1 00:00:15,098 --> 00:00:16,224 ‪(男性)ん?‬ 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 ‪おはよう!‬ 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,812 ‪(わたし)あ… ああ…‬ 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,777 ‪(女の子たちの話し声)‬ 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,531 ‪(わたし)こんにちは‬ ‪国連調停官事務所の者ですが‬ 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,324 ‪お手伝いに来ました‬ 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 ‪ここで合ってますか?‬ 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,121 ‪(ツギハギさん)‬ ‪たぶん… 合ってると思う‬ 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,915 ‪お肉を分けてもらう仕事よね?‬ 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,001 ‪え… ええ はい…‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,169 ‪(娘A)先生!‬ ‪(わたし)えっ!‬ 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,920 ‪先生じゃありません?‬ 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,631 ‪(娘B)調停官の先生ですよね?‬ 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 ‪(娘C)どうしたんです? 先生‬ 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,926 ‪(娘たち)先生!‬ 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 ‪(わたし)1か月で1センチ‬ 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,433 ‪元の長さに戻るまで‬ ‪まだ時間が かかることでしょう‬ 18 00:00:58,558 --> 00:00:59,893 ‪(娘たち)先生!‬ 19 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 ‪ハァー‬ 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,815 ‪おはようございます 皆さん‬ 21 00:01:05,940 --> 00:01:06,900 ‪先生!‬ 22 00:01:07,025 --> 00:01:09,652 ‪最近は ちっとも‬ ‪お姿をお見かけしませんでしたね‬ 23 00:01:09,778 --> 00:01:12,572 ‪私たち‬ ‪とても心配していたんですよ‬ 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,449 ‪ご病気なんじゃないかって‬ 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,408 ‪ああ…‬ 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,453 ‪あっ いえ ちょっと‬ ‪学術調査に出ていて…‬ 27 00:01:18,578 --> 00:01:19,704 ‪祖父の手伝いで‬ 28 00:01:19,829 --> 00:01:21,372 ‪(娘A)学術調査!‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 ‪古代への冒険!‬ 30 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 ‪知性と文化の泉!‬ 31 00:01:24,751 --> 00:01:26,044 ‪(娘たち)ステキー!‬ 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 ‪(わたし)どうも…‬ 33 00:01:27,712 --> 00:01:31,591 ‪あの… 今日は‬ ‪力仕事と聞いてきたんですが‬ 34 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 ‪見事に お嬢さんばかりが‬ ‪集まったみたいですね‬ 35 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 ‪(ツギハギさん)‬ ‪今日は 別の共同作業…‬ 36 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 ‪狩りがあるみたいだから‬ 37 00:01:38,932 --> 00:01:39,182 ‪狩りがあるみたいだから‬ 38 00:01:38,932 --> 00:01:39,182 (合図の音) 39 00:01:39,182 --> 00:01:39,307 (合図の音) 40 00:01:39,307 --> 00:01:40,099 (合図の音) 41 00:01:39,307 --> 00:01:40,099 ‪(一同)ん?‬ 42 00:01:40,099 --> 00:01:40,225 (合図の音) 43 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 (合図の音) 44 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 ‪(わたし)みんなで狩りとは‬ 45 00:01:41,976 --> 00:01:45,563 ‪食糧不足も‬ ‪いよいよ深刻なんでしょうかね‬ 46 00:01:45,688 --> 00:01:48,024 ‪(小屋の主)あー 遅れてすまん‬ 47 00:01:48,149 --> 00:01:52,278 ‪早速だが これからすぐに‬ ‪俺は合流しなきゃならん‬ 48 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 ‪(小屋の主)先生‬ ‪(わたし)はい?‬ 49 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 ‪あんたに任せるから‬ 50 00:01:55,824 --> 00:01:58,117 ‪あとは みんなで‬ ‪うまくやってくれるか?‬ 51 00:01:58,243 --> 00:02:01,621 ‪お湯とか必要な物は‬ ‪母屋の設備を使ってくれ‬ 52 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 ‪はあ…‬ 53 00:02:02,831 --> 00:02:06,876 ‪(小屋の主)一番手前の部屋の鶏は‬ ‪もうあまり卵を産まない‬ 54 00:02:07,001 --> 00:02:08,961 ‪全部 肉にしていい‬ 55 00:02:09,086 --> 00:02:10,003 ‪え?‬ 56 00:02:10,128 --> 00:02:14,384 ‪♪~‬ 57 00:03:36,466 --> 00:03:40,094 ‪~♪‬ 58 00:03:45,224 --> 00:03:46,601 ‪(鶏)コケーッ!‬ 59 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 ‪(鶏の鳴き声)‬ 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 ‪“肉にしていい”?