1 00:00:01,835 --> 00:00:04,254 ‪(わたし)亡くなったり‬ ‪昏睡(こんすい)‎したりしないかぎり‬ 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,257 ‪時間ほど人に平等 かつ‬ ‪継続的に供与される⸺‬ 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,175 ‪天然資源はないでしょう‬ 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,301 ‪本来ならば‬ 5 00:00:10,427 --> 00:00:14,597 ‪ですが そんなごく当たり前の‬ ‪常識すら狂わせてしまうのが‬ 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,475 ‪妖精さんの妖精さんたるゆえん‬ 7 00:00:17,600 --> 00:00:21,438 ‪これは そんな妖精さんの‬ ‪作り出した非常識の中で‬ 8 00:00:21,563 --> 00:00:25,900 ‪必死に自分というものを‬ ‪探し求めた男の子のお話です‬ 9 00:00:26,026 --> 00:00:30,280 ‪♪~‬ 10 00:01:52,362 --> 00:01:55,990 ‪~♪‬ 11 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 (祖父)そんなことより とっとと行ってこい 12 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 ‪こっちも‬ ‪チャリを受け取りに行かねばならん‬ 13 00:02:07,460 --> 00:02:08,377 ‪(わたし)はあ…‬ 14 00:02:08,502 --> 00:02:09,670 ‪でも おじいさん‬ 15 00:02:09,795 --> 00:02:12,507 ‪そもそも迎えに行く必要が‬ ‪あるんでしょうか?‬ 16 00:02:12,632 --> 00:02:16,511 ‪助手さんは‬ ‪事務所の場所を知っているのでは?‬ 17 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 ‪(祖父)‬ ‪それは説明していなかったか‬ 18 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 ‪実は 彼には‬ ‪普通とは少し異なるところがある‬ 19 00:02:23,935 --> 00:02:28,606 ‪平時の彼は なんというか‬ ‪とても不確実なのだな‬ 20 00:02:28,731 --> 00:02:30,233 ‪不確実?‬ 21 00:02:30,358 --> 00:02:33,528 ‪(わたし)人を評するにしては‬ ‪あまり聞かない表現ですね‬ 22 00:02:33,653 --> 00:02:37,282 ‪高原地域に住んでいた‬ ‪少数民族の出なんだが‬ 23 00:02:37,407 --> 00:02:40,326 ‪100年ほど‬ ‪隔絶された環境だったため‬ 24 00:02:40,451 --> 00:02:45,248 ‪発見されたときには‬ ‪彼以外に誰も生き残っていなくてな‬ 25 00:02:45,373 --> 00:02:46,207 ‪まあ…‬ 26 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 ‪(祖父)それから‬ ‪あちこち たらい回しにされて‬ 27 00:02:48,918 --> 00:02:52,547 ‪最終的に‬ ‪私の所で預かることになったわけだ‬ 28 00:02:52,672 --> 00:02:54,632 ‪そういう事情だったんですか‬ 29 00:02:54,757 --> 00:02:58,553 ‪分かりました 広場に13時でしたね‬ 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,929 ‪あっ それで あの‬ 31 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 ‪助手さんの特徴とかあったら‬ ‪聞いておきたいんですが‬ 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,438 ‪(祖父)ん~ その なんというか‬ ‪印象に乏しい若者でなあ‬ 33 00:03:08,563 --> 00:03:09,898 ‪では 体格とか‬ 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 ‪体格は普通だ‬ 35 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 ‪若き血潮の男子とあらば‬ 36 00:03:14,110 --> 00:03:17,906 ‪当たり前と言える程度の‬ ‪鍛え抜かれた筋骨を持っていたはず‬ 37 00:03:18,573 --> 00:03:22,368 ‪そう 歴史上の英雄に例えるなら‬ ‪ヘラクレス‬ 38 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 ‪神でいうならアレスといった⸺‬ 39 00:03:24,454 --> 00:03:27,498 ‪ごくごく平均的な体格だったな‬ 40 00:03:27,624 --> 00:03:31,127 ‪そんな雄々しい平均値が‬ ‪どこの星にありますか‬ 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 ‪若者といったら そうでなくては‬ 42 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 ‪(わたし)おじいさんの世界だと‬ ‪平均マッチョのようです‬ 43 00:03:39,802 --> 00:03:42,388 ‪とにもかくにも‬ ‪途中 寄り道などを経て‬ 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,015 ‪広場に到着すると…‬ 45 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 ‪そこには もう助手さんはおらず…‬ 46 00:03:47,602 --> 00:03:48,394 ‪あっ‬ 47 00:03:52,607 --> 00:03:53,524 ‪あっ‬ 48 00:03:54,234 --> 00:03:56,569 ‪(女医)‬ ‪あなた 調停官事務所の人?