1 00:00:07,007 --> 00:00:09,301 おかえりなさいませ 教授。 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,304 フェンネル卿との会食は いかがでしたか? 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,306 (ゴルドラン)ああ…。 4 00:00:14,306 --> 00:00:16,308 はぁ~。 5 00:00:16,308 --> 00:00:19,520 顔色がすぐれませんが 何か 問題でも? 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,689 フェンネル卿との会食で 7 00:00:21,689 --> 00:00:25,151 わしが 何か 問題を起こすとでも思うのかね? 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,695 いえ 失礼しました! 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,034 ((フェンネル:教授に 娘を診てほしいのです。 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,329 (フェンネル)1週間ほど前に 頬に 発疹ができたのですが 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,874 そのうち治ると 高をくくっていたら 12 00:00:39,874 --> 00:00:43,335 むしろ 少しずつ 大きくなってきていまして。 13 00:00:43,335 --> 00:00:47,047 それは 奇面腫かもしれないですね。 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 奇面腫? 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,052 教授 なんとかなりませんか? 16 00:00:52,052 --> 00:00:56,724 あなたは 私の恩人なのですから きっと できるはずです)) 17 00:00:56,724 --> 00:00:59,560 《命には 関わらないが 18 00:00:59,560 --> 00:01:04,899 腫瘍を 目視できた時点で すでに 根が深く広がっている。 19 00:01:04,899 --> 00:01:07,735 広範囲の組織を 削らなければならないから 20 00:01:07,735 --> 00:01:10,905 どうしたって 顔に傷が残る。 21 00:01:10,905 --> 00:01:14,909 すぐに 転移治癒魔法で 大人数の生命力を与えれば 22 00:01:14,909 --> 00:01:18,370 皮膚の再生を 十分に助けられるが 23 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 フェンネル卿の娘は 大人数に 顔を見られるのを 24 00:01:21,582 --> 00:01:24,376 絶対 拒否するという…。 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,756 助手は 1人か 多くて 2人…》 26 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 はぁ~。 27 00:01:31,383 --> 00:01:36,096 《こういう時は ミルクの顔を見て 落ち着くにかぎる》 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,934 (扉が開く音) 29 00:01:39,934 --> 00:01:41,936 (ボンズ)んっ? 30 00:01:41,936 --> 00:01:46,607 ヘヘヘ… お犬様が 馬車に ひかれたらしいですぜ? 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,609 なんだと!? 32 00:01:48,609 --> 00:01:51,111 まさか 貴様の仕業か! 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 そろそろ 身の程をわきまえろ! 34 00:01:53,614 --> 00:01:56,784 俺じゃねえですよ 人聞きが悪い。 35 00:01:56,784 --> 00:01:59,954 まあ 結局 世話係が すぐに治療して 36 00:01:59,954 --> 00:02:02,414 無事だったってことですよ。 37 00:02:05,417 --> 00:02:07,419 ヘッヘヘ。 38 00:02:07,419 --> 00:02:10,798 《来る途中で 秘書に確認したが 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 ひかれたのは 本当らしい》 40 00:02:13,968 --> 00:02:15,970 おおっ! 41 00:02:15,970 --> 00:02:17,972 (ミルク)クーン。 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 《確実に 43 00:02:19,974 --> 00:02:23,143 一切の傷を残さず 治療できる者…》 44 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 (ミルク)アウーン。 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 ハッハッハッ。 おぉ~ よしよし よしよし…。 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 あん! 47 00:04:03,243 --> 00:04:06,372 (クレソン) ヤバい案件が… 助けてくれよ~! 