1 00:00:01,000 --> 00:00:07,424 (鐘の音) 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,052 (伝令)陛下! 陛下~! (閣僚たち)ん? 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,763 (エリザベート二世)何だ? 警鐘なら聞こえておるぞ 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,225 (伝令)ネデールの聖騎士が 攻め込んできたとのことです 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,686 (エリザベート二世)なっ… (国務卿)聖騎士? 兵力は? 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,021 (伝令)5名です 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,732 5名? たった? 8 00:00:24,649 --> 00:00:27,694 その程度 さっさと ひねり潰せばよかろう 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,488 (ブリュノ) 陛下 ネデールといえば 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,782 報告にあった密入国の商隊… 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,619 黒死病(こくしびょう)が帝都に持ち込まれたと 見るべきです 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,371 (エリザベート二世)あっ… 13 00:00:38,455 --> 00:00:40,290 (ブリュノ)陛下には 後ほど 14 00:00:40,373 --> 00:00:44,419 黒死病の新薬の予防服薬を 始めていただきます 15 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 (エリザベート二世)うむ 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,630 しかし 分からぬのう 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,548 (ブリュノ)ん? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,009 (エリザベート二世) ネデールの意図じゃ 19 00:00:51,092 --> 00:00:55,221 かの国は 我が帝国と 同盟を結んで 久しい 20 00:00:55,305 --> 00:00:59,267 たった5名の聖騎士のみで 奇襲をかける道理がない 21 00:00:59,851 --> 00:01:04,105 先王は崩御したばかり 同盟破棄の通告もない 22 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 ならば 首謀者は誰だ? 23 00:01:07,817 --> 00:01:10,069 黒死病の性質を 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,447 よく理解している者で ございましょう 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,159 知識のない者に この計画は立てられません 26 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 その口ぶり 心当たりがあるのか? 27 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 (ブリュノ)んっ… 28 00:01:22,373 --> 00:01:24,876 3年前 ネデールが 29 00:01:24,959 --> 00:01:29,547 ある平民薬師を召し抱えたという 話を耳にしました 30 00:01:29,631 --> 00:01:33,551 その者の特徴 施した治療法が 31 00:01:33,635 --> 00:01:37,013 私の知る忌まわしき薬師と 酷似しているのです 32 00:01:37,096 --> 00:01:38,681 (クロード)もしや それは 33 00:01:38,765 --> 00:01:42,227 ノバルート医薬大学から 追放された男のことか? 34 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 そのとおりです 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,108 彼は 数々の治療法を確立し 36 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 天才の名を欲しいままにした 優秀な薬師でした 37 00:01:56,366 --> 00:02:01,246 しかし 一方で 残虐な 人体実験を繰り返すという⸺ 38 00:02:02,038 --> 00:02:07,126 著しく人間性と道徳性を 欠いた者でもあったのです 39 00:02:08,837 --> 00:02:15,468 彼は その残虐さゆえに 異端審問にかかり 神術(しんじゅつ)を封じられ 40 00:02:15,552 --> 00:02:18,012 平民として放逐されたのです 41 00:02:18,596 --> 00:02:23,726 彼は追放前に 大量の捕虜を用いて 毒の研究をしていました 42 00:02:24,644 --> 00:02:25,687 毒だと? 43 00:02:27,397 --> 00:02:32,694 その研究対象には 人々へ次々と感染していく毒… 44 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 疫病も含まれます 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,072 (閣僚たち)ああ… 46 00:02:37,365 --> 00:02:40,118 (国務卿)その者が ネデールに現れたという薬師と 47 00:02:40,201 --> 00:02:42,078 同一人物であるなら 48 00:02:42,162 --> 00:02:46,291 先王の崩御とも 何か 関わりがあるやもしれませぬ 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 (エリザベート二世)うむ その者の名は? 