‬ 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 ‪(わたし)そうですけど…‬ ‪もしや 祖父の…‬ 50 00:03:59,280 --> 00:04:03,159 ‪いいえ 私は助手君を預かっていた‬ ‪医師会の者です‬ 51 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 ‪すみません 遅れてしまって‬ 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 ‪(女医)こちらこそ‬ 53 00:04:06,955 --> 00:04:11,000 ‪私が目を離した隙に‬ ‪彼 ふらっといなくなってしまって‬ 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 ‪こちらでも捜していたのよ‬ 55 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 ‪(わたし)‬ ‪では 手分けをいたしましょう‬ 56 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 ‪(女医)うん じゃあ 私は‬ ‪里を もう一度 見回ってみるわね‬ 57 00:04:19,175 --> 00:04:23,012 ‪こちらは 林の方に入ってないか‬ ‪見てまいります‬ 58 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 ‪(女医)しっかりした方でよかった‬ 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,061 ‪彼 とっても不明瞭だから‬ 60 00:04:30,186 --> 00:04:31,688 ‪不明瞭?‬ 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,565 ‪(わたし)おじいさんから‬ ‪聞いたのと似たニュアンスの言葉を‬ 62 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 ‪お医者様も口にしました‬ 63 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 ‪不明瞭とは これいかに‬ 64 00:04:39,904 --> 00:04:40,822 そのあとのことは 65 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 記憶が曖昧なので 省略しますが 66 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 ‪要は 出会って転んで‬ ‪すっ飛んだわけです‬ 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,205 ‪伝わりましたか?‬ ‪伝わりましたよね?‬ 68 00:04:50,748 --> 00:04:53,584 で ここに至るわけです 69 00:04:54,669 --> 00:04:55,712 (女医)はじめまして 70 00:04:56,504 --> 00:05:00,216 ‪私は助手君の担当医を‬ ‪務めていた者です‬ 71 00:05:00,341 --> 00:05:01,843 ‪はじめまして‬ 72 00:05:02,510 --> 00:05:05,680 ‪ごめんなさい‬ ‪ちょっと目を離した隙に‬ 73 00:05:05,805 --> 00:05:09,726 ‪彼の放浪癖が出てしまったみたいで‬ ‪見失ってしまったの‬ 74 00:05:09,851 --> 00:05:13,062 ‪よければ一緒に‬ ‪捜してくれないかしら?‬ 75 00:05:13,187 --> 00:05:17,734 ‪分かりました‬ ‪では わたしは あちらの方を‬ 76 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 (わたし) そのあとの展開は 77 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 またしても 記憶が曖昧なんですよね 78 00:05:23,239 --> 00:05:27,994 ‪怒られて 出会って 転んで‬ ‪すっ飛んで また怒られたような…‬ 79 00:05:28,119 --> 00:05:30,955 ‪わたし ちょっと‬ ‪怒られすぎじゃないですかね‬ 80 00:05:31,080 --> 00:05:34,751 ‪褒めて伸ばす方針への転換を‬ ‪切に希望いたします‬ 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 (女医)ごめんなさい ちょっと目を離した隙に 82 00:05:38,546 --> 00:05:42,258 ‪彼の放浪癖が出てしまったみたいで‬ ‪見失ってしまったの‬ 83 00:05:42,383 --> 00:05:45,345 ‪よければ一緒に‬ ‪捜してくれないかしら?‬ 84 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ‪(わたし)‬ ‪それは かまわないのですが‬ 85 00:05:47,638 --> 00:05:51,559 ‪できれば 助手さんの特徴などを‬ ‪教えていただけませんか?‬ 86 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 ‪わたし 彼に会ったことないもので‬ 87 00:05:54,353 --> 00:05:55,146 ‪あっ…‬ 88 00:05:57,231 --> 00:05:59,525 ‪(わたし)‬ ‪また おじいさんと同じ反応‬ 89 00:05:59,650 --> 00:06:04,405 ‪(女医)そう 私は確かに‬ ‪彼という存在と共にいた‬ 90 00:06:04,530 --> 00:06:08,534 ‪でも どうしてか‬ ‪彼という個体を記憶できなかったの‬ 91 00:06:09,160 --> 00:06:09,994 ‪どういう…‬ 92 00:06:10,119 --> 00:06:14,916 ‪(女医)‬ ‪身長 体重 血液型 心拍数 血圧‬ 93 00:06:15,041 --> 00:06:19,045 ‪その他のデータ上では‬ ‪彼の存在は疑いようのないものよ‬ 94 00:06:19,170 --> 00:06:21,547 ‪私が記録したのだから間違いもない‬ 95 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 ‪けど ふと目を離した隙に‬ 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,221 ‪彼は しばしば‬ ‪私の記憶から抜け出てしまう‬ 97 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 ‪忘却させられてしまうの‬ 98 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 ‪(わたし)それは単に‬ ‪お医者様が忘れっぽいという‬ 99 00:06:32,475 --> 00:06:34,811 ‪オチではないのでしょうか?‬ 100 00:06:34,936 --> 00:06:37,980 ‪確かに記憶力はいい方ではないわ‬ 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,358 ‪でも そういうことじゃないの‬ 102 00:06:40,483 --> 00:06:45,822 ‪正真正銘 彼の全体像について‬ ‪記憶を維持することはできない‬ 103 00:06:45,947 --> 00:06:48,449 ‪彼には 姿がないようなものよ‬ 104 00:06:48,574 --> 00:06:51,536 ‪まさか…‬ ‪多少 無個性なだけでしょう?‬ 105 00:06:51,661 --> 00:06:55,123 ‪多少ではないわ‬ ‪純然たる無個性よ‬ 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,959 ‪人は個性で記憶するものでしょ?