48 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 (ゼノス)はぁ~。 49 00:04:10,918 --> 00:04:14,088 七大貴族の 娘の治療を頼まれたんだ。 50 00:04:14,088 --> 00:04:17,383 奇面腫って 知ってるだろ? それが 発症したらしい。 51 00:04:17,383 --> 00:04:20,260 誰にも言うなよ! (ゼノス)今 言っているな。 52 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 良性の腫瘍だから ほっといても 死なないが。 53 00:04:23,263 --> 00:04:26,392 そんなことは 俺でも知ってる! 社交界の つきあいに 54 00:04:26,392 --> 00:04:28,560 そんな顔で 出られるわけねえってことだ。 55 00:04:28,560 --> 00:04:30,562 切り取ればいいじゃないか。 56 00:04:30,562 --> 00:04:33,565 根が深くて 広範囲を 切開しなきゃなんねえ。 57 00:04:33,565 --> 00:04:36,276 傷跡が ひどく残るから 奇面腫は 治療しないと 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,113 書いてある教科書も あるくらいだ。 59 00:04:39,113 --> 00:04:43,575 七大貴族の顔に かすり傷一つでも 残したら 俺に 明日はねえ。 60 00:04:43,575 --> 00:04:46,578 じゃあ 傷跡を残さなければ いいんじゃないか? 61 00:04:46,578 --> 00:04:50,958 お前と話してると 自分の常識が ゆがんでくるぜ。 62 00:04:50,958 --> 00:04:53,585 普通は それが難しいんだよ~! 63 00:04:53,585 --> 00:04:56,296 (ウミン)というか なんで そんな大それた頼み事を 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 クレソンなんかに? 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,968 フッ ついに ゴルドラン教授も 66 00:05:00,968 --> 00:05:04,304 俺の 真の実力に 気付いたってことだな! 67 00:05:06,473 --> 00:05:09,101 ウソだよ~! そんな冷めた目で見るなよ~! 68 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 同期だろ~! 69 00:05:11,311 --> 00:05:14,815 ミルク様の件を聞いた教授が 指名したんだよ~。 70 00:05:14,815 --> 00:05:16,817 ゾンビキングの時みたいに 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 また 手柄の横取りをしたんですか? 72 00:05:18,819 --> 00:05:20,821 ちげえよ…。 73 00:05:20,821 --> 00:05:22,823 あの時は 特別研修生が やったって 74 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 ちゃんと 第二秘書に伝えたんだよ~。 75 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 じゃあ 今回も 伝えればいいじゃないですか。 76 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 俺は 無能です って。 77 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 お前 同期のくせに 俺にだけ 厳しくない? 78 00:05:32,332 --> 00:05:34,835 でも 今回も 俺じゃない って伝えたら 79 00:05:34,835 --> 00:05:38,672 第二秘書に 目をつけられて 俺が 潰されちまう。 80 00:05:38,672 --> 00:05:42,509 というわけで 俺を助けてくれ 兄貴! 81 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 お前の 兄貴じゃないんだが。 82 00:05:45,846 --> 00:05:48,849 (リリ)紅茶 いれたよ。 83 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 誰だ? ゼノさんの妹さんです。 84 00:05:51,977 --> 00:05:55,522 お兄ちゃんが いつも お世話になっています。 85 00:05:55,522 --> 00:05:58,358 こんな かわいい妹が いるとはな。 86 00:05:58,358 --> 00:06:01,528 かわいい…。 87 00:06:01,528 --> 00:06:03,530 (リリ)でも ごめんなさい。 88 00:06:03,530 --> 00:06:05,532 リリは お兄ちゃんのものだから 89 00:06:05,532 --> 00:06:08,869 褒められても クレソンのものにはならないの。 90 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 いきなり 呼び捨て!? 91 00:06:10,871 --> 00:06:13,540 (クレソン)というか お前ら そういう兄妹なのか? 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 いや 違うからな。 