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,420 ん… 51 00:02:51,170 --> 00:02:53,381 かつての我が同門… 52 00:02:53,965 --> 00:02:55,341 (カミュ)ブリュノよ 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,802 我が同志… 54 00:02:57,886 --> 00:03:00,263 (カミュ)まだ分からんのか 55 00:03:00,346 --> 00:03:03,725 (カミュ)美しいこの世の真理が 56 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 (ブリュノ)カミュ・ド・サド 57 00:03:09,731 --> 00:03:13,610 あの男だけは 殺しておくべきでした 58 00:03:14,986 --> 00:03:19,991 {\an8}♪~ 59 00:04:38,653 --> 00:04:43,658 {\an8}~♪ 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 {\an8}(聖騎士)風神の暴風! 61 00:04:49,288 --> 00:04:51,165 (市民たちの悲鳴) 62 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 (兵士)てーっ! 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,545 (銃声) 64 00:04:58,589 --> 00:05:00,258 (指揮官)火炎の蹂躙(じゅうりん)! 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,141 (兵士)来るぞ! 捕らえろ! 66 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 (聖騎士)聖竜巻! 67 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 (兵士たち)ぐわ~ 68 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 (サロモン)逃がさぬ 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 (サロモン)大地の怒り 70 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 (聖騎士)うわっ 71 00:05:27,368 --> 00:05:28,911 (聖騎士)うっ… 動けん 72 00:05:28,995 --> 00:05:30,872 (指揮官)おお 到着されたか 73 00:05:31,456 --> 00:05:35,793 帝都教区 守護神殿神官長 サロモン閣下! 74 00:05:35,877 --> 00:05:38,463 (聖騎士) サン・フルーヴの最高位神官!? 75 00:05:38,546 --> 00:05:39,756 (聖騎士)なぜ出てくる!? 76 00:05:40,506 --> 00:05:43,551 (サロモン) 神殿の教理に背きし汝(なんじ)ら 77 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 もはや 神の秘術を用いる資格なし 78 00:05:46,804 --> 00:05:48,181 (聖騎士たち)うっ うう… 79 00:05:48,264 --> 00:05:51,017 (サロモン) よって 守護神の名の下(もと)に 80 00:05:51,100 --> 00:05:53,644 汝らの神力(しんりき)を剥奪(はくだつ)する! 81 00:05:56,189 --> 00:05:57,857 (聖騎士たち)うわあ… 82 00:05:57,940 --> 00:06:02,278 (鐘の音) 83 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 (シャルロット) セドリック様 どうしましょう 84 00:06:05,073 --> 00:06:08,451 (セドリック) この鐘の打ち方は 敵襲だな 85 00:06:08,534 --> 00:06:10,411 (爆発音) (シャルロット)うっ 86 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 ん? 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 (セドリック)ん? 88 00:06:18,086 --> 00:06:21,798 (シャルロット)もしかして 薬が必要なんじゃないでしょうか 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,883 ケガをしている人だって… 90 00:06:23,966 --> 00:06:26,469 (セドリック)う… うむ… いや しかし… 91 00:06:26,552 --> 00:06:28,429 (シャルロット) あっ あの近くには 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 異世界薬局があります 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,433 それに 危ないお薬が たくさんです 94 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 それから… それから… 95 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 ううっ… 96 00:06:39,440 --> 00:06:41,901 (セドリック) あなたに何かがあったら 97 00:06:41,984 --> 00:06:43,820 ファルマ様は悲しむぞ 98 00:06:43,903 --> 00:06:45,029 (シャルロット)あ… 99 00:06:46,864 --> 00:06:48,366 ん… 100 00:06:52,787 --> 00:06:54,413 あっ あれ… 101 00:06:57,458 --> 00:07:00,086 (ファルマ)くっ… 検疫所は突破されたか 102 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 うっ ハァ… 103 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 (ファルマ)どこまでだ? 