> 00:05:40,506 ほぼ全員の光が消えた 67 00:05:40,590 --> 00:05:43,634 彼らは投薬で助かる可能性が 十分ある 68 00:05:43,718 --> 00:05:46,846 (ファルマ)この方は 感冒による発熱ですね 69 00:05:46,929 --> 00:05:49,599 黒死病(こくしびょう)が原因ではないようです 70 00:05:49,682 --> 00:05:52,810 薬を飲んで着替えたら 外に出ても構いません 71 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 あとは感染区画にいる 村の薬師さんに従ってください 72 00:05:57,106 --> 00:06:00,026 (男性)おお… 俺は家に帰れるのか 73 00:06:00,109 --> 00:06:04,238 (ファルマ)ええ 念のため 隔離が終わってからになりますけど 74 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 (男性)ああ… 75 00:06:15,041 --> 00:06:16,292 (ファルマ)フゥ… 76 00:06:16,375 --> 00:06:19,837 (ファルマ)治療の効果を高める 神術(しんじゅつ)を かけはしたけれど… 77 00:06:21,047 --> 00:06:25,802 この場で適切な薬剤選択と ケアを続けるには 人手が足りない 78 00:06:27,595 --> 00:06:30,973 あちらの神殿にも重症者が… 79 00:06:31,057 --> 00:06:36,145 これはもう 薬の力 一介の薬学者の手に負える段階を 80 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 超えてしまっている 81 00:06:38,022 --> 00:06:43,569 こうしている間にも 黒死病は 刻一刻と帝都へ向かっているのに… 82 00:06:44,153 --> 00:06:45,404 (神官)ファルマ様 83 00:06:45,488 --> 00:06:48,116 こちらの列の投薬 完了いたしました 84 00:06:48,199 --> 00:06:49,867 (ファルマ)はい 今 行きます 85 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 (神官)投薬は これで全員分です 86 00:06:53,287 --> 00:06:56,332 他に何か 私たちに できることはありますか? 87 00:06:57,250 --> 00:06:59,293 (ファルマ)そうですね… 88 00:06:59,377 --> 00:07:04,632 この病気をもたらした密入国者と その積み荷が帝都へ向かっています 89 00:07:04,715 --> 00:07:06,300 その人たちを見つけ出し 90 00:07:06,384 --> 00:07:10,012 積み荷を焼いて 感染者に薬を飲ませてください 91 00:07:10,096 --> 00:07:12,974 患者の処置を終えたら 私も追います 92 00:07:13,057 --> 00:07:14,100 (神官たち)はっ 93 00:07:18,271 --> 00:07:22,024 (弟子)お師匠様 技師から 今日の分の検査結果が戻りました 94 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 (エレオノール)ありがとう 最終確認するから⸺ 95 00:07:24,735 --> 00:07:26,237 こちらへ よこして (弟子)はい 96 00:07:26,320 --> 00:07:28,823 (エレオノール) こっちのチェックは 全員合格 97 00:07:28,906 --> 00:07:30,825 入港許可していいわ 98 00:07:30,908 --> 00:07:32,326 (弟子)届けてきます 99 00:07:32,410 --> 00:07:33,452 (エレオノール)お願い 100 00:07:35,246 --> 00:07:38,124 (弟子)検疫も だいぶ慣れてきましたね 101 00:07:38,207 --> 00:07:39,375 (エレオノール)油断は禁物よ 102 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 どんなに気を付けても 見逃してるかもしれないし 103 00:07:43,796 --> 00:07:47,216 ファルマ君みたいな特殊能力を 持っているわけじゃないんだから 104 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 (弟子)特殊能力? 105 00:07:49,051 --> 00:07:51,179 (エレオノール) あっ あ… いえ ものの例えよ 106 00:07:51,262 --> 00:07:55,516 ファルマ君がいた時は すごい速さで検疫が進んだけれど 107 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 私の目では まだまだだなあって 108 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 私も あんなふうになれたら… 109 00:08:03,441 --> 00:08:08,321 もっと貪欲に 初歩の初歩から ファルマ君に学んでいたら 110 00:08:08,404 --> 00:08:10,865 彼の支えになれたのにね 111 00:08:10,948 --> 00:08:14,619 (弟子)確かに あの方の 疾患識別の速さと正確さは 112 00:08:14,702 --> 00:08:17,038 特殊能力と呼ぶべきものですが 113 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 積み荷の検査は お師匠様のほうが速いです 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,417 (エレオノール)そうなの? 115 00:08:21,500 --> 00:08:22,335 (弟子)はい 116 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 (エレオノール)そっか… 117 00:08:24,879 --> 00:08:27,548 私にも できることがあるんだ 118 00:08:27,632 --> 00:08:31,260 (弟子)そうですよ 私も お手伝いできてよかったです 119 00:08:31,344 --> 00:08:34,597 かつては 大陸全土に 猛威を振るった病を 120 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 我々が ここで 抑え込めているなんて 121 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 夢のようです 122 00:08:38,309 --> 00:08:40,937 (エレオノール)ええ 私も 123 00:08:41,020 --> 00:08:44,732 じゃあ 残り あと一息 気を引き締めていきましょ! 