‬ 61 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 ‪(音声)ワン ツー スリー‬ 62 00:03:54,359 --> 00:03:57,654 ‪(わたし)‬ ‪真ん中に入る行程は 何?‬ 63 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 ‪いや 分からないはずはないのです‬ 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,033 ‪ケコ?‬ 65 00:04:02,909 --> 00:04:04,535 ‪(娘A)‬ ‪うちは 文鳥 飼ってるのよ!‬ 66 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ‪やれるわけないじゃない!‬ 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,789 ‪私は イヤよ!‬ 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,540 ‪私だって イヤだわ!‬ 69 00:04:09,666 --> 00:04:10,500 ‪(娘たち)先生!‬ 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,919 ‪(わたし)‬ ‪こっちに お鉢が回ってきたー‬ 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 ‪(娘A)先生! 先生の学力で‬ 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,839 ‪どうか 私たちをお助けください!‬ 73 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 ‪えっ いや それはちょっと…‬ 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,470 ‪って あれ?‬ 75 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 ‪(娘B)先生!‬ 76 00:04:23,972 --> 00:04:27,016 ‪(娘C)先生!‬ ‪先生と呼ばせてください‬ 77 00:04:27,141 --> 00:04:29,102 ‪(わたし)必要な殺生‬ 78 00:04:29,227 --> 00:04:32,397 ‪人間は 命の上に立つ命なのです‬ 79 00:04:32,522 --> 00:04:37,360 ‪それは 人類が衰退した今現在でも‬ ‪変わらないのです‬ 80 00:04:37,485 --> 00:04:41,406 ‪もはや 逃亡や拒絶が‬ ‪許される雰囲気ではなく‬ 81 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 ‪やるしかない状況が…‬ 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,452 ‪出来上がっていたのです‬ 83 00:04:46,577 --> 00:04:48,037 ‪コケーッ!‬ 84 00:04:48,162 --> 00:04:49,706 ‪(娘たち)キャー!‬ 85 00:04:52,208 --> 00:04:53,710 ‪(娘A)ああっ 外に!‬ 86 00:04:53,835 --> 00:04:55,128 ‪どうしましょう‬ 87 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 ‪(娘C)怒られてしまうわ‬ 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,464 ‪(わたし)火事場においては‬ 89 00:04:58,589 --> 00:05:01,718 ‪秘めたる力にも‬ ‪目覚めるということなのでしょう‬ 90 00:05:01,843 --> 00:05:03,052 ‪ねえ 先生‬ 91 00:05:03,177 --> 00:05:06,055 ‪ということは‬ ‪お肉は どうなるのかしら?‬ 92 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 ‪見てのとおりですよ‬ 93 00:05:08,266 --> 00:05:10,393 ‪(わたし)‬ ‪鶏たちの生きる権利の代価は⸺‬ 94 00:05:11,269 --> 00:05:13,646 ‪人間たちのすきっ腹です‬ 95 00:05:13,771 --> 00:05:16,357 ‪ハァー またよくなかった‬ 96 00:05:16,482 --> 00:05:17,650 ‪よくなかった?‬ 97 00:05:17,775 --> 00:05:19,068 ‪私ったら つい‬ 98 00:05:19,193 --> 00:05:22,238 ‪“よくなかったこと探し”を‬ ‪してしまう癖があって…‬ 99 00:05:22,363 --> 00:05:23,156 ‪(ため息)‬ 100 00:05:23,281 --> 00:05:27,285 ‪(わたし)その生き方‬ ‪やめた方がいいですよ 絶対‬ 101 00:05:32,415 --> 00:05:36,294 ‪(祖父)肉が食いたい‬ ‪こんな食事では 活力が出ない‬ 102 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 ‪男の人たちも 狩りの収穫が‬ ‪なかったのでしょう?‬ 103 00:05:40,173 --> 00:05:42,675 ‪(祖父)うっ… まあな‬ 104 00:05:43,343 --> 00:05:46,929 ‪(わたし)鶏を逃したなんて‬ ‪普通なら大目玉ですが‬ 105 00:05:47,055 --> 00:05:47,847 ‪そこは⸺‬ 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,182 普段の職務を放棄して 107 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 狩りに興じた 男性陣の責任を 108 00:05:51,392 --> 00:05:54,228 追及することで うまく相殺しました 109 00:05:54,353 --> 00:05:57,482 ‪ないものは なし‬ ‪あるもので我慢してください‬ 110 00:05:57,607 --> 00:06:00,234 ‪我慢ならんから文句言っとる‬ 111 00:06:00,360 --> 00:06:03,279 ‪(わたし)わたしは‬ ‪連日 肉抜きの食事でも‬ 112 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 ‪別段 こたえません‬ 113 00:06:05,198 --> 00:06:08,242 ‪ただ 巡りに巡った しわ寄せは…‬ 114 00:06:08,367 --> 00:06:10,995 ‪(妖精さんA)‬ ‪そーですか ないですかー‬ 115 00:06:11,120 --> 00:06:12,997 ‪ごめんなさい‬ 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 ‪(妖精さんB)‬ ‪お菓子ないですかー たあっ‬ 117 00:06:15,458 --> 00:06:18,294 ‪里は 今 物資不足なんです‬ 118 00:06:18,419 --> 00:06:19,754 ‪(妖精さんA)物資ないですかー‬ 119 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 ‪(妖精さんB)物資って?