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,219 ペスト菌は どこまで拡散している? 105 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 (ファルマ)んっ! 106 00:07:13,724 --> 00:07:17,103 (ファルマ)青い光… 感染が成立している 107 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 あっ 何だ? あれ 108 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 (ファルマ)あれはリスじゃない モモンガじゃないか 109 00:07:28,990 --> 00:07:32,368 あんなの 空を飛ぶ分 リスより厄介だぞ 110 00:07:32,452 --> 00:07:33,327 はっ 111 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 (ファルマ)あっ 112 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 (ファルマ)ブリュノさん… 113 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 (ファルマ)うっ 114 00:07:48,301 --> 00:07:49,343 父上! 115 00:07:49,427 --> 00:07:50,636 (ブリュノ)あっ… 116 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 ファルマか よくぞ戻った 117 00:07:54,182 --> 00:07:55,683 マーセイルはどうした? 118 00:07:55,766 --> 00:07:59,312 (ファルマ)エレオノール先生に 任せてきたので 問題ありません 119 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 それより… 120 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 (ブリュノ)うん 121 00:08:07,320 --> 00:08:09,822 (指揮官)貴様らの目的は何だ? 122 00:08:09,906 --> 00:08:14,327 帝国に黒死病を持ち込めば 隣国のネデールも 共に滅ぶのだぞ 123 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 (聖騎士のせき込み) 124 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 (聖騎士)黒死病だと? 何のことだ? 125 00:08:21,334 --> 00:08:24,837 (指揮官)なっ… 自分たちが 何をしたか 分かってないのか!? 126 00:08:25,546 --> 00:08:29,717 (聖騎士)あの男に言われたことを 実行しただけだ 127 00:08:29,800 --> 00:08:31,052 目的など 知らん 128 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 (サロモン)なんと愚かな… 129 00:08:33,095 --> 00:08:34,639 (せき込み) 130 00:08:35,139 --> 00:08:37,475 国民を人質に取られている 131 00:08:37,558 --> 00:08:41,145 (聖騎士) あの男は 数千もの人間を 132 00:08:41,229 --> 00:08:43,689 瞬く間に殺す力がある 133 00:08:44,440 --> 00:08:48,653 (聖騎士)悪霊が ついているんだ あの男には 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,863 (サロモン)悪霊だと? 135 00:08:50,947 --> 00:08:54,325 (兵士たちのざわめき) 136 00:08:55,284 --> 00:08:59,705 (ブリュノ)その者は 青い髪で 左ほほに やけどの痕がある⸺ 137 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 隻眼の男か? 138 00:09:01,332 --> 00:09:02,708 (聖騎士)あっ… 139 00:09:03,626 --> 00:09:05,169 そ… そうだ 140 00:09:06,337 --> 00:09:08,756 契約は果たした 141 00:09:08,839 --> 00:09:11,634 これで 助… か… 142 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 (ブリュノ)葬ってやれ 143 00:09:18,599 --> 00:09:22,478 (ファルマ)父上 黒幕の正体を ご存じなのですか? 144 00:09:22,562 --> 00:09:23,938 (ブリュノ)んっ… 145 00:09:24,021 --> 00:09:29,068 カミュ・ド・サド 心の壊れた異端の薬師 146 00:09:29,151 --> 00:09:32,905 あやつめ ついに 悪霊となり果てたか 147 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 (ファルマ)あ… 148 00:09:34,949 --> 00:09:37,827 (鐘の音) 149 00:09:37,910 --> 00:09:40,538 (シャルロットたち)ああ… 150 00:09:43,332 --> 00:09:45,710 (シャルロット)あっ 警鐘が鳴りやみました! 