‬ 107 00:06:58,084 --> 00:07:02,797 ‪無個性の純度が高すぎたら‬ ‪きっと誰だって記憶できないんだわ‬ 108 00:07:03,506 --> 00:07:05,633 ‪(わたし)不確実 不明瞭‬ 109 00:07:05,758 --> 00:07:08,553 ‪頭にパッと浮かんできたのが‬ ‪その単語‬ 110 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 ‪(わたし)でも どうしてそんな…‬ 111 00:07:11,013 --> 00:07:15,560 ‪(女医)思うに 彼の育ってきた‬ ‪環境が原因なのでしょうね‬ 112 00:07:15,685 --> 00:07:19,313 ‪彼はね 発見されたとき‬ ‪1人きりだったの‬ 113 00:07:19,939 --> 00:07:23,025 ‪仲間もなく 家族もなく 1人きり‬ 114 00:07:23,151 --> 00:07:27,280 ‪当然 彼に知識を教えてくれる人は‬ ‪誰もいなかったから‬ 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,782 ‪彼には言語がなかった‬ 116 00:07:29,907 --> 00:07:31,742 ‪(わたし)‬ ‪1人きりだった助手さんには‬ 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,912 ‪言葉を教えてくれる人もいなかった‬ 118 00:07:35,037 --> 00:07:40,585 ‪けれども考える力を持っていた彼は‬ ‪一生懸命 考え 悩み抜いた‬ 119 00:07:40,710 --> 00:07:42,336 ‪自分が何者かを…‬ 120 00:07:44,380 --> 00:07:47,717 ‪(わたし)そして今 1人どこかを‬ ‪さまよっている助手さん‬ 121 00:07:48,342 --> 00:07:52,221 ‪聡明(そうめい)‎な彼のこと‬ ‪この放浪には意味があったのです‬ 122 00:07:52,889 --> 00:07:56,976 ‪人がうろつき回るとき‬ ‪それは何を目的としているのか‬ 123 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 その答えは 124 00:07:58,644 --> 00:08:00,188 今 わたしが 何をしているかを 125 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 考えれば明白でしょう 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,775 ‪そうやって人が珍しく…‬ 127 00:08:04,901 --> 00:08:09,739 ‪あっ いえ 珍しいことないですけど‬ ‪やる気になったかと思えば…‬ 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ‪たどり着いたのが ここでした‬ 129 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 ‪もう なんというか…‬ 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 ‪(わたしB)まあ こんなものが‬ ‪(わたし)あっ‬ 131 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ‪(わたしC)あら こんな所に‬ 132 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 ‪(わたし)そりゃあね‬ ‪一時 談笑にふけりますよ‬ 133 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‪そのあと何が起こるのかも‬ ‪なんとなく分かっちゃってましたし‬ 134 00:08:26,923 --> 00:08:27,715 ‪そのあと何が起こるのかも‬ ‪なんとなく分かっちゃってましたし‬ 135 00:08:26,923 --> 00:08:27,715 (わたし)うわっ! 136 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 ‪そのあと何が起こるのかも‬ ‪なんとなく分かっちゃってましたし‬ 137 00:08:30,092 --> 00:08:30,885 (祖父)大体 お前は… 138 00:08:31,010 --> 00:08:33,929 (わたし)分かりました もう分かりましたから 139 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 (女医)あなた 調停官事務所の? 140 00:08:39,393 --> 00:08:40,352 ‪はじめまして‬ 141 00:08:40,477 --> 00:08:42,605 ‪はい はじめまして‬ 142 00:08:43,856 --> 00:08:45,608 ‪(わたし)どうやら‬ ‪わたしほどではないにしろ‬ 143 00:08:46,234 --> 00:08:51,197 ‪女医さんも この不思議な現象に‬ ‪違和感を覚え始めているようです‬ 144 00:08:51,322 --> 00:08:52,114 ‪もし‬ 145 00:08:52,240 --> 00:08:56,369 ‪隔離された世界に‬ ‪自分しか存在していなかった場合‬ 146 00:08:56,494 --> 00:09:00,122 ‪助手君は どうやって自分を‬ ‪顧みることができるのかしら‬ 147 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 ‪(わたし)それが証拠に‬ 148 00:09:01,624 --> 00:09:04,627 ‪初対面の流れを無視して‬ ‪おっ始めましたよ‬ 149 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 ‪(女医)語り合うべき人間はいない‬ 150 00:09:07,672 --> 00:09:10,132 ‪そもそも‬ ‪語り合うべき言葉を持たない‬ 151 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ‪誰とも向き合うことができず‬ 152 00:09:12,760 --> 00:09:16,138 ‪誰からも定義されない‬ ‪完全なる無色透明‬ 153 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 ‪誰にも覚えてもらえない…‬ 154 00:09:18,891 --> 00:09:20,851 ‪透明人間みたいですね‬ 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,645 ‪(女医)でも 彼は賢い‬ 156 00:09:22,770 --> 00:09:26,065 ‪そんな彼なら‬ ‪一体 何を望むと思う?‬ 157 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 ‪聡明な無個性が望むこと…‬ 158 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 ‪ひとまず‬ ‪個性が欲しいと思うのでは?