1 00:00:01,960 --> 00:00:07,424 (セシル)〈私は3年生になり ティアも高等部に入学してきた… が〉 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,511 (セシル)ティア 〈彼女は私を避けるようになった〉 3 00:00:10,594 --> 00:00:14,264 〈いや "避ける"は ちょっと違うかもしれない〉 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,058 〈正しくは逃げるだ〉 5 00:00:16,141 --> 00:00:20,020 〈なぜなら やんわりかわす なんて技術を持たない彼女は〉 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,273 〈物理的に走って逃げるのだから〉 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,983 (走る息遣い) 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 (セシル)〈それはあの時〉 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,322 〈ヒローニア嬢に言われたことが 原因かもしれないが〉 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,617 〈たずねても ティアは答えないだろうから〉 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,328 〈私もあえて 触れないようにしている〉 12 00:00:36,662 --> 00:00:42,209 〈しかし こうなってしまった以上 私の取る手段は一つ〉 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,963 逃げられたら捕まえるしかないよね 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,550 ♪~ 15 00:02:11,882 --> 00:02:14,885 ~♪ 16 00:02:22,059 --> 00:02:23,518 (セシル)ティア (バ-ティア)うっ! 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,857 (バ-ティア) はっ はっ はっ… ひっ! 18 00:02:28,940 --> 00:02:30,776 (セシル)どうして逃げるのかな? 19 00:02:30,859 --> 00:02:34,780 〈さて あとはうまく 誘導しないとね〉 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,990 (バ-ティア)はぁ… (セシル)ティア 21 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 (走る息遣い) 22 00:02:39,201 --> 00:02:40,118 (セシル)ティア (バ-ティア)ひっ! 23 00:02:40,202 --> 00:02:41,078 (走る息遣い) 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 (セシル)ティーア (バ-ティア)うわっ! 25 00:02:42,329 --> 00:02:47,250 (バーティアの走る息遣い) (セシル)ティア ティア ティア 26 00:02:48,085 --> 00:02:49,753 (セシル)ダメだよティア 27 00:02:49,836 --> 00:02:52,464 こんなひと気のない 裏庭に逃げたら 28 00:02:52,547 --> 00:02:55,175 (バ-ティア)これがうわさの"壁ドン" 29 00:02:55,258 --> 00:02:56,426 (セシル)壁ドン? 30 00:02:56,510 --> 00:03:00,097 (バ-ティア)に 逃がしてくださる選択肢は ありませんの? 31 00:03:00,180 --> 00:03:04,267 (セシル)オスは逃げる獲物を 捕まえたくなる習性を持っているんだよ 32 00:03:04,351 --> 00:03:07,145 (バ-ティア)わ 私は 獲物ではありませんわ! 33 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 (セシル)でも おいしそうだよ? 34 00:03:09,189 --> 00:03:12,734 (バ-ティア)お お肉は多少 ついてるかもしれませんが 35 00:03:12,818 --> 00:03:16,071 おいしくありませんから 食べないでくださいませ! 36 00:03:16,363 --> 00:03:17,572 (セシル)〈お肉…〉 37 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 (ゼノ)〈殿下!〉 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 (セシル)〈いや 見てない 見ていないよ〉 39 00:03:23,912 --> 00:03:28,166 ティア 野生の肉食獣が 獲物を追いかけるのは 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 遊ぶのが目的ってこともあるんだよ? 41 00:03:31,169 --> 00:03:34,589 (バ-ティア)ひ 人を おもちゃ扱いしないでくださいませ! 42 00:03:34,673 --> 00:03:38,468 (セシル)〈おもちゃ扱いは ものすごく今さらだと思うんだけど…〉 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,555 君はお人形のように かわいいから 44 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 つい一緒に 遊びたくなってしまうんだよ 45 00:03:44,307 --> 00:03:48,895 (バ-ティア)まあ! お おだてても だ 騙されませんわよ? 