93 00:06:15,542 --> 00:06:19,880 でも まあ 兄貴の妹ってことは 俺の妹ってことだな。 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,883 よろしくな 妹よ! (ゼノス)それも 違うぞ。 95 00:06:22,883 --> 00:06:26,178 リリ こんなお兄ちゃんは いらない! 96 00:06:32,184 --> 00:06:34,186 (扉が開く音) 97 00:06:34,186 --> 00:06:37,397 教授 お待ちしておりました。 98 00:06:37,397 --> 00:06:41,401 フェンネル卿 急な呼び立てとは いかがなさいましたか? 99 00:06:41,401 --> 00:06:47,741 それが 少し 困ったことになりましてな…。 100 00:06:47,741 --> 00:06:52,204 実は シャルロッテが 手術を 拒否しているのです。 101 00:06:52,204 --> 00:06:54,581 顔に 傷をつけるなんて ありえないと 102 00:06:54,581 --> 00:06:57,209 部屋に とじこもってしまいまして…。 103 00:06:57,209 --> 00:07:00,921 なるほど…。 しかし 教授であれば 104 00:07:00,921 --> 00:07:04,216 傷を残さず 治せると 私は 信じております。 105 00:07:04,216 --> 00:07:06,593 ええ… もちろん。 106 00:07:06,593 --> 00:07:11,223 ですから 教授から 娘を 説得していただきたいのです。 107 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 わかりました。 108 00:07:21,066 --> 00:07:24,444 シャルロッテ 教授が来てくれたよ。 109 00:07:26,780 --> 00:07:30,951 パパだよ。 教授に任せて 治療を受けてみよう。 110 00:07:30,951 --> 00:07:35,247 (フェンネル)大丈夫だ。 パパが ウソをついたことがあるかい? 111 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 (シャルロッテ)パパ 私の誕生日に 112 00:07:42,629 --> 00:07:45,257 ファイアフォックスの毛皮のマフラー くれるって言ってたのに 113 00:07:45,257 --> 00:07:48,635 くれなかったじゃない。 うっ…。 114 00:07:48,635 --> 00:07:51,096 お嬢様 115 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 王立治療院の ゴルドランでございます。 116 00:07:54,266 --> 00:07:57,644 私を信じて 治療を受けてくださいませんか? 117 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 (シャルロッテ)嫌! しかし 118 00:07:59,646 --> 00:08:02,107 手術をしないと 治りませんぞ。 119 00:08:02,107 --> 00:08:05,485 (シャルロッテ)顔に 刃物を入れるなんて 絶対 嫌! 120 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 私の きれいな顔を 切り刻めって 121 00:08:07,487 --> 00:08:10,657 誰かに 命令を受けたんでしょ! (ゴルドラン)そんなことは…。 122 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 (シャルロッテ)きっと ギース家ね。 123 00:08:12,659 --> 00:08:14,828 あそこの令嬢が 私の かわいさに嫉妬して 124 00:08:14,828 --> 00:08:17,122 後ろから 手を回したに違いないわ。 125 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 かわいすぎるのも 考えものね。 126 00:08:20,000 --> 00:08:23,295 なあ 兄貴。 兄貴じゃないけど 何か? 127 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 今 すげえこと思いついたぜ…。 128 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 出世より もっと簡単な方法…。 129 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 これで あの子を説得して 完璧な治療をして 130 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 あの子に ほれられるだろう? 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,141 そして 結婚するんだ。 132 00:08:36,141 --> 00:08:40,020 晴れて 貴族の仲間入りだな 完璧なプランだぜ。 133 00:08:40,020 --> 00:08:43,857 そうか うまくいくといいな。 134 00:08:43,857 --> 00:08:46,318 俺にも やらせてください! 135 00:08:46,318 --> 00:08:50,322 あの~ シャルロッテお嬢様? 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,325 (シャルロッテ)あんた 誰よ? 俺は クレソンといいます。 137 00:08:53,325 --> 00:08:56,703 教授の助手として やってきました。 (シャルロッテ)はぁ? 138 00:08:56,703 --> 00:08:59,539 (シャルロッテ)助手風情が 私に話しかけるんじゃないわよ。 139 00:08:59,539 --> 00:09:03,043 耳が腐るわ! す すみません! 140 00:09:03,043 --> 00:09:05,045 くぅ… 兄貴 141 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 俺 やっぱ 自力で偉くなるぜ。 142 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 女なんて 信じねえ。 143 00:09:09,341 --> 00:09:12,052 相変わらず 変わり身 早いな。 144 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 《ゼノス:俺もか…》 145 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 はぁ~。 (ゼノスのせきばらい) 146 00:09:19,184 --> 00:09:22,354 ええと… 聞こえるか? 147 00:09:22,354 --> 00:09:24,356 またなの? 148 00:09:24,356 --> 00:09:27,901 あんたは なによ? なってない口の利き方ね。 149 00:09:27,901 --> 00:09:30,904 (ゼノス)助手 その2だ。 だから 助手ごときが 私に…。 150 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 (ゼノス)手術なんだが 151 00:09:32,906 --> 00:09:35,200 受けたくないなら 受けなくていいぞ。 152 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 (3人)えっ!? 153 00:09:37,202 --> 00:09:40,372 刃物を 顔に入れるのは 誰だって怖いよな。 154 00:09:40,372 --> 00:09:42,916 そのできものは 死ぬ病気じゃないし 155 00:09:42,916 --> 00:09:46,586 嫌なら 無理はしなくていい。 決めるのは 自分だ。 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 放っておいても 頬に 老婆の顔ができるだけで 157 00:09:49,923 --> 00:09:52,926 慣れてくれば 愛着も湧いてくるみたいだぞ。 158 00:09:52,926 --> 00:09:56,763 名前を付けて かわいがるやつも いたくらいだ。 159 00:09:56,763 --> 00:09:59,099 それじゃあ 俺は これで。 160 00:09:59,099 --> 00:10:02,936 おい 貴様! (扉が開く音) 161 00:10:02,936 --> 00:10:06,940 (シャルロッテ)ちょ ちょっと…。 んっ? 162 00:10:06,940 --> 00:10:09,609 待ちなさいよ…。 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,115 (クレソン)うわ~ すげえ! 164 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 魔導映写機で撮った 写真ってやつだ。 165 00:10:17,617 --> 00:10:19,786 色付きって 高えんだぜ! 166 00:10:19,786 --> 00:10:22,247 さすが 貴族だぁ…。 167 00:10:22,247 --> 00:10:24,791 で 本当なの? 168 00:10:24,791 --> 00:10:28,628 おできを放っておくと 老婆の顔になるって話。 169 00:10:28,628 --> 00:10:30,797 ええ そうなんです それは…。 170 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 (シャルロッテ) あんたは 口を開かないで! 171 00:10:32,799 --> 00:10:35,969 私の 高貴な部屋が 口臭で汚れるわ。 172 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 ふぐぅ…。 はぁ~。 173 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 (せきばらい) 174 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 ええ 本当です お嬢様。 175 00:10:42,267 --> 00:10:46,146 奇面腫といいまして 放っておくと 1か月ほどで 176 00:10:46,146 --> 00:10:49,274 頬に 老婆の顔のような 腫瘍ができます。 177 00:10:49,274 --> 00:10:51,985 で… どうすればいいのよ! 178 00:10:51,985 --> 00:10:54,988 手術で 取り除くしか 方法はありません。 179 00:10:54,988 --> 00:10:56,990 切るのは 嫌! しかし…。 180 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 切るのは 嫌! 痛いのも 嫌! 181 00:10:59,284 --> 00:11:03,163 おできが治らないのも 嫌! 全部 絶対 嫌! 182 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 なんつう わがまま女なんだ。 183 00:11:05,832 --> 00:11:10,170 シャルロッテ 放っておくほど 腫瘍は 大きくなるようだ。 