‬ 159 00:09:32,613 --> 00:09:34,532 ‪自我というか キャラというか‬ 160 00:09:34,657 --> 00:09:38,244 ‪きっと彼は それを探しているのよ‬ 161 00:09:38,369 --> 00:09:41,539 ‪凡人には思いも寄らない‬ ‪自由な発想で‬ 162 00:09:41,664 --> 00:09:44,583 ‪(わたし)自由な発想で自分探し…‬ 163 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 ‪謎に包まれていた助手さんという‬ ‪ベールの向こう側が‬ 164 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 ‪ようやく見えてきましたよ‬ 165 00:09:50,381 --> 00:09:51,424 ‪正確には‬ 166 00:09:51,549 --> 00:09:53,884 ‪向こう側が見えないことが‬ ‪見えてきた‬ 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,803 ‪…という感じでしょうか‬ 168 00:09:56,512 --> 00:09:59,599 今思えば 認識が 定まっていなかったから 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,559 おじいさんは助手さんを マッチョなんぞに 170 00:10:01,684 --> 00:10:03,436 仕立て上げたわけですね 171 00:10:04,645 --> 00:10:05,438 ‪で⸺‬ 172 00:10:05,563 --> 00:10:07,648 ‪うっすら分かっていましたが‬ 173 00:10:07,773 --> 00:10:10,943 ‪林の中にいたのは‬ ‪助手さんではありませんでした‬ 174 00:10:11,068 --> 00:10:14,947 ‪しかも のんきに‬ ‪お菓子作りに励んでいるとは…‬ 175 00:10:17,116 --> 00:10:19,035 ‪(妖精さん)‬ ‪ぜんたーい 止まれ!‬ 176 00:10:20,536 --> 00:10:23,331 ‪(わたし)いくら妖精さんに‬ ‪頼まれたからといってもね‬ 177 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 ‪あんまり甘やかしすぎるのは‬ ‪よくありませんよ‬ 178 00:10:27,960 --> 00:10:29,545 ‪(妖精さん)それ新型‬ 179 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 ‪バナナに新型も旧型もありますか?‬ 180 00:10:32,465 --> 00:10:34,342 ‪(妖精さん)‬ ‪食べて すぐ滑るのに?‬ 181 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 ‪え? うわあ!‬ 182 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 ‪(わたし)ここは…‬ 183 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 (わたし)どこ? 184 00:10:42,516 --> 00:10:45,144 なんて 今さら 問う気にもなれません 185 00:10:45,269 --> 00:10:46,979 村のどこかでしょう 186 00:10:47,104 --> 00:10:51,233 ‪でも おや?‬ ‪少し様子が違うような…‬ 187 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 ‪とにかく今は助手さんです‬ ‪広場に行かないと‬ 188 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 ‪あれが 助手さん?‬ 189 00:10:59,408 --> 00:11:02,161 ‪あんな野性的な彼が?‬ 190 00:11:03,996 --> 00:11:08,751 ‪まあ 違う可能性もありますし‬ ‪気楽に話しかけてみましょう‬ 191 00:11:09,502 --> 00:11:12,546 ‪もしもし‬ ‪あなたは助手さんですか?‬ 192 00:11:13,422 --> 00:11:15,049 ‪(ドク)そうだぜ‬ 193 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 ‪(わたし)軽い気持ちで当たった?‬ 194 00:11:23,474 --> 00:11:26,143 ‪(ドク)てこたあ‬ ‪あんた 調停官事務所の人?‬ 195 00:11:26,268 --> 00:11:27,061 ‪(わたし)ええ‬ 196 00:11:27,186 --> 00:11:29,980 ‪着任時期的には‬ ‪あなたの後輩に当たる…‬ 197 00:11:30,106 --> 00:11:33,067 ‪おっ 後輩かよ そりゃいいな!‬ 198 00:11:33,192 --> 00:11:36,445 ‪いきなり手下がいるってのはさ!‬ ‪ヒャッホー!‬ 199 00:11:36,570 --> 00:11:37,238 (ドクのはしゃぎ声) 200 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 (ドクのはしゃぎ声) 201 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 ‪(わたし)元気いいな…‬ 202 00:11:39,448 --> 00:11:44,537 ‪目なんか らんらんと輝いちゃって‬ ‪もう無敵って感じじゃないですか‬ 203 00:11:44,662 --> 00:11:46,330 ‪なんか とっても…‬ 204 00:11:46,455 --> 00:11:48,416 ‪疲れそう‬ 205 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 ‪(ドク)んっ!‬ ‪(わたし)あっ…‬ 206 00:11:49,875 --> 00:11:51,419 ‪(ドク)ふ~ん‬ ‪(わたし)あっ‬ 207 00:11:51,544 --> 00:11:53,462 ‪(ドク)まあまあかな‬ 208 00:11:53,587 --> 00:11:55,631 ‪着るもんと髪が‬ ‪ちょっとボサいかな‬ 209 00:11:55,756 --> 00:11:59,468 ‪俺っちの気を引きたかったら‬ ‪もっと肌出さないと ダメ ダメ‬ 210 00:11:59,593 --> 00:12:02,430 ‪胸もさ ないわけじゃないんだから‬ ‪もったいねえぜ‬ 211 00:12:02,555 --> 00:12:03,431 ‪む… 胸?‬ 212 00:12:03,556 --> 00:12:07,435 ‪(ドク)もっと こう‬ ‪バーンと立体感全開で露出してさ‬ 213 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 ‪あたい 今 繁殖したいの‬ 214 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 ‪くらい言ってもらいたいな‬ 215 00:12:10,938 --> 00:12:12,523 ‪(わたし)んまっ!