124 00:08:44,815 --> 00:08:45,650 (弟子)はい! 125 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 (ブリュノ) 急に呼び立てて すまんな 126 00:08:50,446 --> 00:08:53,074 あの 私に何か… 127 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 (ブリュノ) 呼んだのは 他でもない 128 00:08:55,117 --> 00:08:57,870 あなたの研究についての話だ 129 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 (キャスパー)あの… 総長様 130 00:09:01,165 --> 00:09:05,294 ついに 研究費打ち切りの 通達でしょうか 131 00:09:05,878 --> 00:09:06,754 (ブリュノ)ん? 132 00:09:06,837 --> 00:09:11,759 今まで 総長様のお力添えで 研究を続けさせていただいたこと 133 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 心より感謝しています 134 00:09:13,886 --> 00:09:17,723 定年を待たず お払い箱となっても しかたないと思いますが 135 00:09:17,807 --> 00:09:20,309 研究室の片付けのためにも… (ブリュノ)いや 待て 待て 136 00:09:20,393 --> 00:09:23,396 待ちたまえ そういう話ではないのだ 137 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 え? 138 00:09:24,480 --> 00:09:27,358 あなたは お払い箱などではない 139 00:09:27,441 --> 00:09:29,944 大きな仕事をしてほしいのだ 140 00:09:30,027 --> 00:09:34,115 この帝国で あなたにしかできない 世界を救う仕事だ 141 00:09:34,991 --> 00:09:35,908 (キャスパー)え? 142 00:09:36,576 --> 00:09:37,785 ええっ!? 143 00:09:37,868 --> 00:09:40,496 そ… そんな 世界を救うだなんて 144 00:09:40,580 --> 00:09:42,957 私ごときに そんな大それた仕事など… 145 00:09:43,624 --> 00:09:46,586 いや これは あなたの専門分野だ 146 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 ある新種の微生物を探し出し 147 00:09:49,338 --> 00:09:52,174 そこから新薬となる物質を 抽出してほしい 148 00:09:53,884 --> 00:09:57,888 微生物から新薬の物質を… ですか? 149 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 {\an8}(ブリュノ)これを 150 00:10:00,850 --> 00:10:05,187 (キャスパー)“菌糸を伸ばして 成長する微生物 放線菌のうち…” 151 00:10:05,271 --> 00:10:08,899 (ファルマ)“ストレプトマイセス という種を探しています” 152 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 “この生物は 黒死病や さまざまな感染症に” 153 00:10:12,403 --> 00:10:15,823 “効果のある薬を作り出す 力を持っています” 154 00:10:17,408 --> 00:10:21,162 これは どこの大先生が 書かれたものなんです? 155 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 こんなに事細かな記述… 156 00:10:23,623 --> 00:10:28,336 今は明かせない だが 検討する価値のあるものだ 157 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 頼めるかね? キャスパー教授 158 00:10:31,922 --> 00:10:37,553 (キャスパー)あ… あの… この子 放線菌とありますが… 159 00:10:37,636 --> 00:10:39,013 (ブリュノ)何か お分かりか? 160 00:10:39,096 --> 00:10:43,267 この子でしたら 何年も前から 私の研究室で 161 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 継代培養できています 162 00:10:45,561 --> 00:10:46,896 何!? 163 00:10:47,772 --> 00:10:52,610 (教授たちのざわめき) 164 00:10:52,693 --> 00:10:56,822 (キャスパー)まさか この子が 新薬を作れるだなんて… 165 00:10:56,906 --> 00:10:59,283 でかしたぞ キャスパー教授 166 00:11:00,034 --> 00:11:04,038 本日より あなたに 総長特別予算を措置する 167 00:11:04,121 --> 00:11:08,793 我が校の総力を挙げて この微生物から新薬を作るぞ! 