184 00:11:10,170 --> 00:11:12,839 教授を信じて 任せてみないかい? 185 00:11:12,839 --> 00:11:16,176 パパは 私の顔が 傷だらけになってもいいの? 186 00:11:16,176 --> 00:11:19,679 大丈夫 教授が 傷は治してくれる。 187 00:11:19,679 --> 00:11:22,307 保証は!? 保証…。 188 00:11:24,309 --> 00:11:29,481 絶対に 傷が残らないって 保証がなきゃ 嫌! 189 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 シャルロッテ…。 190 00:11:32,192 --> 00:11:34,694 (フェンネル)はぁ~。 191 00:11:34,694 --> 00:11:37,322 はぁ~。 192 00:11:37,322 --> 00:11:44,204 (鳴き声) 193 00:11:44,204 --> 00:11:47,707 (ゼノス)鳥が 好きなのか? 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,709 助手ごときが 私に 話しかけないでって 195 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 言ったでしょ。 196 00:11:51,711 --> 00:11:54,506 あんたの息で 部屋の空気が 汚れるわ。 197 00:11:54,506 --> 00:11:57,342 ここは ベランダだから 息は こもらないぞ。 198 00:11:57,342 --> 00:12:00,345 ハッ へ理屈ね。 199 00:12:00,345 --> 00:12:02,722 1羽 ケガしているな。 200 00:12:07,352 --> 00:12:09,729 昨日 庭で見つけたのよ。 201 00:12:09,729 --> 00:12:12,357 もう 飛べないわ。 202 00:12:12,357 --> 00:12:14,526 私みたい…。 203 00:12:14,526 --> 00:12:16,903 もう ドレスも着られないし 204 00:12:16,903 --> 00:12:19,531 舞踏会で 踊ることもできない。 205 00:12:19,531 --> 00:12:22,909 誰も 私に 声なんてかけてこなくなる。 206 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 (ゼノス) あんたは 治してほしいのか? 207 00:12:25,078 --> 00:12:27,914 もう 話しかけないで。 208 00:12:27,914 --> 00:12:31,751 もう一度 聞く。 あんたは 病気を治してほしいのか? 209 00:12:31,751 --> 00:12:35,547 当たり前でしょ! でも 傷が残るのも嫌! 210 00:12:35,547 --> 00:12:37,924 もう 話しかけないでって 言ったでしょ! 211 00:12:37,924 --> 00:12:39,926 私を 誰だと思ってるの! 212 00:12:39,926 --> 00:12:43,388 患者だ。 213 00:12:43,388 --> 00:12:48,560 あんたが困っていて 治療を希望するなら 俺の患者だ。 214 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 王族だろうが 貴族だろうが 215 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 市民だろうが 貧民だろうが 関係ない。 216 00:12:53,273 --> 00:12:56,276 患者の病気を治すのが 俺の仕事だ。 217 00:13:02,282 --> 00:13:05,285 あんたも また 踊りたいんだろ? 218 00:13:05,285 --> 00:13:08,121 こいつは 飛べたぞ。 219 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 私は 220 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 私は… 飛べるの? 221 00:13:13,793 --> 00:13:16,296 あんたが 飛びたいならな。 222 00:13:23,803 --> 00:13:28,975 教授 どうか よろしくお願いします。 223 00:13:28,975 --> 00:13:32,979 《ゼノス:この 眠らせる薬も ベッカーが作ったのか》 224 00:13:32,979 --> 00:13:36,816 (ゴルドラン)さあ 貴様らの仕事だ。 225 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 なんとしても 成功させろ。 226 00:13:39,319 --> 00:13:43,323 万が一 失敗したら どうなるか わかっているな? 227 00:13:43,323 --> 00:13:46,451 (クレソン) は はい お任せくらひゃい! 228 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 (おびえ声) 229 00:13:48,453 --> 00:13:50,455 手術は 俺がやるよ。 230 00:13:50,455 --> 00:13:52,457 兄貴 やったことあるのか? 231 00:13:52,457 --> 00:13:54,626 子どものころにな。 はぁ? 232 00:13:54,626 --> 00:13:56,628 なんでもない。 233 00:13:56,628 --> 00:13:59,631 まあ 経験はあるから なんとかなると思うぞ。 234 00:13:59,631 --> 00:14:02,175 やっぱり 俺の兄貴だぜ~。 