‬ ‪(ドク)俺っちのことは⸺‬ 216 00:12:12,648 --> 00:12:13,816 ‪ドクって呼んでくれよ‬ 217 00:12:13,941 --> 00:12:14,734 ‪(わたし)んっ…‬ 218 00:12:15,401 --> 00:12:19,113 ‪あなたの発言は‬ ‪昔の刑法ではハラスメントに該当し‬ 219 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 ‪即訴訟になる可能性があることを‬ 220 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 (ドク)腹減ったなー 221 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 ‪猿山のボスから習い損ねているのは‬ ‪もういいとして…‬ 222 00:12:23,242 --> 00:12:24,702 ‪猿山のボスから習い損ねているのは‬ ‪もういいとして…‬ 223 00:12:23,242 --> 00:12:24,702 やるよ 姉ちゃん 224 00:12:24,827 --> 00:12:25,619 ‪え?‬ 225 00:12:26,745 --> 00:12:28,873 ‪あっ あっ あーと あ…‬ 226 00:12:28,998 --> 00:12:30,583 ‪ありがとうございます‬ 227 00:12:30,708 --> 00:12:31,667 ‪(ドク)そうだ‬ 228 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 ‪リンゴ・キッドでもいいかな‬ ‪どう思う?‬ 229 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‪はい?‬ 230 00:12:37,423 --> 00:12:39,759 ‪俺のスーパーネームだよ‬ 231 00:12:39,884 --> 00:12:43,137 ‪俺っち的には ドク・ホリデイ‬ ‪って感じかなーって思うんだけど‬ 232 00:12:43,262 --> 00:12:46,390 ‪名前としてはリンゴ・キッドの方が‬ ‪ハイセンスだよな?‬ 233 00:12:46,515 --> 00:12:49,727 ‪スーパーネーム? 西部劇ですか?‬ 234 00:12:49,852 --> 00:12:53,022 ‪(ドク)おうさ!‬ ‪西部劇はいいぜ 見なよ!‬ 235 00:12:53,147 --> 00:12:54,690 ‪(ドク)ぬれるぜ‬ ‪(わたし)ぬれる?‬ 236 00:12:54,815 --> 00:12:56,942 ‪(ドク)‬ ‪繁殖したくなるってことだぜ!‬ 237 00:12:59,653 --> 00:13:00,779 ‪うーん まあまあかな‬ 238 00:13:00,779 --> 00:13:01,906 ‪うーん まあまあかな‬ 239 00:13:00,779 --> 00:13:01,906 (わたし)さ… 触… 240 00:13:01,906 --> 00:13:02,031 (わたし)さ… 触… 241 00:13:02,031 --> 00:13:02,406 (わたし)さ… 触… 242 00:13:02,031 --> 00:13:02,406 ‪いや なかなか?‬ ‪こいつは結構 お宝?‬ 243 00:13:02,406 --> 00:13:02,531 ‪いや なかなか?‬ ‪こいつは結構 お宝?‬ 244 00:13:02,531 --> 00:13:06,118 ‪いや なかなか?‬ ‪こいつは結構 お宝?‬ 245 00:13:02,531 --> 00:13:06,118 い… 今 さ… 触… 触… 246 00:13:06,243 --> 00:13:07,036 ‪ん?‬ 247 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‪あなたを訴えます‬ 248 00:13:09,205 --> 00:13:12,750 ‪まあいいや‬ ‪これからよろしくな 姉ちゃん‬ 249 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 ‪あっ…‬ 250 00:13:14,960 --> 00:13:18,047 ‪(ドク)俺っち これでも‬ ‪結構な学校に通ってたんだけど‬ 251 00:13:18,172 --> 00:13:21,008 ‪魅惑の女教師と‬ ‪繁殖してたことがバレてよ‬ 252 00:13:21,133 --> 00:13:21,926 ‪(わたし)繁…!‬ 253 00:13:22,051 --> 00:13:24,553 出てけ 出てけって 言うもんだからさ 254 00:13:24,720 --> 00:13:26,472 イヤだぜって 突っぱねてたら 255 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 妙な試験 受けさせられてさ 256 00:13:28,349 --> 00:13:30,184 ‪あ… あなた いくつですか?‬ 257 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 ‪13歳だぜ‬ 258 00:13:32,186 --> 00:13:34,063 ‪(わたし)ただただ失語…‬ 259 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 ‪(ドク)俺っちは‬ ‪生きるってことを極めてえの‬ 260 00:13:36,899 --> 00:13:41,612 ‪だから 繁殖とか子作りとか‬ ‪子育てとかに興味ありまくりなんだ‬ 261 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 ‪いわば 俺っちは現場主義なんだよ‬ ‪分かる?‬ 262 00:13:44,573 --> 00:13:46,075 ‪(わたし)分かりませんって‬ 263 00:13:47,201 --> 00:13:49,828 ‪あっ!‬ ‪すっげえセンスいいな これ!‬ 264 00:13:49,954 --> 00:13:50,830 ‪あっ あの…‬ 265 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 ‪この腕時計‬ ‪日時計になってんじゃん!‬ 266 00:13:53,415 --> 00:13:56,836 ‪ああ それですか‬ ‪実用性ゼロですけどね‬ 267 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 ‪役に立たないったら…‬ 268 00:13:58,837 --> 00:14:00,840 ‪えっ 要らないの?‬ ‪じゃ くれる?‬ 269 00:14:00,965 --> 00:14:03,842 ‪あっ こら! もう…‬ 270 00:14:04,844 --> 00:14:06,512 ‪貸すだけですよ!‬ 271 00:14:06,637 --> 00:14:08,305 ‪OK牧場!‬ 272 00:14:08,430 --> 00:14:12,268 ‪ハハッ ご機嫌だぜ!