168 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 (教授たち)おお… 169 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 あ… あの そ… 総長様 170 00:11:13,798 --> 00:11:17,510 新薬は 一朝一夕にはできぬだろう 171 00:11:17,593 --> 00:11:21,263 だが 1日でも早く 作ることができれば 172 00:11:21,347 --> 00:11:24,475 助けられる命は 1日分増えるのだ 173 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 (キャスパー)あ… 174 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 退官は当分 見送りだな キャスパー教授 175 00:11:29,688 --> 00:11:31,524 はい 頑張ります! 176 00:11:31,607 --> 00:11:33,401 (ドアが開く音) (秘書)んっ… 177 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 (ブリュノ)ん? (秘書)総長閣下 178 00:11:35,069 --> 00:11:37,196 マーセイルより報告が… 179 00:11:37,279 --> 00:11:38,489 (ブリュノ)ん… 180 00:11:47,164 --> 00:11:48,332 (村長)ん? 181 00:11:48,416 --> 00:11:53,671 薬師様 神官様 皆さん 夜遅くまで お疲れさまです 182 00:11:53,754 --> 00:11:55,589 中は どんな状況です? 183 00:11:55,673 --> 00:11:58,801 (ファルマ)収容者の投薬と 処置は終わりました 184 00:11:59,969 --> 00:12:03,681 やれるだけは やりましたが 手遅れだった人も… 185 00:12:05,015 --> 00:12:07,435 他の方には薬を飲ませました 186 00:12:07,518 --> 00:12:10,688 そのうち半数は 容体も安定しています 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 (村長)おお なんと! 188 00:12:12,440 --> 00:12:15,943 重症者は全員死んでしまうかと 覚悟していたのに 189 00:12:16,026 --> 00:12:19,822 あなた様のおかげで 犠牲者が最小限にできそうです 190 00:12:19,905 --> 00:12:22,032 (ファルマ) そうだといいですけど… 191 00:12:22,741 --> 00:12:26,996 最悪の状態は回避できそうですが 決して気を抜くことはできません 192 00:12:27,621 --> 00:12:32,460 病原を根絶するためには 皆さんの協力が まだ必要です 193 00:12:32,543 --> 00:12:37,047 この氷壁の内部は 神術で守られているので安全です 194 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 治療の効果を増すためにも 195 00:12:39,049 --> 00:12:42,178 できれば2週間ほど 村の中にいてください 196 00:12:44,847 --> 00:12:49,101 村に入り込んだネズミやノミは 触れずに 全て駆除してください 197 00:12:49,185 --> 00:12:53,647 やむを得ず外に出る場合でも そういったものには触れないように 198 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 (村長)うん 199 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 (ファルマ)皆さん どうか お気を付けて 200 00:13:02,782 --> 00:13:05,284 (神官)薬神様も お気を付けて 201 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 (神官)感謝いたします 202 00:13:14,668 --> 00:13:17,546 (ファルマ)思った以上に 時間が経ってしまった 203 00:13:17,630 --> 00:13:20,799 密入国者は 見つけられたかな… あっ 204 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 ああっ… 205 00:13:29,058 --> 00:13:31,560 (男性たち)んんっ ん… 206 00:13:32,228 --> 00:13:33,896 (ファルマ)密入国者ですか? 207 00:13:33,979 --> 00:13:35,815 (キアラ)発熱で 動けなくなったために 208 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 置いていかれたようです 209 00:13:37,233 --> 00:13:41,612 (運搬人)見逃してくれ お… 俺たちは雇われただけなんだ 210 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 (ファルマ) 何台の荷車が向かっていて 211 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 積み荷は何か 教えていただけますか? 212 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 (運搬人)こ… 子供? 何で こんなところに… 213 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 (ファルマ)あなたたちは 黒死病を発症している 214 00:13:53,749 --> 00:13:56,168 質問に答えれば薬を出します 215 00:13:56,252 --> 00:14:00,089 薬を飲まなければ その症状は悪化するだけ 216 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 答えていただけますね? 