235 00:14:02,175 --> 00:14:05,011 だから 兄貴じゃないけどな。 236 00:14:05,011 --> 00:14:07,847 おい 何をやっている。 237 00:14:07,847 --> 00:14:11,643 ミルクの治療をしたのは 世話係の 貴様だったな? 238 00:14:11,643 --> 00:14:14,354 執刀医は 貴様だ。 239 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 いえ あの その…。 (ゴルドラン)なんだ? 240 00:14:17,190 --> 00:14:20,652 ハッ! なんでも ありません…。 241 00:14:20,652 --> 00:14:23,363 (ゴルドラン)さっさと始めろ! はい…。 242 00:14:27,158 --> 00:14:29,703 (ゼノス)普通は そういうもので切るのか。 243 00:14:29,703 --> 00:14:32,372 (クレソン)他に 何で切るんだよ。 244 00:14:32,372 --> 00:14:36,167 おい そんなに震えていると 余計な傷を つけるぞ。 245 00:14:36,167 --> 00:14:39,879 大丈夫だ そんなに難しい手術じゃない。 246 00:14:39,879 --> 00:14:42,882 教科書じゃ Aプラスランクの 難易度なんだよ~! 247 00:14:42,882 --> 00:14:45,719 (ゴルドラン) おい! 何を グダグダ 言っている。 248 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 は はい! 249 00:14:47,721 --> 00:14:50,890 奇面腫の根は 三時方向と 七時方向と 250 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 十時方向にあるから…。 (ゼノス)ちょっと待て。 251 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 スキャン。 252 00:14:56,896 --> 00:15:00,400 今のは なんだ? 内部を チェックした。 253 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 根の方向は 個体差があるから 254 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 一般論に とらわれないほうがいい。 255 00:15:04,738 --> 00:15:07,198 この腫瘍は 二時方向と六時方向 256 00:15:07,198 --> 00:15:10,744 あと 九時方向と 十時方向だ。 そんなことも わかるのか? 257 00:15:10,744 --> 00:15:13,204 わからないと 手術できないだろ。 258 00:15:13,204 --> 00:15:16,583 俺が 小声で指示するから そのとおりに やってみてくれ。 259 00:15:16,583 --> 00:15:18,585 兄貴…。 260 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 おぉ~ なかなか やるではないか 世話係。 261 00:15:37,937 --> 00:15:40,774 これは! どうした? 262 00:15:40,774 --> 00:15:43,943 あの… 根が 神経に…。 263 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 根を取り切るには 神経ごと 切るしか…。 264 00:15:46,946 --> 00:15:49,783 待て! それをやると 人相が変わる。 265 00:15:49,783 --> 00:15:53,244 皮膚と違って 神経の修復は 難易度が高い。 266 00:15:53,244 --> 00:15:56,247 で ですが 残せば また 再発します。 267 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 一度 閉じて なんとか説得して 268 00:15:58,249 --> 00:16:01,086 王立治療院で 再手術は どうでしょうか? 269 00:16:01,086 --> 00:16:03,088 今更 そんなことができるか。 270 00:16:03,088 --> 00:16:05,090 中途半端に残して閉じると 271 00:16:05,090 --> 00:16:08,968 即座に 前より強く根を張って悪化する。 272 00:16:11,638 --> 00:16:14,474 やむをえん… 切れ! 273 00:16:14,474 --> 00:16:16,643 い いいのですか? 274 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 根が残って 再発すれば 275 00:16:18,645 --> 00:16:21,648 わしの評価は 間違いなく 大きく落ちる。 276 00:16:21,648 --> 00:16:24,275 確実に 腫瘍を取り除くほうが先だ。 277 00:16:24,275 --> 00:16:27,278 ですが… 人相が 変わってしまいます。 278 00:16:27,278 --> 00:16:29,989 院長選への影響は 免れんだろうが 279 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 根を残すと まともに見られない顔になる。 280 00:16:32,992 --> 00:16:36,121 ダメージを 少しでも減らす以外に 道はない。 281 00:16:38,123 --> 00:16:41,668 クソー! とんだ貧乏くじを 引いたものだ。 