‬ ‪俺っちにピッタリだな‬ 273 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 ‪姉ちゃん‬ ‪男に贈り物するセンスあるぜ‬ 274 00:14:16,689 --> 00:14:18,190 ‪いよっ いい女!‬ 275 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 ‪惚(ほ)‎れようか? 惚れていい?‬ ‪惚れちゃおっかな~‬ 276 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 ‪(わたし)なんです? 惚れる?‬ 277 00:14:23,821 --> 00:14:26,657 ‪よくそんなこと‬ ‪平気で口にできるものです‬ 278 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 ‪あなた どういう…‬ 279 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‪誠意とか そういうのは…‬ 280 00:14:30,911 --> 00:14:34,290 ‪誠意?‬ ‪あるぜ! 俺っちなりの誠意‬ 281 00:14:34,415 --> 00:14:36,166 ‪そのうち‬ ‪姉ちゃんにも見せてやるぜ~‬ 282 00:14:36,292 --> 00:14:38,544 ‪み… 見せなくていいです‬ 283 00:14:38,669 --> 00:14:41,005 ‪(ドク)‬ ‪まっ とにかく よろしく頼むわ‬ 284 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 ‪(わたし)お尻 触るの‬ ‪やめてくれますか…‬ 285 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 ‪(ドク)惚れた?‬ ‪(わたし)惚れてません‬ 286 00:14:45,175 --> 00:14:47,720 ‪(ドク)火遊びする?‬ ‪(わたし)鎮火します‬ 287 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 ‪(ドク)ん? んんっ!‬ 288 00:14:49,179 --> 00:14:50,931 ‪おおーっ!‬ 289 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 ‪すっげえ美人!‬ 290 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 ‪仕事中にナンパ…‬ 291 00:14:55,978 --> 00:14:57,229 ‪(わたし)‬ ‪わたしの理解の範ちゅうを‬ 292 00:14:57,354 --> 00:14:59,481 ‪はるかに超えた行動です‬ 293 00:14:59,607 --> 00:15:00,899 ‪おーい 姉ちゃん!‬ 294 00:15:01,025 --> 00:15:04,320 ‪俺っち ちょっと 里を‬ ‪案内してもらうことにしたからさ‬ 295 00:15:04,445 --> 00:15:08,824 ‪そ… そうだわ‬ ‪きっと彼は別の星の人なんですよ‬ 296 00:15:09,533 --> 00:15:11,577 ‪(わたし)そんなわけあるかです‬ 297 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 ‪(ため息)‬ 298 00:15:16,457 --> 00:15:17,541 ‪(犬)ワン!‬ 299 00:15:21,545 --> 00:15:22,338 (わたし)あっ… 300 00:15:23,005 --> 00:15:24,715 ‪(わたし)紛失したんでした‬ 301 00:15:25,507 --> 00:15:27,843 ‪はて なぜでしたっけね‬ 302 00:15:27,968 --> 00:15:32,389 ‪壊れたような気もしますし‬ ‪盗(と)‎られたような気も…‬ 303 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 ‪おっと いけません‬ 304 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 ‪そんなことより助手さんです‬ 305 00:15:35,934 --> 00:15:39,730 ‪アロハシャツの似合う助手さんは‬ ‪一体どこに…‬ 306 00:15:39,855 --> 00:15:44,109 ‪(わたし)アロハシャツ?‬ ‪なぜ そんなチョイスを?‬ 307 00:15:44,234 --> 00:15:46,111 ‪助手さんはアロハシャツで‬ 308 00:15:46,236 --> 00:15:49,823 ‪テンガロンハットをかぶって‬ ‪ガンベルトを着けて…‬ 309 00:15:49,948 --> 00:15:53,202 ‪(わたし)なぜか そんなアイテムが‬ ‪鮮明に浮かびます‬ 310 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 ‪わたし そういうタイプは‬ ‪あんまり…‬ 311 00:15:56,413 --> 00:15:57,206 ‪でも‬ 312 00:15:57,790 --> 00:16:01,502 ‪思ったほど‬ ‪イヤじゃなかったような…‬ 313 00:16:02,169 --> 00:16:03,253 ‪ううっ!‬ 314 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 ‪これは一体…‬ 315 00:16:05,881 --> 00:16:07,716 ‪(わたし)‬ ‪助手さんのことを気にするあまり‬ 316 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 ‪妄想を膨らませすぎたようです‬ 317 00:16:10,386 --> 00:16:14,014 ‪きっとそうです‬ ‪そうに違いありません‬ 318 00:16:19,895 --> 00:16:23,816 ‪(わたし)助手さんの行方を求めて‬ ‪かまどの林に たどり着くと‬ 319 00:16:23,941 --> 00:16:26,276 ‪それはもう‬ ‪すごいことになっていました‬ 320 00:16:26,402 --> 00:16:28,278 (わたしたちの話し声) 321 00:16:28,404 --> 00:16:31,281 (わたし)いっぱい… いっぱいいたとです 322 00:16:31,990 --> 00:16:32,783 ‪でも…‬ 323 00:16:34,034 --> 00:16:37,162 ‪楽しそうな雰囲気には‬ ‪逆らえませんよね‬ 324 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 ‪もし 材料を分けてもらえますか?‬ 325 00:16:40,666 --> 00:16:43,544 ‪(妖精さんA)いいですよ‬ ‪おしょおしょっと‬ 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 ‪(わたし)これ‬ ‪変なバナナじゃないですよね?