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,134 なっ… 黒死… 病? 218 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 よ… 4台だ! 219 00:14:05,427 --> 00:14:09,807 毛織物が2台 香辛料が1台 それと動物が1台! 220 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 (ファルマ)動物… 種類は何だ? 221 00:14:12,810 --> 00:14:13,978 リ… リスだ! 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,940 (ファルマ)げっ歯類か… ペストのキャリアになる 223 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 (神官)それだけか! 224 00:14:19,483 --> 00:14:23,153 (運搬人)そうだよ パンテ島の奇妙な白いリスだ 225 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 (ファルマ)パンテ島… 226 00:14:25,823 --> 00:14:32,079 隣国ネデールの植民地 パンテ島で 流行性の奇病が発生したそうだ 227 00:14:32,162 --> 00:14:33,289 (ファルマ)はっ 228 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 疫病で住民が全滅した島のことか!? 229 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 (運搬人たち)ああ… 230 00:14:38,627 --> 00:14:41,088 (ファルマ)あの島の動物を 持ち出したのか? 231 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 感染源は 恐らく それだぞ 232 00:14:43,215 --> 00:14:45,676 あなたたちの仲間だって 死んでいるだろう 233 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 (運搬人)し… 知らねえよ! 何の関係があるんだ! 234 00:14:48,304 --> 00:14:50,806 (運搬人)あいつらは 船旅に 耐えられずに死んだだけだ! 235 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 (ファルマ)ん… 236 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 帝都に向かったのは 何人だ? 237 00:14:54,602 --> 00:14:58,230 運搬人が24人 聖騎士が5人だ 238 00:14:58,314 --> 00:14:59,940 (ファルマ)聖騎士? 239 00:15:00,024 --> 00:15:04,278 (キアラ)聖騎士は 王家や 大貴族と主従関係を結んでいる⸺ 240 00:15:04,361 --> 00:15:07,323 戦闘に特化した神術使いの騎士です 241 00:15:07,406 --> 00:15:09,617 (神官)なぜ 聖騎士が同行している! 242 00:15:09,700 --> 00:15:13,162 貴族が平民の商人を 警護することなど ありえんぞ! 243 00:15:13,245 --> 00:15:16,874 と… 途中の港で乗ってきたんだ 知らねえよ! 244 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 (キアラ)これは 何かありますね 245 00:15:20,252 --> 00:15:21,086 (ファルマ)ええ 246 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 (ファルマ) 普通なら 死病の島から 247 00:15:23,964 --> 00:15:28,177 いわくの付いた荷など 強引に持ち込んだりはしない 248 00:15:28,260 --> 00:15:32,640 帝国に疫病を広めることが 聖騎士の任務だったのか? 249 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 だとしたら なぜ… 250 00:15:34,933 --> 00:15:40,022 皇帝陛下が白死病(はくしびょう)を発症した時 感染源は特定できなかった 251 00:15:40,773 --> 00:15:44,234 もし あれも 誰かに 仕組まれたものだったとしたら… 252 00:15:45,152 --> 00:15:49,281 前の計画が ついえたことで 今度は より強力なペストで 253 00:15:49,365 --> 00:15:52,701 帝都を滅ぼそうと しているのだとしたら… 254 00:15:54,244 --> 00:15:55,371 (ファルマ)うっ… 255 00:15:55,454 --> 00:15:59,500 なあ もう十分しゃべったろ 先に薬をくれよ! 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,085 さっさと出しやがれ! 257 00:16:01,168 --> 00:16:05,464 (神官)薬神様 こんなクズどもに 薬をやらなくてもいいのでは? 258 00:16:05,547 --> 00:16:08,967 (ファルマ)いいえ 私は薬師です 259 00:16:09,051 --> 00:16:11,011 薬で救える命なら 260 00:16:11,095 --> 00:16:15,140 貴賤(きせん)も国籍も 人の善悪も 関係ありません 261 00:16:15,641 --> 00:16:19,478 回復したら 帝国に引き渡し 司法の手に委ねてください 262 00:16:19,561 --> 00:16:22,147 (キアラ)薬神様が そうおっしゃるのなら 263 00:16:22,231 --> 00:16:23,941 我々は み心に従います 264 00:16:27,861 --> 00:16:29,071 (神官)さあ 来い! 265 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 (運搬人)うう… 266 00:16:33,826 --> 00:16:36,036 (ファルマ)夜明けは まだ遠い 267 00:16:39,957 --> 00:16:43,085 (エリザベート二世)何!? 