46 00:03:49,146 --> 00:03:51,314 (セシル)〈こういう反応を見るに〉 47 00:03:51,398 --> 00:03:54,901 〈少なくとも懐いてくれていると 思うんだけどな〉 48 00:03:55,152 --> 00:04:00,115 〈いっそ原因であろう本人に 話を聞くことも考えたけれど〉 49 00:04:00,198 --> 00:04:03,660 〈確実に面倒なことに なるだろうからね〉 50 00:04:03,952 --> 00:04:08,165 (バ-ティア)私はもう セシル様と 距離を取るべきなのですわ 51 00:04:08,832 --> 00:04:12,169 ギャフンされて さよならまで あと1年ほど 52 00:04:12,252 --> 00:04:15,422 ついに強制力が 発動し始めたのですから 53 00:04:15,505 --> 00:04:17,591 (セシル)んっ "強制力"って… 54 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 本来のシナリオに 戻そうとする力のことだよね 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 (バ-ティア)ええ 56 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 セシル様だから お話ししますわ 57 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 実は私… 58 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 太りましたの 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,441 (セシル)ん? 60 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 (バ-ティア)ですから 太ったんですの! 61 00:04:37,027 --> 00:04:40,572 文化祭が終わった頃から 徐々に太り始めて 62 00:04:40,655 --> 00:04:43,283 私は気づいてしまったのですわ 63 00:04:43,366 --> 00:04:46,203 これがいわゆる強制力なのだと! 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,788 (セシル)〈突っ込みたいところだらけ なんだけど〉 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,207 〈ひとまず…〉 66 00:04:50,290 --> 00:04:54,169 君が太ることが なぜ強制力に繋がるんだい? 67 00:04:54,252 --> 00:04:57,839 (バ-ティア)もちろん 原作のバーティアが ぽっちゃりだからですわ! 68 00:04:58,006 --> 00:05:01,593 〈覆したはずの設定に 戻り始めているのです!〉 69 00:05:01,801 --> 00:05:04,346 (セシル)つまり 容姿が近づき始めているから 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,515 強制力だと思ったと 71 00:05:06,765 --> 00:05:11,228 〈本人は真剣だし ここは笑っちゃいけないんだろうな〉 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,481 ティア 君の体重増加はたぶん 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,943 ドレスのポケットに 入っているもののせいだと思うよ? 74 00:05:18,026 --> 00:05:20,654 (バ-ティア)え? いただきものの… 75 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 (セシル)文化祭以降 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 お菓子をもらうことが 多くなったって聞いたよ 77 00:05:26,117 --> 00:05:29,829 (バ-ティア)たしかに あまり親交のなかった方々まで急に… 78 00:05:30,121 --> 00:05:32,916 もしかして あの頃すでに強制力が… 79 00:05:32,999 --> 00:05:34,292 (セシル)〈違うからね〉 80 00:05:34,668 --> 00:05:38,004 〈文化祭で 君の素敵さが周知されたんだ〉 81 00:05:38,088 --> 00:05:42,300 〈だから お近づきになりたくて お菓子をくれる人が増えたんだよ〉 82 00:05:42,384 --> 00:05:44,886 (バ-ティア)いいえ それこそが強制力 83 00:05:44,970 --> 00:05:48,682 (セシル)いや単純に食べる量を 減らせばいいだけだからね 84 00:05:48,807 --> 00:05:51,184 (バ-ティア)で でも せっかくいただいたものを 85 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 食べないなんて… 86 00:05:52,602 --> 00:05:54,521 (セシル)侍女たちと 分けたらどうだい? 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,898 (バ-ティア)私のおやつ… 88 00:05:56,982 --> 00:05:59,901 (セシル)一流の悪役令嬢を 目指すんだよね? 89 00:06:01,486 --> 00:06:06,116 あと 一流になるためには 君は私のそばにいないとね 90 00:06:06,199 --> 00:06:07,784 (バ-ティア)な なぜですの? 