‬ 327 00:16:46,338 --> 00:16:47,715 ‪(妖精さんA)安心です‬ 328 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 ‪(わたし)本当に?‬ 329 00:16:49,174 --> 00:16:50,551 ‪1個前のバージョンは‬ 330 00:16:50,676 --> 00:16:54,555 ‪すぐおいしいけど‬ ‪すごく遠くに飛ばされるバグが‬ 331 00:16:54,680 --> 00:16:57,641 ‪すごく遠くに飛ばされる?‬ 332 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 ‪(わたし)‬ ‪さっぱり意味が分からないような‬ 333 00:17:00,394 --> 00:17:03,188 ‪なんとなく分かるような…‬ 334 00:17:03,313 --> 00:17:07,067 ‪(わたし)ところで皆さん‬ ‪わたしは人を捜しているんですが…‬ 335 00:17:07,192 --> 00:17:09,069 ‪(わたしたちの話し声)‬ 336 00:17:09,194 --> 00:17:11,696 ‪(わたしD)‬ ‪助手さんをお捜しなんですね‬ 337 00:17:11,821 --> 00:17:13,699 ‪(わたしE)‬ ‪きっとすぐに見つかると思いますよ‬ 338 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ‪(わたしF)もうひと頑張りですよ‬ 339 00:17:16,076 --> 00:17:19,579 ‪(わたしG)遠い場所に行って‬ ‪戻ってきたなら もうすぐですよ‬ 340 00:17:19,704 --> 00:17:21,205 ‪あっ… ん?‬ 341 00:17:23,541 --> 00:17:28,338 ‪(わたし)よく見ると この人たち‬ ‪みんな腕時計をしていない?‬ 342 00:17:29,006 --> 00:17:31,508 ‪あれ? そうでもない?‬ 343 00:17:33,260 --> 00:17:36,513 ‪皆さん 助手さんって‬ ‪どんな人だと思いますか?‬ 344 00:17:36,638 --> 00:17:39,224 ‪(わたしD)‬ ‪逆に あなたに お尋ねしますけど‬ 345 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ‪どんな方だったらいいと思います?‬ 346 00:17:41,643 --> 00:17:43,896 ‪えっ 知りませんけど…‬ 347 00:17:44,021 --> 00:17:45,814 ‪(わたしE)希望ですよ 希望‬ 348 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 ‪(わたしF)まず身長は?‬ 349 00:17:47,399 --> 00:17:51,862 ‪どうでもいいです‬ ‪でも きっと低いでしょうね‬ 350 00:17:51,987 --> 00:17:52,905 ‪(わたしG)体格は?‬ 351 00:17:53,030 --> 00:17:56,533 ‪華奢(きゃしゃ)‎でしょうね‬ ‪マッチョでも結構ですけど‬ 352 00:17:56,658 --> 00:17:57,576 ‪(わたしH)性格は?‬ 353 00:17:57,701 --> 00:18:00,037 ‪できたら優しくて… あ…‬ 354 00:18:02,498 --> 00:18:06,210 ‪そこにいてくれるなら‬ ‪どんな性格だっていい‬ 355 00:18:06,335 --> 00:18:08,086 ‪自分というものを持って‬ 356 00:18:08,212 --> 00:18:11,256 ‪それを誰かに‬ ‪忘れずにいてもらえるなら…‬ 357 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 ‪多少 乱暴だって‬ ‪放らつだって…‬ 358 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 ‪(わたしI)では 服装は?‬ ‪(わたし)あ…‬ 359 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 ‪アロハシャツ‬ 360 00:18:18,931 --> 00:18:23,018 ‪(わたし)なぜか その質問にだけは‬ ‪心をよぎるものがありました‬ 361 00:18:23,143 --> 00:18:25,354 ‪本当に なぜか…‬ 362 00:18:25,479 --> 00:18:28,106 ‪(わたしG)‬ ‪わたしたちも同じ意見なんですよ‬ 363 00:18:28,232 --> 00:18:29,024 ‪(わたしD)でも…‬ 364 00:18:29,650 --> 00:18:31,902 ‪(わたしI)‬ ‪本能にウソはつけませんね‬ 365 00:18:32,027 --> 00:18:34,321 ‪(わたしJ)優しくて‬ ‪(わたしK)物静か‬ 366 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 ‪(わたしI)おとなしくて‬ ‪(わたしJ)礼儀正しい‬ 367 00:18:36,907 --> 00:18:38,408 ‪(わたしF)フワフワの髪の毛‬ 368 00:18:38,534 --> 00:18:40,911 ‪(わたしE)でも なぜか…‬ ‪(わたしF)派手なシャツ‬ 369 00:18:41,036 --> 00:18:42,412 ‪(わたしL)堅実‬ ‪(わたしM)たまには…‬ 370 00:18:42,538 --> 00:18:43,413 ‪(わたしN)大胆‬ 371 00:18:43,539 --> 00:18:45,415 ‪(わたしたち)‬ ‪イヤーン ハハハハ…‬ 372 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 ‪だ… 大胆って どういうことですか‬ 373 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‪(わたしH)‬ ‪あなたは前より ちょっとだけ‬ 374 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 ‪視野が広くなったんですよ フッ…‬ 375 00:18:54,800 --> 00:18:56,552 ‪(わたしたち)フフフ…‬ 376 00:19:00,347 --> 00:19:04,268 ‪(わたし)やはり…‬ ‪加熱してもダメでしたか‬ 377 00:19:08,564 --> 00:19:09,523 ‪(妖精さんA)それでは またー!‬ 378 00:19:09,523 --> 00:19:11,150 ‪(妖精さんA)それでは またー!‬ 379 00:19:09,523 --> 00:19:11,150 (妖精さんたちの 笑い声) 380 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 (妖精さんたちの 笑い声) 381 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 (祖父)おおい (わたし)あっ 382 00:19:17,197 --> 00:19:19,366 ‪(祖父)こんな所で何をしている?