282 00:16:41,668 --> 00:16:44,295 ええい! えっ あっ! 283 00:16:46,297 --> 00:16:50,301 (ゴルドラン)大バカ者! えっ? 284 00:16:50,301 --> 00:16:52,303 (ゴルドラン)なんということを! 285 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 どうしました 教授! 286 00:16:54,305 --> 00:16:56,307 大バカ者の助手が 287 00:16:56,307 --> 00:16:59,853 わしの言いつけを守らず 神経を切ったのです! 288 00:16:59,853 --> 00:17:02,856 それだけは やるなと言っただろう! 289 00:17:02,856 --> 00:17:05,316 えっ えっ? 290 00:17:05,316 --> 00:17:07,318 (フェンネル)それは 問題なのですか? 291 00:17:07,318 --> 00:17:11,698 (ゴルドラン)大問題ですよ! 貴様のせいだぞ 世話係! 292 00:17:11,698 --> 00:17:15,535 しかたがないから 明日 王立治療院に連れていき 293 00:17:15,535 --> 00:17:20,039 わしの転移治癒魔法で 神経をつなぐ手術をやろう。 294 00:17:20,039 --> 00:17:25,545 完全に 元どおりにはならないが 今より マシになるだろう。 295 00:17:25,545 --> 00:17:28,047 (ゼノス)心配ない。 296 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 単に 腫瘍が深かったから 297 00:17:30,049 --> 00:17:32,552 神経を切るしか なかったという話だ。 298 00:17:32,552 --> 00:17:34,721 切ったものは つなげればいい。 299 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 心配 ない…。 300 00:17:37,557 --> 00:17:39,893 娘は 心配ないんですね? 301 00:17:39,893 --> 00:17:41,895 ああ 心配ない。 302 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 この程度の傷は 大したもんじゃないさ。 303 00:17:44,731 --> 00:17:48,193 わざわざ 王立治療院で やり直すほどのものじゃない。 304 00:17:48,193 --> 00:17:52,572 そうだよな? 教授。 なんだと? 305 00:17:52,572 --> 00:17:54,741 《ゼノス:この子は また 踊りたいと言って 306 00:17:54,741 --> 00:17:57,577 怖いのを我慢して 俺たちに 委ねたんだ。 307 00:17:57,577 --> 00:18:02,582 治癒師として 信頼には応えないとな》 308 00:18:02,582 --> 00:18:07,378 さて 長時間 立っているのも 疲れたし もう 終わらせるぞ。 309 00:18:18,223 --> 00:18:20,225 よく頑張ったな。 310 00:18:20,225 --> 00:18:23,394 (ゼノス)手術は 無事に終わったぞ。 311 00:18:30,610 --> 00:18:33,780 シャルロッテ! ちょっと待って パパ。 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,949 鏡…。 313 00:18:35,949 --> 00:18:40,119 パパ… 腫瘍は 取れたのね? 314 00:18:40,119 --> 00:18:44,791 ああ 完全に取れたようだ。 315 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 よかった…。 316 00:18:46,960 --> 00:18:49,128 よかった…。 317 00:18:49,128 --> 00:18:51,422 本当に よかった。 318 00:18:51,422 --> 00:18:54,634 ゴルドラン教授が 完璧に治してくれて。 319 00:18:54,634 --> 00:18:57,428 ええ… 教授は? 320 00:18:57,428 --> 00:18:59,639 近いうちに 行われるであろう 321 00:18:59,639 --> 00:19:02,976 院長選の準備で 彼は 忙しいようだから 322 00:19:02,976 --> 00:19:06,271 引き止めておくのも悪いし 帰ってもらったよ。 323 00:19:06,271 --> 00:19:08,648 そう…。 もちろん 324 00:19:08,648 --> 00:19:11,818 私としても 選挙への協力は 惜しまないつもりだ。 325 00:19:11,818 --> 00:19:15,822 私だけでなく 娘の恩人でもあるのだからね。 326 00:19:15,822 --> 00:19:18,449 そ そうね…。 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,452 ((よく頑張ったな)) 328 00:19:21,452 --> 00:19:25,456 ねぇ パパ あいつの名前は なんていうの? 329 00:19:25,456 --> 00:19:29,168 あいつ? あの 口の悪いやつ。 330 00:19:29,168 --> 00:19:32,839 ああ 教授の 第二助手だと言っていたね。 331 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 んっ? 彼が どうかしたのかい? 