‬ 120 00:06:20,838 --> 00:06:22,715 ‪(妖精さんC)‬ ‪いろいろな物のことです‬ 121 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 ‪(妖精さんD)‬ ‪物資ないと どーなるです?‬ 122 00:06:24,926 --> 00:06:26,552 ‪(妖精さんA)飢えて死ぬのだ‬ 123 00:06:26,677 --> 00:06:28,596 ‪(妖精さんB)その死に方って斬新‬ 124 00:06:28,721 --> 00:06:30,556 ‪(妖精さんC)‬ ‪ひと味 違っていいかも‬ 125 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 ‪(妖精さんD)‬ ‪オリジナリティーあるです‬ 126 00:06:32,683 --> 00:06:34,060 ‪(妖精さんA)はやるかもです‬ 127 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 ‪(妖精さんたち)‬ ‪はやるー いいかもー‬ 128 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 ‪(わたし)妖精さん‬ 129 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 ‪かわいらしい外見からは‬ ‪想像もつかないほどの‬ 130 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 ‪超常的科学技術を持つ現地球人類‬ 131 00:06:44,612 --> 00:06:46,406 ‪それが妖精さんです‬ 132 00:06:46,531 --> 00:06:49,033 ‪わたしは 国連の調停官であり‬ 133 00:06:49,158 --> 00:06:53,204 ‪妖精さんと人間との間を取り持つ‬ ‪専門家であったりするのです‬ 134 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‪(妖精さんA)‬ ‪ないものは ないらしい‬ 135 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 ‪(妖精さんB)我慢するです‬ ‪(妖精さんC)んだ‬ 136 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 ‪(妖精さんD)‬ ‪我慢強さを見せつけるです‬ 137 00:06:58,918 --> 00:07:00,962 ‪(妖精さんA)‬ ‪それもまた自慢の種かと‬ 138 00:07:01,087 --> 00:07:03,548 ‪(妖精さんB)人間さんに‬ ‪認めてもらえるかもです‬ 139 00:07:03,673 --> 00:07:06,134 ‪(妖精さんC)認めてもらえたら‬ ‪お菓子くれるかも‬ 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 ‪(妖精さんD)‬ ‪ひとまず明日まで我慢です‬ 141 00:07:08,219 --> 00:07:11,597 ‪いいえ 明日も‬ ‪たぶんないと思いますよ‬ 142 00:07:11,722 --> 00:07:13,683 ‪(妖精さんD)マジで‬ ‪(妖精さんA)じゃあ あさって?‬ 143 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 ‪(妖精さんB)しあさって?‬ ‪(妖精さんC)やのあさって?‬ 144 00:07:15,977 --> 00:07:18,688 ‪いや そういうレベルではないかも‬ 145 00:07:18,813 --> 00:07:21,691 ‪(妖精さんD)‬ ‪甘ーい甘ーいご褒美 いつです?‬ 146 00:07:21,816 --> 00:07:23,192 ‪たぶん…‬ 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,694 ‪(妖精さんたち)たぶん?‬ 148 00:07:24,819 --> 00:07:28,781 ‪今後 食料事情が‬ ‪改善されるとしても…‬ 149 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 ‪来年とか?‬ 150 00:07:30,074 --> 00:07:32,326 ‪(妖精さんたち)あ… う…‬ 151 00:07:32,452 --> 00:07:35,746 ‪あっ でも‬ ‪材料が少しでも作れる⸺‬ 152 00:07:35,872 --> 00:07:38,833 ‪小麦粉のガムを‬ ‪試作してみたんですよ…‬ 153 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 ‪(妖精さんA)ガムは‬ ‪おやつに入りませんので‬ 154 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 ‪入らないので?‬ 155 00:07:43,963 --> 00:07:45,423 ‪(妖精さんB)飲み込めないので‬ 156 00:07:45,548 --> 00:07:48,092 ‪(妖精さんC)‬ ‪食べ物の域には達してないなー‬ 157 00:07:48,217 --> 00:07:50,470 ‪(妖精さんD)‬ ‪包み紙をかんでる間になくす‬ 158 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 ‪(妖精さんA)なくす なくす‬ 159 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 ‪(妖精さんB)簡単になくせる‬ 160 00:07:53,764 --> 00:07:57,143 ‪まあ それは ごもっともで…‬ ‪でも‬ 161 00:07:57,268 --> 00:08:00,646 ‪もうガムくらいしか‬ ‪まとまった量は作れなくて‬ 162 00:08:00,771 --> 00:08:03,649 ‪(妖精さんC)物質文明の‬ ‪哀れな末路ですか‬ 163 00:08:03,774 --> 00:08:05,776 ‪わたしたち人間は‬ 164 00:08:05,902 --> 00:08:10,281 ‪もう とうの昔に‬ ‪哀れなる末路に突入しています‬ 165 00:08:10,406 --> 00:08:12,158 ‪もうじき全滅します‬ 166 00:08:12,283 --> 00:08:13,659 ‪(妖精さんたち)えー‬ 167 00:08:13,784 --> 00:08:15,036 ‪(妖精さんA)長生きしてー‬ 168 00:08:15,161 --> 00:08:16,495 ‪(妖精さんB)諦めないでー‬ 169 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 ‪(妖精さんC)‬ ‪ずっと一緒でええやないの‬ 170 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 ‪(わたし)ああ… かわいいなあ‬ 171 00:08:21,500 --> 00:08:22,418 ‪あっ そうだ‬ 172 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 ‪(妖精さんたち)ああ…!