151 00:09:46,294 --> 00:09:48,671 やった~! やった~! (セドリック)ほっ… 152 00:09:49,338 --> 00:09:51,674 (シャルロット) 私 薬局に戻ります 153 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 (セドリック)こら 待ちなさい! 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,724 (ファルマ)今後の対応ですが 155 00:09:59,807 --> 00:10:02,768 私は急ぎ薬局へ戻り 新薬の増産に… 156 00:10:03,394 --> 00:10:04,353 はっ… 157 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 えっ 158 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 この やな感じ… うっ 159 00:10:11,944 --> 00:10:13,946 (ファルマ)何だ? あれ 160 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 黒い影? 161 00:10:16,490 --> 00:10:17,658 (ブリュノ)どうした? 162 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 (ファルマ)あっ すみません 薬局へ急ぎます 163 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 (ブリュノ)う… うむ 164 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 あっ いかん 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,500 警鐘を止めるな! 鳴らし続けろ! 166 00:10:29,170 --> 00:10:32,256 (ブリュノ) カミュは 帝都の中にいる 167 00:10:33,007 --> 00:10:36,385 実験の結果を 己(おの)が目で確かめるために 168 00:10:37,803 --> 00:10:42,475 あの男は 刺し違えてでも 討たねばならぬ 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 (扉が開く音) 170 00:10:45,353 --> 00:10:47,104 (シャルロット)ハァ ハァ ハァ… 171 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 ハァ ハァ… ん… 172 00:10:55,571 --> 00:10:59,492 はっ ファルマ様が 帰ってこられたみたいです 173 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 (セドリック)ハァ ハァ… ハァ… 174 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 (鐘の音) 175 00:11:04,955 --> 00:11:08,793 (シャルロット) えっ!? また警鐘が… 176 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 (セドリック)おかしいな 新たな敵か? 177 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 ひとまず急いで中へ 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 (シャルロット)うっ ふっ… 179 00:11:18,803 --> 00:11:23,349 (セドリック)何か変だ ドアにも門にも鍵が… あっ 180 00:11:23,432 --> 00:11:26,644 待ちなさい! 私が確認する! 181 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 (物音) (シャルロット)あっ 182 00:11:32,817 --> 00:11:34,443 ファルマ様! 183 00:11:37,488 --> 00:11:40,866 あれ? ファルマ様? 184 00:11:44,870 --> 00:11:45,788 ん… 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,460 あ… 186 00:11:51,544 --> 00:11:55,172 きっ… 気のせいだったのかな? 187 00:11:56,215 --> 00:11:58,300 (ドアが開く音) (シャルロット)ひっ! 188 00:11:58,384 --> 00:12:03,597 (セドリック)フゥ… まったく 待てと言ったのに 189 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 (シャルロット)ほっ… 190 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 (杖が倒れる音) 191 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 (セドリックが倒れる音) (シャルロット)え? 192 00:12:15,860 --> 00:12:18,738 (足音) 193 00:12:19,363 --> 00:12:21,699 (シャルロット)はっ… えっ? 194 00:12:23,325 --> 00:12:27,663 (ファルマ) ハァ ハァ ハァ… ん… 195 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 あ… 196 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 