密航船に感染者がいるだと? 268 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 御意に 269 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 密入国者の上陸した エスターク村では 270 00:16:47,464 --> 00:16:52,010 黒死病と思われる疫病が発生し 数名の死者も出ております 271 00:16:52,094 --> 00:16:55,806 目下 そちらへは ファルマが対応に赴いております 272 00:16:55,889 --> 00:16:58,308 (エリザベート二世) して 密入国者の行方は? 273 00:16:58,392 --> 00:17:02,521 その者らが目指すのは 恐らく サン・フルーヴ大市 274 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 すなわち ここ帝都です 275 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 (閣僚たちのどよめき) (閣僚)何だと? 276 00:17:07,276 --> 00:17:09,653 (ブリュノ) エスターク村 マーセイル港と 277 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 帝都の距離を考えれば 278 00:17:11,655 --> 00:17:15,242 日数的に 今日 明日にでも 帝都に たどり着くかと 279 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 (エリザベート二世)んん… 280 00:17:22,040 --> 00:17:22,875 ん… 281 00:17:24,418 --> 00:17:27,629 各城門周辺の 警備と検疫を強化せよ! 282 00:17:27,713 --> 00:17:31,467 マーセイルに面する第6門の検疫は 特に厳重にな! 283 00:17:31,550 --> 00:17:32,426 (一同)ははっ! 284 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 (シャルロット) おはようございま~す 285 00:17:47,232 --> 00:17:50,444 サン・フルーヴへようこそ! マスクを召しませ! 286 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 マスク~ マスクを召しませ! 287 00:17:53,489 --> 00:17:54,782 (商人)マスク? 288 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 (シャルロット) はい マスクです! 289 00:17:56,825 --> 00:17:58,118 (商人)マスク… 290 00:17:58,202 --> 00:18:00,954 (シャルロット)悪い病気を 予防するためのものです 291 00:18:01,038 --> 00:18:04,750 城外から お越しの方は 着用にご協力くださいませ 292 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 病を運ぶ小さな生き物を 口や鼻から吸い込んだり 293 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 飛ばしたりしないように これで防ぐんです 294 00:18:11,298 --> 00:18:13,467 マスクねえ… 295 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 (シャルロット)フフッ 296 00:18:19,473 --> 00:18:21,934 (副所長)所長! ピエール検疫所長! 297 00:18:22,017 --> 00:18:23,268 (ピエール)どうかしたのか? 298 00:18:23,352 --> 00:18:26,188 (副所長)第6検疫所の 最新の検査結果なのですが 299 00:18:26,271 --> 00:18:28,232 判断に迷うものが… 300 00:18:30,108 --> 00:18:31,360 (ピエール)ん… 301 00:18:40,452 --> 00:18:41,620 (ピエール)あっ… 302 00:18:41,703 --> 00:18:45,833 こ… この染色像 ファルマ様からの 事前情報と合致する! 303 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 (一同のどよめき) 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 (副所長)所長 まさか… 305 00:18:49,294 --> 00:18:52,464 (ピエール)黒死病だ! 即刻 隔離して処置しなければ! 306 00:18:54,758 --> 00:18:57,135 第6検疫所へ急げ! 307 00:18:57,219 --> 00:19:00,514 (シャルロット)他の検疫所で 何かあったのでしょうか 308 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 (爆発音) (シャルロット)うっ 309 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 ああ… 310 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 あ… 311 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 (兵士)敵襲! 敵襲だ! (人々のどよめき) 312 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 (ピエール)な… 何だ? 313 00:19:12,734 --> 00:19:14,486 (兵士)城門が破られるぞ! 314 00:19:15,195 --> 00:19:16,947 (兵士)跳ね橋を上げろ! 315 00:19:17,030 --> 00:19:19,491 落とし格子を下ろすんだ! 