‬ 173 00:08:28,799 --> 00:08:32,553 ‪(わたし)妖精さん‬ ‪コレクションボックスの完成です‬ 174 00:08:32,678 --> 00:08:35,640 ‪個室に区切っていると‬ ‪勝手に増殖しないから‬ 175 00:08:35,765 --> 00:08:37,725 ‪保存には便利かも‬ 176 00:08:38,768 --> 00:08:40,519 ‪んん まずっ…‬ 177 00:08:40,645 --> 00:08:43,272 ‪(わたし)‬ ‪客に出すものではなかったようです‬ 178 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 ‪これは 少しでも早く‬ ‪まともなお菓子の材料を‬ 179 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 ‪調達しないといけないですね‬ 180 00:08:50,029 --> 00:08:52,406 ‪(鳥の鳴き声)‬ 181 00:08:52,532 --> 00:08:53,324 ‪(わたし)この数日後‬ 182 00:08:54,325 --> 00:08:57,370 ‪里に妙な品々が‬ ‪出回っているというウワサが‬ 183 00:08:57,495 --> 00:09:00,581 ‪わたしの勤める調停官事務所に‬ ‪もたらされました‬ 184 00:09:02,792 --> 00:09:03,584 ‪(わたし)はあ…‬ 185 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 ‪妖精社の缶詰ですか‬ 186 00:09:06,754 --> 00:09:08,923 ‪これが急に‬ ‪出回りだしたと…‬ 187 00:09:09,048 --> 00:09:13,511 ‪知らないうちに陳列されて‬ ‪皆 扱いに困ってるらしい‬ 188 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 ‪(わたし)食糧不足の今‬ ‪ありがたい話なのでは?‬ 189 00:09:17,056 --> 00:09:21,185 ‪配給元の分からん加工食品なんて‬ ‪不安だろ?‬ 190 00:09:21,310 --> 00:09:24,897 ‪やはり今回も‬ ‪妖精さんたちの仕業…‬ 191 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 ‪あっ いえ‬ ‪気遣いなのでしょうか?‬ 192 00:09:27,316 --> 00:09:31,195 ‪(にぎわう声)‬ 193 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 ‪(わたし)なるほど‬ ‪急に物があふれたから‬ 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 ‪物々交換が‬ ‪盛んになっているんですね‬ 195 00:09:37,034 --> 00:09:38,202 ‪(おばさんA)あら あんた!‬ 196 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 ‪(おばさんB)‬ ‪どうしちゃったの? それ‬ 197 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 ‪(おばさんC)似合わないわねえ‬ 198 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 ‪(おばさんA)‬ ‪長い方がよかったわよ 髪‬ 199 00:09:43,332 --> 00:09:46,085 ‪短髪に長いスカートって やぼ‬ 200 00:09:46,210 --> 00:09:49,672 ‪(わたし)デリカシーポイント‬ ‪DPが0になると‬ 201 00:09:49,797 --> 00:09:53,134 ‪女は おばちゃんを‬ ‪発症させてしまうのかしら?‬ 202 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 ‪都会のセンスじゃないわね‬ 203 00:09:57,888 --> 00:09:58,681 ‪ダサいわね‬ 204 00:09:58,806 --> 00:10:00,057 ‪(おばさんたち)やりすぎよ…‬ 205 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 ‪(わたし)総攻撃です‬ 206 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 ‪フフ… 落ち込むときは‬ ‪狭い所に限りますよね‬ 207 00:10:09,775 --> 00:10:11,110 ‪フフ… 落ち込むときは‬ ‪狭い所に限りますよね‬ 208 00:10:09,775 --> 00:10:11,110 (足音) 209 00:10:11,110 --> 00:10:11,652 (足音) 210 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 ‪ん… ん?‬ 211 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ‪助手さん‬ 212 00:10:19,869 --> 00:10:22,621 ‪ああ おじいさんに聞きました‬ 213 00:10:22,747 --> 00:10:23,748 ‪それはバザーで?‬ 214 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 ‪じゃあ ちょっと見てみましょう‬ 215 00:10:28,669 --> 00:10:33,132 ‪(わたし)今はもう失われた‬ ‪完全消費型文明の豊かさですね‬ 216 00:10:33,758 --> 00:10:37,136 ‪これ 何と交換したんですか?‬ ‪配給札?‬ 217 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 ‪えっ もらった?‬ 218 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 ‪余っていて いくらでもくれる?‬ 219 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 ‪目を離した隙に 棚に補充される?‬ 220 00:10:46,729 --> 00:10:49,398 ‪なるほど 聞いていたとおりですね‬ 221 00:10:50,816 --> 00:10:51,609 ‪あむ…‬ 222 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 ‪んっ この桃 甘い‬ 223 00:10:54,445 --> 00:10:55,404 ‪でも…‬ 224 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 ‪おお こっちのは脂がのってて…‬ 225 00:10:58,532 --> 00:11:00,826 ‪あむ… んん…‬ 226 00:11:00,951 --> 00:11:03,162 ‪(わたし)味は そのものだけれど‬ 227 00:11:03,287 --> 00:11:07,166 ‪魚の形に固めた何かを‬ ‪食べているような…‬ 228 00:11:07,291 --> 00:11:08,709 ‪助手さん‬ 229 00:11:08,834 --> 00:11:12,213 ‪缶詰を おじいさんの所へ‬ ‪持っていってくれます?‬ 230 00:11:12,338 --> 00:11:16,050 ‪安全な食品かどうか‬ ‪調べた方がいいと思いますので‬ 231 00:11:17,802 --> 00:11:20,262 ‪日用品もあるんですね‬ 232 00:11:20,388 --> 00:11:21,180 ‪ん?‬ 233 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 ‪こ… これは!‬ 234 00:11:29,313 --> 00:11:30,690 ‪(わたし)ハァッ!‬ 235 00:11:30,815 --> 00:11:33,776 ‪(わたし)興奮のあまり‬ ‪記憶が飛んでしまっている‬ 236 00:11:33,901 --> 00:11:34,693 ‪ん?‬ 237 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 ‪元に戻ってる!