うっ 197 00:12:36,297 --> 00:12:38,758 あれは まさか… 198 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 悪霊… なのか? 199 00:12:43,220 --> 00:12:44,764 何で研究室に… 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 んっ… (走る足音) 201 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 (ブリュノ)ファルマ! 202 00:12:48,517 --> 00:12:49,894 (ファルマ)父上 203 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 (ブリュノ)うん 204 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 (走る足音) 205 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 (カミュ)嫌な気配だ 206 00:13:06,118 --> 00:13:09,371 強い光の気配がする 207 00:13:09,455 --> 00:13:11,582 (ファルマ) ロッテ! セドリックさん! 208 00:13:12,416 --> 00:13:16,003 (ブリュノ)私が引き付ける その間に2人を 209 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 (ファルマ)んっ… 210 00:13:17,546 --> 00:13:19,048 (ブリュノ)いくぞ! 211 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 氷結舞弾(まだん)! 212 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 (ブリュノ)久しいな 213 00:13:29,767 --> 00:13:30,976 カミュ 214 00:13:31,060 --> 00:13:34,688 (カミュ)ブリュノ 邪魔をしに来たのか? 215 00:13:34,772 --> 00:13:39,401 (カミュ)愚かだな 人は誰しも死ぬというのに 216 00:13:41,195 --> 00:13:43,697 (ブリュノ) だからこそ 人は生きる 217 00:13:43,781 --> 00:13:49,161 そのまばゆい一生を支えるために 我ら薬師は存在しているのだ! 218 00:13:49,912 --> 00:13:51,372 氷晶の鎗(やり)! 219 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 (ファルマ) 何だ? 何が起こってる? 220 00:13:56,752 --> 00:14:00,130 毒か? 早く特定しないと 間に合わない 221 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 (ブリュノ)氷晶の獄! 222 00:14:03,634 --> 00:14:05,010 (ファルマ)薬物中毒 223 00:14:06,345 --> 00:14:07,721 無機化合物 224 00:14:11,767 --> 00:14:12,601 (カミュ)ハアッ… 225 00:14:12,685 --> 00:14:13,894 (ブリュノ)なっ… 226 00:14:15,437 --> 00:14:16,313 うっ 227 00:14:16,397 --> 00:14:18,023 (ファルマ)有機化合物 228 00:14:23,237 --> 00:14:24,113 (ブリュノ)うっ 229 00:14:24,196 --> 00:14:26,323 (カミュ)フフハハハ… 230 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 (ファルマ)アルカロイド 231 00:14:28,617 --> 00:14:32,454 この世界で入手しやすい 即効性の猛毒… 232 00:14:32,538 --> 00:14:34,039 トリカブトか? 233 00:14:34,123 --> 00:14:36,000 あっ アコニチン! 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 (ファルマ)くっ… アコニチンを消去! 235 00:14:43,966 --> 00:14:46,844 複数の毒? まだあるのか? 236 00:14:46,927 --> 00:14:52,308 テトロドトキシン サキシトキシン パリトキシン アマニチン 237 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 バトラコトキシン 238 00:14:55,352 --> 00:14:58,939 ウソだろ… バ… バトラコトキシンを消去 239 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 (ファルマ) ハァ… まさか矢毒とは… 240 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 (ブリュノ)うわっ 241 00:15:05,696 --> 00:15:07,448 うっ あ… 242 00:15:07,531 --> 00:15:10,284 (カミュ)ブリュノよ なぜ分からぬ 243 00:15:10,993 --> 00:15:15,247 病に侵され死にゆく人は美しい 244 00:15:15,914 --> 00:15:17,291 (ブリュノ)うっ 245 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 ぐはっ うっ… 246 00:15:19,460 --> 00:15:22,421 ま… 待て カミュ… 247 00:15:22,504 --> 00:15:23,339 あっ 248 00:15:23,422 --> 00:15:27,509 (カミュ)衰弱と絶望と死 249 00:15:27,593 --> 00:15:33,474 そして 病に耐えた少数の 