332 00:19:34,841 --> 00:19:37,302 べ 別にいいじゃない。 333 00:19:37,302 --> 00:19:43,308 お嬢様 たしか ゼノ という名前だと 記憶しております。 334 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 ふ~ん…。 335 00:19:50,690 --> 00:19:52,692 (シャルロッテ)ゼノ…。 336 00:19:58,698 --> 00:20:01,326 (ウミン) 手伝ってもらって すみません。 337 00:20:01,326 --> 00:20:05,496 いいけど 結構な量だな。 何が 入っているんだ? 338 00:20:05,496 --> 00:20:10,043 ベッカー先生の試作品で 保管庫に 持っていくんです。 339 00:20:10,043 --> 00:20:12,712 (ゼノス)なんの薬なんだ? 340 00:20:12,712 --> 00:20:16,341 なんでしょう…。 わからないのか? 341 00:20:16,341 --> 00:20:20,345 う~ん ベッカー先生も わかっていないかもしれません。 342 00:20:20,345 --> 00:20:23,222 それでいいのか? 343 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 まあ 試行錯誤の繰り返しが 344 00:20:25,725 --> 00:20:29,354 新しい可能性を生むんだ って よく言ってますから。 345 00:20:29,354 --> 00:20:34,525 そのたびに 保管方法を考える 私の身にもなってほしいですが。 346 00:20:34,525 --> 00:20:36,736 (ベッカー)いつも すみませんねぇ。 (2人)んっ? 347 00:20:36,736 --> 00:20:38,738 (ウミン)ベッカー先生。 348 00:20:38,738 --> 00:20:41,366 (ベッカー)そんなに いっぺんに 運ばなくてもいいんですよ。 349 00:20:41,366 --> 00:20:46,079 でも なるべく早く いい状態で 保管しておきたいですから。 350 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 助かります。 351 00:20:48,081 --> 00:20:51,751 なんせ 今回のは 特に 重要な試作品ですからね。 352 00:20:51,751 --> 00:20:54,253 いつも そう言ってますよね。 353 00:20:54,253 --> 00:20:56,547 そうでしたっけ? 354 00:20:56,547 --> 00:21:00,760 貴族の治療は うまくいきましたか? まあな。 355 00:21:00,760 --> 00:21:02,762 聞くまでもなかったですね。 356 00:21:02,762 --> 00:21:06,265 これで ゴルドラン教授のお眼鏡に かなったんじゃないでしょうか? 357 00:21:06,265 --> 00:21:08,768 (クレソン)兄貴! ハァ…。 358 00:21:08,768 --> 00:21:11,104 ゴルドラン教授の食事会 359 00:21:11,104 --> 00:21:14,941 俺と兄貴が 呼ばれることになったらしいぜ。 360 00:21:14,941 --> 00:21:17,568 わぁ~ ゼノさん すごい! 361 00:21:17,568 --> 00:21:21,781 おめでとうございます ゼノくん。 362 00:21:21,781 --> 00:21:23,783 いつもなら 調子乗って 363 00:21:23,783 --> 00:21:26,953 嫌みの1つや2つ 言うのに どうしたんですか? 364 00:21:26,953 --> 00:21:31,582 うれしくないんですか? いや うれしいけどよぉ…。 365 00:21:31,582 --> 00:21:33,793 幹部候補ですよ? 366 00:21:33,793 --> 00:21:36,796 念願の 出世街道じゃないですか。 367 00:21:36,796 --> 00:21:39,799 そうか そうだよな。 368 00:21:39,799 --> 00:21:42,135 フッ… クックックックッ…。 369 00:21:42,135 --> 00:21:46,139 俺が 偉くなったら お前を 顎で使ってやるよ! 370 00:21:46,139 --> 00:21:49,809 それでこそ 嫌われ者のクレソンですよ。 371 00:21:49,809 --> 00:21:54,439 (クレソン)嫌われ者って言うな~! ちょっと 気にしてんだぞ~! 372 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 兄貴 一緒に行こうぜ。 373 00:21:56,441 --> 00:22:01,154 食事会は 今夜らしいから 夕方 ロビー集合な! 374 00:22:01,154 --> 00:22:04,449 すっかり 懐かれましたね。 375 00:22:04,449 --> 00:22:06,826 別に うれしくはないけどな。 376 00:22:06,826 --> 00:22:10,455 なにはともあれ おめでとうございます。 377 00:22:10,455 --> 00:22:12,457 こんなに短期間で 378 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 ゴルドラン教授の食事会に呼ばれる例は 見たことがありません。 379 00:22:16,335 --> 00:22:20,631 リスクを取って 君に この仕事を 依頼したかいがありました。 380 00:22:20,631 --> 00:22:24,343 いよいよ 仕事納めですね。