‬ 238 00:11:39,323 --> 00:11:42,201 いや でも… 効きすぎ 239 00:11:43,119 --> 00:11:46,414 ‪(わたし)一体‬ ‪どういう成分なの? 妖精社…‬ 240 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 ‪(わたし)あちゃー…‬ 241 00:11:55,339 --> 00:11:56,632 ‪(わたし)鶏の件は‬ 242 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 ‪幸いにも うやむやになったと‬ ‪思っていましたのに…‬ 243 00:12:00,720 --> 00:12:02,596 ‪ままならないものです‬ 244 00:12:08,310 --> 00:12:11,605 ‪(秒針の音)‬ 245 00:12:11,730 --> 00:12:15,109 ‪(わたし)会議というのは‬ ‪漫然と進められがちですが‬ 246 00:12:15,234 --> 00:12:18,112 ‪実は 気づかないうちに‬ ‪コストを消費してしまう⸺‬ 247 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 ‪見えない怪物のようなものです‬ 248 00:12:20,740 --> 00:12:24,869 ‪(里人)みんなで手分けして‬ ‪広範囲を捜すというのはどうか‬ 249 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 ‪(わたし)これは ほとんど‬ ‪無策とも言うべき意見で‬ 250 00:12:28,497 --> 00:12:31,333 ‪もちろん すぐに‬ ‪冷静な反対意見によって‬ 251 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 ‪封殺されました‬ 252 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 ‪あれから6時間‬ 253 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 ‪いくら話し合っても‬ ‪代案は出ません‬ 254 00:12:39,884 --> 00:12:42,887 ‪我々が得たものは‬ ‪修理不可能とも思える⸺‬ 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 ‪人間関係上の溝だけ‬ 256 00:12:46,348 --> 00:12:48,642 ‪空気は どこまでも‬ ‪よどんでいきました‬ 257 00:12:52,521 --> 00:12:54,398 ‪(祖父)‬ ‪だったら みんなで手分けして‬ 258 00:12:54,523 --> 00:12:56,901 ‪広範囲を捜せばよかろう‬ 259 00:12:57,526 --> 00:12:58,319 ‪(ドアが閉まる音)‬ 260 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 ‪(わたし)なんら利害関係を‬ ‪感じさせない気楽な発言は‬ 261 00:13:00,404 --> 00:13:01,906 ‪(わたし)なんら利害関係を‬ ‪感じさせない気楽な発言は‬ 262 00:13:00,404 --> 00:13:01,906 (拍手) 263 00:13:01,906 --> 00:13:02,031 (拍手) 264 00:13:02,031 --> 00:13:04,408 (拍手) 265 00:13:02,031 --> 00:13:04,408 ‪即採用されることになりました‬ 266 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 ‪倒れそうです‬ 267 00:13:08,037 --> 00:13:08,913 ‪ということで‬ 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,041 ‪貴重な経験から‬ ‪わたしが得た結論を‬ 269 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 ‪いかにも売れる‬ ‪ビジネス書タイトル風に‬ 270 00:13:14,293 --> 00:13:16,128 ‪述べさせていただきます‬ 271 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 ‪(鳥の鳴き声)‬ 272 00:13:24,762 --> 00:13:27,681 ‪(娘A)いた?‬ ‪(娘B)いないわ そっちは?‬ 273 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 ‪(娘C)こっちもいないわ‬ 274 00:13:29,266 --> 00:13:33,604 ‪何日も前に逃げたものが‬ ‪見つかるわけないでしょうに‬ 275 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 ‪じゃあ なぜ私たちが‬ ‪捜索しなくちゃいけないの?‬ 276 00:13:37,024 --> 00:13:38,901 ‪行為に意味がなくても‬ 277 00:13:39,026 --> 00:13:42,446 ‪何か手を打ちましたという‬ ‪事実だけが必要なんですよ‬ 278 00:13:42,571 --> 00:13:43,656 ‪落としどころとして‬ 279 00:13:43,781 --> 00:13:45,574 ‪ふーん‬ 280 00:13:45,699 --> 00:13:47,159 ‪おなかすいた…‬ 281 00:13:47,284 --> 00:13:49,161 ‪(娘A)先生 いました!‬ ‪(わたし)あっ…‬ 282 00:13:49,286 --> 00:13:51,163 ‪今 茂みで音が!‬ 283 00:13:51,288 --> 00:13:53,165 ‪(わたし)えっ どこ?‬ 284 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 ‪(チキン)プヘー!‬ 285 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 ‪(わたし)な… なんですか?‬ ‪あの物質は‬ 286 00:13:59,004 --> 00:13:59,797 ‪(娘A)チキンだわ!‬ 287 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 ‪加工済みの鶏肉じゃない!‬ 288 00:14:02,299 --> 00:14:04,385 ‪誰かが捕まえて‬ ‪加工してくれたの?‬ 289 00:14:04,510 --> 00:14:05,302 ‪まさか!‬ 290 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 ‪(わたし)まさしく まさか…‬ 291 00:14:08,389 --> 00:14:10,224 ‪食肉加工の現実が‬ 292 00:14:10,349 --> 00:14:14,186 ‪一気に冗談めいた非現実に‬ ‪支配された瞬間でした‬ 293 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ‪(娘たち)先生!‬ 294 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 ‪(わたし)あれを持っていけば‬ 295 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 ‪わたしたちの汚名も‬ ‪返上できるんでは?‬ 296 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 ‪(娘A)そうよ‬ ‪(娘B)そうだわ‬ 297 00:14:21,485 --> 00:14:22,278 ‪それよ!