勝者による再生への営みは 250 00:15:33,557 --> 00:15:36,936 人類を より したたかにする 251 00:15:37,019 --> 00:15:41,982 そこに生命の美しさ その神髄があるのだ 252 00:15:42,483 --> 00:15:46,111 この実験室は すばらしい 253 00:15:46,195 --> 00:15:49,823 未知の毒物が こんなにもある 254 00:15:49,907 --> 00:15:54,286 さあ また1つ 人類が進歩するぞ 255 00:15:54,370 --> 00:15:57,790 実験の開始だ 256 00:15:58,290 --> 00:16:00,167 (ファルマ)白(はく)リン消去 257 00:16:03,671 --> 00:16:05,547 ほう… 258 00:16:05,631 --> 00:16:09,510 (ファルマ)そういうのは 実験とは言わないんだよ 259 00:16:10,886 --> 00:16:11,720 無理だ 260 00:16:12,304 --> 00:16:13,722 お前だけは… 261 00:16:14,807 --> 00:16:16,684 お前は治せない 262 00:16:18,018 --> 00:16:19,144 ヒハハ… 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,355 (シャルロット)あ… 264 00:16:21,438 --> 00:16:25,317 (シャルロット) ファルマ様 すごく怒ってる 265 00:16:25,401 --> 00:16:30,739 ううん 何だか とっても… 悲しそう 266 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 (カミュ)だったら どうする? 267 00:16:36,203 --> 00:16:38,539 ぐはっ… 268 00:16:38,622 --> 00:16:41,500 なぜだ! なぜ分からぬ! 269 00:16:41,583 --> 00:16:47,214 それほどの力を持ちながら なぜ私の思想が理解できぬのだ! 270 00:16:47,297 --> 00:16:52,177 お前も私と同じ 真理の探究者のはずだ 271 00:16:52,261 --> 00:16:57,015 私たちだけが この世の真理を理解できる 272 00:16:58,350 --> 00:17:04,231 凡俗どもは 必ず お前を排除するぞ 私がそうだったように 273 00:17:04,314 --> 00:17:09,153 誰も… 誰も私を 理解できなかったのだからな 274 00:17:09,236 --> 00:17:14,116 フフフ… ハハハハ… お前も いずれ私のようになる 275 00:17:14,199 --> 00:17:18,037 人の世の ことわりから外れた 悪霊にな! 276 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 (ファルマ)はっ 277 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 それでも俺は… 278 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 治し続ける! 279 00:17:35,387 --> 00:17:36,221 (ファルマ)消えろ! 280 00:17:36,305 --> 00:17:37,431 (カミュ)うわあ… 281 00:17:41,894 --> 00:17:43,771 ぐあっ うぐっ… 282 00:17:47,566 --> 00:17:51,570 ぐおお… うわあああっ… 283 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 これが 死か… 284 00:18:13,926 --> 00:18:16,053 (神官たち)おお… (神官)あの光は… 285 00:18:16,678 --> 00:18:19,515 (サロモン) あれはまさか 疫滅聖域 286 00:18:20,390 --> 00:18:24,686 薬神杖(やくしんじょう)には 数々の能力が 言い伝えられているが 287 00:18:24,770 --> 00:18:27,648 その最たるものは 浄化の力 288 00:18:28,398 --> 00:18:32,820 古文書によれば 薬神は その杖と 己(おの)が み業をもって 289 00:18:33,570 --> 00:18:35,280 大気中の悪霊を滅ぼし 290 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 疫病を鎮めたという 291 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 (神官)ということは もしや… 292 00:18:40,369 --> 00:18:43,205 (サロモン) うむ 薬神(やくしん)様のお力だろう 293 00:18:51,922 --> 00:18:53,757 (ファルマ)バカ… 野郎 294 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 (セドリック)あっ… (シャルロット)ん… 295 00:19:12,109 --> 00:19:13,152 (シャルロット)あ… 296 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 (シャルロット)ファルマ様… 297 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 おかえりなさいませ 298 00:19:38,427 --> 00:19:43,432 {\an8}♪~ 299 00:19:50,147 --> 00:19:53,901 (ファルマ)それからも 黒死病への対応 そして⸺ 300 00:19:53,984 --> 00:19:56,361 治療は粛々と進められた 301 00:19:59,740 --> 00:20:00,616 {\an8}エレンは 302 00:20:00,699 --> 00:20:03,660 {\an8}サン・フルーヴ大市を 目指した船舶を検疫し 303 