316 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 (ピエール)うっ… 317 00:19:28,333 --> 00:19:30,544 なっ… どういうことだ? 318 00:19:32,671 --> 00:19:33,505 くそっ うっ… 319 00:19:34,089 --> 00:19:34,965 (副所長)出ては危険です! 320 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 (ピエール)あそこには 321 00:19:36,133 --> 00:19:38,927 この地区に配布するための 薬が保管されてる! 322 00:19:39,011 --> 00:19:41,305 今 あの薬を失うわけには いかないんだ! 323 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 俺たちで守らないと! 324 00:19:43,056 --> 00:19:45,934 うっ ハァ ハァ ハァ… 325 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 おい みんな無事か!? 326 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 (薬師)所長… 327 00:19:50,189 --> 00:19:52,816 (薬師) 一体 何が起きてるんです? 328 00:19:52,900 --> 00:19:56,194 (ピエール)俺にも分からん 何が目的なのやら… 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 あ… 330 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 (兵士たち)ぐわあっ 331 00:20:01,116 --> 00:20:05,370 (ピエール)チッ… 急ごう ファルマ様の薬は どこにある? 332 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 (薬師)こちらに 333 00:20:08,290 --> 00:20:09,249 (ピエール)よし… 334 00:20:09,333 --> 00:20:10,500 (爆発音) (ピエール)うっ 335 00:20:14,296 --> 00:20:15,130 ん… 336 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 ん? 337 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 何か 運んでいるのか? 338 00:20:25,182 --> 00:20:26,808 (聖騎士)おい しっかりしろ 339 00:20:27,476 --> 00:20:28,352 チッ… 340 00:20:29,102 --> 00:20:32,272 だいぶ死んでしまっているな まあ いい 341 00:20:33,565 --> 00:20:35,442 そら 行け! 342 00:20:35,525 --> 00:20:36,652 (兵士たち)あっ 343 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 (聖騎士)聖竜巻! 344 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 (兵士たち)うっ うう… 345 00:20:47,287 --> 00:20:51,667 (聖騎士)クハハ… 飛べ! 帝都中を飛び回れ! 346 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 (ピエール)フゥ… 347 00:20:58,048 --> 00:21:00,300 (助手)所長 だ… 大丈夫ですか? 348 00:21:00,384 --> 00:21:03,303 (ピエール)ああ 一体 何が起きたんだ? 349 00:21:03,387 --> 00:21:05,430 (助手)城門を強行突破した連中が 350 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 リスのような生き物を 街に放ったようです 351 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 (ピエール)リス? 352 00:21:09,559 --> 00:21:11,687 (助手)ほら あそこ… (ピエール)ん? 353 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 (鳴き声) 354 00:21:14,231 --> 00:21:16,608 (ピエール)リス… だと? 355 00:21:18,151 --> 00:21:20,737 いかん! あの生き物が 街に紛れたら 356 00:21:20,821 --> 00:21:22,531 帝都が大変なことになるぞ! 357 00:21:22,614 --> 00:21:24,241 (助手)え? どういうことですか? 358 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 (ピエール) 黒死病の感染源となるものは 359 00:21:26,493 --> 00:21:27,953 ネズミなどの げっ歯類 360 00:21:28,036 --> 00:21:30,163 そこには リスも含まれる 361 00:21:31,039 --> 00:21:32,124 警鐘を鳴らしてください! 362 00:21:32,791 --> 00:21:38,046 家も店も 門扉を閉じさせて! あの動物を中に入れてはいけない! 363 00:21:38,130 --> 00:21:44,886 (鐘の音) 364 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 (シャルロット)鐘が… 365 00:21:46,680 --> 00:21:51,518 (鐘の音) 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 ついに来たのか 367 00:22:05,949 --> 00:22:10,954 ♪~ 368 00:23:29,407 --> 00:23:34,413 ~♪