‬ 298 00:14:24,905 --> 00:14:26,532 ‪(チキン)プヘー!‬ ‪(娘たち)キャー!‬ 299 00:14:26,657 --> 00:14:30,035 ‪(娘C)ピタッとした‬ ‪生肌の感触がピタッと~!‬ 300 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 ‪ひるまないで‬ 301 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 ‪みんなで‬ 302 00:14:32,538 --> 00:14:33,414 ‪かかれば‬ 303 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 ‪大丈夫!‬ 304 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‪わっ‬ 305 00:14:36,166 --> 00:14:37,710 ‪(荒い息遣い)‬ 306 00:14:37,835 --> 00:14:39,044 ‪(娘C)逃がしてしまった…‬ 307 00:14:39,169 --> 00:14:43,215 ‪(わたし)ん~‬ ‪作戦の失敗は マズいですねえ‬ 308 00:14:43,340 --> 00:14:46,302 ‪えー お集まりの皆様‬ ‪聞いてください‬ 309 00:14:46,885 --> 00:14:49,972 ‪調停官事務所からの‬ ‪緊急連絡があります‬ 310 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 ‪えー 本件は‬ 311 00:14:51,599 --> 00:14:53,976 ‪里の人々には‬ ‪伏せることにいたしましょう‬ 312 00:14:54,101 --> 00:14:55,978 ‪(わたし)事実の隠蔽…‬ 313 00:14:56,103 --> 00:15:00,899 ‪誰の仕業かは 全くもって不明で‬ ‪どのような被害が出るか分からず‬ 314 00:15:01,025 --> 00:15:03,736 ‪無用の混乱を‬ ‪引き起こす可能性があります‬ 315 00:15:03,861 --> 00:15:05,738 ‪(わたし)印象操作…‬ 316 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 ‪いいですね‬ ‪ご家族にもナイショです‬ 317 00:15:08,991 --> 00:15:11,493 ‪それらは 情報漏えいにあたり‬ 318 00:15:11,619 --> 00:15:14,496 ‪重ーく罰せられる可能性が‬ ‪あるかもしれませんので‬ 319 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 ‪くれっぐれもご注意くださいね‬ 320 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 ‪(わたし)脅迫的誘導…‬ 321 00:15:19,209 --> 00:15:21,211 ‪(娘たち)はい 先生!‬ 322 00:15:22,212 --> 00:15:25,507 ‪(わたし)ところが‬ ‪走るチキン伝説のウワサは‬ 323 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 ‪その日のうちに‬ ‪里中に広まりました‬ 324 00:15:28,844 --> 00:15:31,722 ‪要対処案件だろう それ‬ 325 00:15:31,847 --> 00:15:33,849 ‪すみませんでした…‬ 326 00:15:33,974 --> 00:15:36,518 ‪(わたし)いや サボるつもりは‬ ‪なかったのです‬ 327 00:15:36,644 --> 00:15:39,730 ‪誰にも知られずに‬ ‪解決してしまいたかっただけで…‬ 328 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 ‪で 問題のチキンだが‬ 329 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 ‪郊外の草原を‬ ‪駆け回っているところを‬ 330 00:15:45,319 --> 00:15:46,737 ‪目撃されたそうだ‬ 331 00:15:47,321 --> 00:15:49,990 ‪写真に撮ってくれた者がいてな‬ 332 00:15:50,115 --> 00:15:52,660 ‪特に ここの所 見えるか?‬ 333 00:15:52,785 --> 00:15:55,079 ‪なんでしょう ヤケド?‬ 334 00:15:55,204 --> 00:15:56,580 ‪(祖父)焼き印だ‬ 335 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 ‪ああ…‬ 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,668 あっ 妖精社! 337 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 (わたし)2つの事件が 一致した瞬間でした 338 00:16:04,964 --> 00:16:08,550 ‪古い街道の名残である‬ ‪スレート塀が崩れ始め‬ 339 00:16:08,676 --> 00:16:11,679 ‪影も形もなくなるくらいまで歩くと‬ 340 00:16:11,804 --> 00:16:14,139 ‪妖精社の工場はありました‬ 341 00:16:16,016 --> 00:16:17,518 ‪今回は たまたま‬ 342 00:16:17,643 --> 00:16:20,312 ‪部屋で人形のフリをしていた‬ ‪なかたさんに‬ 343 00:16:20,437 --> 00:16:23,399 ‪羅針盤代わりに‬ ‪同行していただいております‬ 344 00:16:24,149 --> 00:16:27,528 ‪(祖父)よーし どうやら‬ ‪ここが 妖精社のようだ‬ 345 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 ‪(祖父)実に近かったな‬ ‪(わたし)ハァ ハァ…‬ 346 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 ‪いつの間に こんなものが…‬ 347 00:16:35,536 --> 00:16:38,288 ‪(祖父)ふむ 近代的な施設だ‬ 348 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 ‪(わたし)近代的というか‬ ‪前衛的じゃありません?‬ 349 00:16:41,542 --> 00:16:42,793 ‪(祖父)確かにな‬ 350 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 ‪入り口は どこだ?‬ 351 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 ‪(わたし)ん… あれですかね?‬ 352 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 ‪(祖父)ふむ…‬ 353 00:16:47,548 --> 00:16:49,925 ‪(なかた)‬ ‪仕事 終わったですか?