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 {\an8}海の玄関からの⸺ 304 00:20:04,828 --> 00:20:07,664 {\an8}死病の流入を 防ぎきっていた 305 00:20:09,374 --> 00:20:13,879 黒死病の治療薬 レボフロキサシンも追加で製造 306 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 調剤薬局ギルドの薬師を中心に 307 00:20:17,215 --> 00:20:20,928 汚染地区への治療薬の 無料配布が開始された 308 00:20:21,720 --> 00:20:25,724 {\an8}けれど 全ての人を 救えたわけじゃない 309 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 {\an8}救えなかった人もいる 310 00:20:48,956 --> 00:20:49,915 (ファルマ)それでも 311 00:20:49,998 --> 00:20:52,834 帝都の復興は 着々と進んでいた 312 00:20:53,502 --> 00:20:56,129 {\an8}黒死病の恐怖は 去りつつある 313 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 {\an8}帝国薬学校では ストレプトマイシンや 314 00:21:00,259 --> 00:21:03,971 その他の抗生物質を 生産する菌を発見し 315 00:21:04,054 --> 00:21:07,766 現在 それを 分離 培養しているところだ 316 00:21:09,184 --> 00:21:13,563 同時に 各種感染症の ワクチン開発も進めている 317 00:21:20,988 --> 00:21:24,032 {\an8}きっと そう遠くないうちに 318 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 {\an8}黒死病も 不治の病では なくなるだろう ~♪ 319 00:21:27,286 --> 00:21:29,121 {\an8}~♪ 320 00:21:32,332 --> 00:21:34,584 (ファルマ)そして 2カ月後 321 00:21:42,050 --> 00:21:45,679 ここに 黒死病の終息を宣言する 322 00:21:45,762 --> 00:21:49,391 (人々の歓声) 323 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 (シャルロット) はい! というわけで 324 00:22:05,657 --> 00:22:08,869 本日から 異世界薬局 営業再開です! 325 00:22:08,952 --> 00:22:11,621 皆さ~ん 張り切っていきましょう! 326 00:22:11,705 --> 00:22:13,165 おー! 327 00:22:13,248 --> 00:22:14,207 (セドリック・エレオノール) おー! 328 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 (ファルマ)おお… おー 329 00:22:18,086 --> 00:22:22,549 (エレオノール)休みすぎたわね それどころじゃなかったんだけど 330 00:22:22,632 --> 00:22:25,635 みんな この薬局のこと 忘れてないかしら? 331 00:22:25,719 --> 00:22:29,723 うん もう臨時休業しなくて いいように願うよ 332 00:22:31,266 --> 00:22:32,392 あっ 333 00:22:32,476 --> 00:22:34,353 (ジャン)よう 店主さん 334 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 提督 その節は お世話になりました 335 00:22:37,522 --> 00:22:40,650 (ジャン)ハハッ… 提督は よしてくれんかのう 336 00:22:40,734 --> 00:22:41,943 (扉が閉まる音) (一同)ん? 337 00:22:43,653 --> 00:22:45,781 皆さん お久しぶりです! 338 00:22:45,864 --> 00:22:49,201 やあ ロッテちゃん 会いたかったよ 339 00:22:49,284 --> 00:22:51,369 はい これ 大市のお土産 340 00:22:51,453 --> 00:22:55,457 わあ~ ハハッ ありがとうございます 341 00:22:55,540 --> 00:22:59,294 それでは聞いてください 感謝の踊り~ 342 00:22:59,377 --> 00:23:03,256 延期はしたけど 無事 大市が開けたのも 343 00:23:03,340 --> 00:23:05,008 ファルマ君のおかげね 344 00:23:05,092 --> 00:23:06,676 さすが ファルマ君 345 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 みんなが頑張ったからだよ 346 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 謙遜しちゃって~ (ファルマ)ああ… 347 00:23:10,555 --> 00:23:12,265 このこの~ (ファルマ)アハハハ… 348 00:23:12,349 --> 00:23:14,059 ♪ フフ~ ハハ… 349 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 {\an8}(扉が開く音) 350 00:23:14,142 --> 00:23:17,187 あっ フフ… はーい! 351 00:23:27,114 --> 00:23:29,991 (エレオノール)ウフ… (シャルロット)わあ… 352 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 (ファルマ)フフ… 353 00:23:33,036 --> 00:23:36,998 (シャルロット)いらっしゃいませ ようこそ 異世界薬局へ!