‬ ‪(わたし)わっ!‬ 383 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 (わたし) この犬たちは… 384 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 ‪あっ!‬ 385 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 ‪彼が そうだ‬ 386 00:19:35,507 --> 00:19:37,175 ‪難しい少年だが…‬ 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,260 ‪あっ おい‬ 388 00:19:39,094 --> 00:19:42,264 ‪(わたし)なんとなく‬ ‪心をよぎる記憶があります‬ 389 00:19:45,100 --> 00:19:50,147 ‪彼が一体 なぜ さまよい歩き‬ ‪何を手に入れようとしたのか‬ 390 00:19:59,448 --> 00:20:02,576 ‪探し物は見つかりましたか?‬ 391 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 ‪(わたし)痛くないですか?‬ 392 00:20:10,584 --> 00:20:14,880 ‪驚いたな‬ ‪この短期間で よくそんな‬ 393 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ‪一体 何が起こったんだ?‬ 394 00:20:17,174 --> 00:20:18,133 ‪たぶん 彼は‬ 395 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 ‪足りないものを 自分で‬ ‪見つけることができたんですよ‬ 396 00:20:21,345 --> 00:20:23,597 ‪足りないものってなんだ?‬ 397 00:20:23,722 --> 00:20:25,474 ‪(わたし)そうですね…‬ 398 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 ‪自分が どんな人かという認識?‬ 399 00:20:28,101 --> 00:20:30,562 ‪(祖父)‬ ‪どうやって見つける? そんなもの‬ 400 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 ‪(わたし)人の意志は‬ ‪人から受け継がれるものですから‬ 401 00:20:33,899 --> 00:20:35,859 ‪(祖父)‬ ‪彼には親がいないんだぞ?‬ 402 00:20:35,984 --> 00:20:37,694 ‪(わたし)‬ ‪ちょっとズルでもしないと‬ 403 00:20:37,819 --> 00:20:39,363 ‪補えそうにないですね‬ 404 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 ‪(祖父)ズルだと?‬ ‪(わたし)ええ‬ 405 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 ‪例えば‬ ‪彼に関するウワサを集めるとか‬ 406 00:20:45,535 --> 00:20:48,121 ‪(わたし)自分というものを‬ ‪定義できなかった彼は‬ 407 00:20:48,247 --> 00:20:52,876 ‪自分自身のウワサを拾い集めて‬ ‪それを個性にしようと考えた‬ 408 00:20:53,001 --> 00:20:57,130 ‪そのための最適な場所が‬ ‪彼のウワサが最も高まる⸺‬ 409 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 ‪あのお茶会だった‬ ‪というわけでしょう‬ 410 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 ‪あのお茶会?‬ 411 00:21:02,260 --> 00:21:04,221 ‪(祖父)どうした?‬ ‪(わたし)おや?‬ 412 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 ‪(わたし)お茶会とは‬ ‪なんのことでしたっけ?‬ 413 00:21:06,848 --> 00:21:08,475 ‪(祖父)ボケたか‬ 414 00:21:08,600 --> 00:21:09,434 ‪(わたし)記憶って‬ 415 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 ‪本人が思ってるほど‬ ‪確かなものじゃないんですよ‬ 416 00:21:12,479 --> 00:21:14,022 ‪(祖父)ほーう 持論か‬ 417 00:21:14,147 --> 00:21:16,733 ‪(わたし)なんせ‬ ‪自分が強引にむしり取ったものを‬ 418 00:21:16,858 --> 00:21:20,237 ‪プレゼントされたなんて‬ ‪美化しちゃうくらいですからね‬ 419 00:21:20,362 --> 00:21:22,364 ‪(祖父)なんの話だ?‬ 420 00:21:23,490 --> 00:21:25,033 ‪(わたし)‬ ‪助手さんの席は ここです‬ 421 00:21:30,747 --> 00:21:32,416 ‪犬を連れてきたのか‬ 422 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 ‪鳴かないし‬ ‪いいんじゃないですか?‬ 423 00:21:35,294 --> 00:21:37,337 ‪すっとぼけた顔をして‬ 424 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 ‪なんという犬なのだろうな?‬ 425 00:21:39,548 --> 00:21:40,424 ‪うーん…‬ 426 00:21:40,549 --> 00:21:42,384 ‪(助手さん)タイムパラドッグス‬ 427 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 ‪(わたし・祖父)しゃべった‬ 428 00:21:46,138 --> 00:21:48,473 ‪(祖父)‬ ‪時間的逆説を相殺するごとに‬ 429 00:21:48,598 --> 00:21:51,518 ‪宇宙の負債として生まれ続ける犬‬ 430 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 ‪なるほど‬ 431 00:21:53,020 --> 00:21:54,146 ‪何が なるほど?‬ 432 00:21:54,271 --> 00:21:58,984 ‪誰かが時間旅行をする度に‬ ‪その膨大な矛盾を犬の形にして‬ 433 00:21:59,109 --> 00:22:00,110 ‪なかったことにするという…‬ 434 00:22:00,235 --> 00:22:03,405 ‪(わたし)年寄りの言うことは‬ ‪全然 分かりませんでした‬ 435 00:22:03,530 --> 00:22:06,116 ‪まあ よろしくお願いしますね‬ 436 00:22:12,330 --> 00:22:17,294 ‪♪~‬ 437 00:23:37,332 --> 00:23:42,295 ~♪