‬ 354 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 ‪うむ 助かった‬ 355 00:16:52,052 --> 00:16:55,264 ‪おお そうだ 給金のチョコを‬ ‪支払っておいてくれ‬ 356 00:16:55,389 --> 00:16:56,181 ‪あっ はい‬ 357 00:16:56,306 --> 00:16:59,768 ‪ほあ~ やまぶき色のお菓子です‬ 358 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 ‪文字どおり そうです‬ 359 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 ‪(なかた)あんたも好きねえ‬ 360 00:17:03,522 --> 00:17:08,027 ‪さあ 契約を履行したところで‬ ‪行こうじゃないか‬ 361 00:17:13,115 --> 00:17:16,201 ‪なんだか‬ ‪人間的な感じがしませんか?‬ 362 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 ‪(祖父)私もそう思った‬ 363 00:17:17,911 --> 00:17:21,999 ‪調度ひとつとっても‬ ‪妖精さんの感じではないな‬ 364 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 ‪なかたさんは どう思います?‬ 365 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 ‪(なかた)どうも思わないです‬ 366 00:17:26,211 --> 00:17:27,046 ‪(わたし)冷めてるー‬ 367 00:17:27,046 --> 00:17:27,713 ‪(わたし)冷めてるー‬ 368 00:17:27,046 --> 00:17:27,713 (ドアが開く音) 369 00:17:27,713 --> 00:17:27,838 (ドアが開く音) 370 00:17:27,838 --> 00:17:29,006 (ドアが開く音) 371 00:17:27,838 --> 00:17:29,006 ‪(受付)どうもどうも‬ ‪(なかた)あ?‬ 372 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 ‪失礼 ようこそ 妖精社に‬ 373 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 (ドアチャイム) 374 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 ‪(わたし)‬ ‪あ… あなたが責任者の方ですか?‬ 375 00:17:35,137 --> 00:17:38,640 ‪(受付)いえ‬ ‪私は ただの受付ですがね‬ 376 00:17:38,766 --> 00:17:40,017 ‪で ご用向きは?‬ 377 00:17:40,142 --> 00:17:43,604 ‪わたしたちは‬ ‪国連の調停官事務所の者です‬ 378 00:17:43,729 --> 00:17:44,521 ‪(受付)はあ…‬ 379 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 ‪クスノキの里で起こっている‬ ‪奇妙な事件について‬ 380 00:17:47,816 --> 00:17:49,526 ‪調べておりましてな‬ 381 00:17:49,651 --> 00:17:53,363 ‪実は それは‬ ‪妖精さんたちの仕業ではないかと‬ 382 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 ‪こちらに査察に伺った次第です‬ 383 00:17:55,657 --> 00:17:57,076 ‪なるほど‬ 384 00:17:57,201 --> 00:18:00,704 ‪確かに弊社の社名は‬ ‪“妖精社”でありますからな‬ 385 00:18:00,829 --> 00:18:03,415 ‪無理もない アハハハ…‬ 386 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 ‪現人類とは…‬ 387 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 ‪え? あれ?‬ 388 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 ‪あっ えーと…‬ 389 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 ‪現人類とは関係ないのですか?‬ 390 00:18:10,798 --> 00:18:14,760 ‪ええ 弊社は‬ ‪創業200年の老舗ですよ‬ 391 00:18:14,885 --> 00:18:15,761 ‪はあ…‬ 392 00:18:15,886 --> 00:18:17,763 ‪人口は 減っていただろうが‬ 393 00:18:17,888 --> 00:18:20,599 ‪まだ経済は‬ ‪かろうじて残っていた時代だな‬ 394 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 ‪まだ経済は‬ ‪かろうじて残っていた時代だな‬ 395 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 (銃声のような音) 396 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 ‪うええっ!‬ 397 00:18:22,768 --> 00:18:25,771 ‪な… なんですか それ‬ ‪おっかない!‬ 398 00:18:25,896 --> 00:18:29,191 ‪(祖父)ああ‬ ‪盗撮防止用の機能だそうだ‬ 399 00:18:29,316 --> 00:18:32,319 ‪かつての文明人の考えることは‬ ‪分からん‬ 400 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 ‪はあ…‬ 401 00:18:33,987 --> 00:18:35,572 ‪ど… どうぞ こちらへ‬ 402 00:18:38,575 --> 00:18:41,662 ‪(受付)これが弊社自慢の‬ ‪ママレード製造器です‬ 403 00:18:41,787 --> 00:18:43,539 ‪(わたし)人間は いないんですね‬ 404 00:18:43,705 --> 00:18:45,707 ‪(受付)ええ 全自動です‬ 405 00:18:45,833 --> 00:18:48,335 ‪(わたし)加工 早いですねえ‬ 406 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 ‪早すぎなんじゃ…‬ 407 00:18:49,837 --> 00:18:53,215 ‪(受付)ああ だから味がイマイ…‬ 408 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 ‪マスプロですからな‬ 409 00:18:55,259 --> 00:18:58,220 ‪じっくり作ったものと‬ ‪比べるというのは…‬ 410 00:18:59,388 --> 00:19:00,180 ‪おお!‬ 411 00:19:00,305 --> 00:19:02,516 ‪お気に召していただけましたか‬ 412 00:19:02,641 --> 00:19:05,185 ‪いや 助手さんの受けた教育では‬ 413 00:19:05,310 --> 00:19:10,232 ‪評価方法が“優・良・可”の‬ ‪3つしかないんですよ‬ 414 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 ‪褒めて伸ばすという方針らしく…‬ 415 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 ‪(受付)実質“可”は‬ ‪らく印ではないですか‬ 416 00:19:15,988 --> 00:19:18,657 ‪出荷や搬入は‬ ‪どうしているんでしょう?‬ 417 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‪いや 分かりません‬ 418 00:19:20,284 --> 00:19:21,076 ‪は?‬ 419 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 ‪実は 私 3日前に‬ ‪配属になったばかりでして‬ 420 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 ‪まだ よく分かってないのですよ‬ 421 00:19:27,708 --> 00:19:30,085 ‪そんなことで務まるのですか?‬ 422 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 ‪特に問題はないようですよ‬ 423 00:19:33,005 --> 00:19:37,092 ‪ここに詰めているだけで‬ ‪食料も衣服も もらえるんですよ‬ 424 00:19:37,217 --> 00:19:39,344 ‪こんな楽な仕事はありませんなあ‬ 425 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 ‪どういうことでしょう‬ 426 00:19:41,430 --> 00:19:43,390 ‪どういうことだろうなあ‬ 427 00:19:44,224 --> 00:19:47,519 ‪妖精さんが救援物資を‬ ‪プレゼントするために‬ 428 00:19:47,644 --> 00:19:50,731 ‪工場を再建して‬ ‪運営していると考えるのが‬ 429 00:19:50,856 --> 00:19:53,233 ‪一番簡単なのですけどね‬ 430 00:19:53,358 --> 00:19:57,863 ‪しかし 今回は‬ ‪人間が介在しているところが不信だ‬ 431 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 ‪(受付)ここがパン工場です‬ 432 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 ‪今から専門のガイドロボットが‬ 433 00:20:05,746 --> 00:20:08,749 ‪パンについて‬ ‪説明してくれる… はずです‬ 434 00:20:08,874 --> 00:20:10,000 ‪“はず”?‬ 435 00:20:10,125 --> 00:20:13,670 ‪(受付)なにぶん 工場に入るのは‬ ‪私も初めてですので…‬ 436 00:20:15,005 --> 00:20:19,051 ‪(一斤(いっきん)さん)いらっちゃーい!‬ ‪僕は 一斤さんでちゅ‬ 437 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 ‪(祖父・わたし)おお…‬ 438 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 ‪これがロボット?‬ 439 00:20:22,554 --> 00:20:25,349 ‪(一斤さん)僕はパンのことなら‬ ‪なんでも知ってまちゅ‬ 440 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 ‪あ… えっと…‬ 441 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 ‪パンは 何からできてるんです?‬ 442 00:20:29,853 --> 00:20:31,980 ‪(一斤さん)‬ ‪とってもいい質問でちゅ‬ 443 00:20:32,105 --> 00:20:35,609 ‪パンは 小麦粉 パン酵母 塩から‬ ‪できているんでちゅ‬ 444 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 ‪んっ…‬ 445 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 ‪(一斤さん)ところが‬ ‪今どきのパンの材料は‬ 446 00:20:39,112 --> 00:20:41,448 ‪別に なんでもいいんでちゅ‬ ‪テヘッ‬ 447 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 ‪フッ…‬ 448 00:20:42,574 --> 00:20:45,202 ‪(一斤さん)要は‬ ‪パンの味がすればいいわけでちゅ‬ 449 00:20:45,327 --> 00:20:47,913 ‪合成パンは ローコストで‬ ‪栄養バランスもいい‬ 450 00:20:48,038 --> 00:20:50,499 ‪食べ物の優等生なのでちゅ‬ 451 00:20:50,624 --> 00:20:55,837 ‪材料がないものは 問答無用で‬ ‪合成食品になるようだな ここ‬ 452 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 ‪(一斤さん)まあ ぶっちゃけると‬ ‪本物のパンに比べると‬ 453 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 ‪味は だいぶ落ちるんでちゅ‬ 454 00:21:01,259 --> 00:21:05,722 ‪残飯なんかからも合成できるので‬ ‪いろいろ問題もあったみたいでちゅ‬ 455 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 ‪(わたし)ありえないコメントが‬ ‪絶賛さく裂中‬ 456 00:21:09,184 --> 00:21:12,688 ‪(一斤さん)それでは‬ ‪最後にパンを試食してもらいまちゅ‬ 457 00:21:12,813 --> 00:21:15,691 ‪あっ いや‬ ‪とても そんな食欲は…‬ 458 00:21:15,816 --> 00:21:18,735 ‪(一斤さん)‬ ‪この一斤を哀れと思うなら‬ 459 00:21:18,860 --> 00:21:20,612 ‪食してほしいんでちゅ‬ 460 00:21:22,656 --> 00:21:23,865 ‪ぐああ~!‬ 461 00:21:24,866 --> 00:21:27,536 ‪(わたし)うわあ~!‬ 462 00:21:27,661 --> 00:21:32,499 ‪(一斤さん)この一斤自身も‬ ‪出来たて… パンだったのでしゅ…‬ 463 00:21:32,624 --> 00:21:33,417 ‪ああ…‬ 464 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 ‪なんでパンから血が!‬ 465 00:21:35,794 --> 00:21:39,673 ‪(一斤さん)‬ ‪実は 一斤は食パンではなく‬ 466 00:21:41,133 --> 00:21:46,138 ‪キャロットミックス…‬ ‪果汁パン… だったのでちゅ…‬ 467 00:21:46,638 --> 00:21:49,307 ‪ニンジンの…‬ ‪食べられないちびっこに‬ 468 00:21:49,433 --> 00:21:51,268 ‪お勧め… あ…‬ 469 00:21:53,603 --> 00:21:55,522 ‪(受付)‬ ‪さあ どうぞ お召し上がりを‬ 470 00:21:55,647 --> 00:21:56,690 ‪(わたし)要らない‬ 471 00:21:57,274 --> 00:21:59,401 ‪(わたし)‬ ‪この 誰が運営しているのか‬ 472 00:21:59,526 --> 00:22:01,403 ‪分からない工場の先に‬ 473 00:22:01,528 --> 00:22:04,406 ‪一体 何が‬ ‪隠されているのでしょうか?‬ 474 00:22:04,531 --> 00:22:07,159 ‪できれば‬ ‪知らずに退散したいところですが‬ 475 00:22:07,284 --> 00:22:11,246 ‪これも調停官の仕事という‬ ‪ことなのでしょうか‬ 476 00:22:12,372 --> 00:22:17,336 ‪♪~‬ 477 00:23:37,332 --> 00:23:42,295 ~♪