91 00:06:07,868 --> 00:06:12,038 セシル様はこれから ヒロインとラブラブ期に突入しますのに 92 00:06:12,122 --> 00:06:17,002 私はそれを妨害しようと 悪役令嬢への道をひた走って… 93 00:06:17,085 --> 00:06:19,004 (セシル)だからだよ (バ-ティア)あ… 94 00:06:19,087 --> 00:06:22,132 (セシル)君が 立派な悪役令嬢になるためには 95 00:06:22,215 --> 00:06:25,468 私を独占しようと 躍起にならなくてはいけない 96 00:06:25,552 --> 00:06:30,473 それでようやく ヒロインの前に 立ち塞がる存在になるんだから 97 00:06:30,557 --> 00:06:33,894 (バ-ティア)でも これ以上 親しくなってしまったら 98 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 最後に冷たくされてお別れするのは 99 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 耐えられそうにありませんの 100 00:06:39,733 --> 00:06:44,237 (セシル)〈あぁ… だから私との接触を避けていたのか〉 101 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 〈もしかしたら ここで手放す方が〉 102 00:06:47,198 --> 00:06:49,743 〈彼女のためには いいのかもしれない〉 103 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 なら私は 104 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 最後までティアに冷たくしないよ 105 00:06:54,748 --> 00:06:57,584 (バ-ティア)そんなギャフンの方法が ありますの? 106 00:06:57,667 --> 00:07:01,338 (セシル)もちろん そこは私に任せてくれないかい? 107 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 (バ-ティア)なら私も 108 00:07:04,758 --> 00:07:08,470 もう少しだけこの気持ちから逃げずに 頑張ってみますわ 109 00:07:08,553 --> 00:07:11,598 私は一流の悪役令嬢ですもの! 110 00:07:12,015 --> 00:07:13,892 (セシル)〈ごめんね ティア〉 111 00:07:13,975 --> 00:07:18,313 〈私は君という人生の彩りを 手放す気になれないんだよ〉 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 〈でも ちゃんと約束は守るから〉 113 00:07:25,528 --> 00:07:28,114 (セシル) 〈ティアに冷たくしないギャフン〉 114 00:07:28,198 --> 00:07:33,119 〈要するに ほかの誰かを ギャフンすればいいわけだよね?〉 115 00:07:33,203 --> 00:07:35,038 ねぇ クールガン 116 00:07:35,121 --> 00:07:37,415 最近ヒローニア男爵令嬢が 117 00:07:37,499 --> 00:07:40,835 頻繁に君を訪ねてきているって 聞いたんだけど? 118 00:07:40,919 --> 00:07:43,713 (ク-ルガン)ええ うっとうしいのに加えて 119 00:07:43,797 --> 00:07:47,842 最近はバーティア様や そのご実家のことを聞きたがっています 120 00:07:47,926 --> 00:07:51,346 (セシル)何か 不正をしてるんじゃないか… とか? 121 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 (ク-ルガン)はっ! 122 00:07:52,514 --> 00:07:55,350 はい 何度かたずねられました 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,018 (セシル)ふ~ん 124 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 〈やっぱりか…〉 125 00:07:59,187 --> 00:08:03,775 〈ノーチェス侯爵家の没落と ギャフンは切り離せないはず〉 126 00:08:03,858 --> 00:08:07,696 (チャ-ルズ)なになに? 楽しい悪巧みの話ですか? 127 00:08:07,779 --> 00:08:11,533 彼女には俺も不快にさせられたし 手を貸しますよ? 128 00:08:11,950 --> 00:08:14,494 (セシル)〈そういえば彼女 アンネ嬢に〉 129 00:08:14,577 --> 00:08:18,540 〈チャールズの女遊びが激しいとか 囁いているらしいね〉 130 00:08:18,623 --> 00:08:20,792 〈こんなにも一途なのに〉 131 00:08:20,875 --> 00:08:22,669 (ネルト)それなら俺も同じ 132 00:08:22,752 --> 00:08:25,463 シーリカの悪口を言われて イラッとした 133 00:08:25,547 --> 00:08:29,009 (バルド)寄ってたかって 誰かを悪く言うのは好かんが 134 00:08:29,092 --> 00:08:30,385 俺も苦手だ 135 00:08:30,677 --> 00:08:33,471 シンシア嬢とのデートを 何度も邪魔された 136 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 (ショ-ン)僕も! 137 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 いつもジョアンナ嬢を 傷つけるようなことを言うし 138 00:08:38,226 --> 00:08:41,730 (セシル)〈まぁ状況無視の 強引なアプローチをされた皆が〉 139 00:08:41,813 --> 00:08:43,898 〈辟易(へきえき)するのは 当然だろう〉 140 00:08:43,982 --> 00:08:46,401 (チャ-ルズ)で? どんな悪巧みなんです? 141 00:08:46,484 --> 00:08:48,445 (セシル)人聞きが悪いな 142 00:08:48,528 --> 00:08:52,407 私は婚約者のための防衛策を 考えているだけだよ 143 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 (チャ-ルズ)防衛の相手が共通なら 144 00:08:54,868 --> 00:08:58,538 協力した方が 合理的だと思いませんか? ヘヘッ 145 00:08:58,747 --> 00:09:03,043 (セシル)そうだね… みんなでか弱いご令嬢を攻撃するのは 146 00:09:03,126 --> 00:09:05,420 紳士道に反するけれど… 147 00:09:05,628 --> 00:09:09,424 防衛用に張った罠に 引っかかった敵がいたら 148 00:09:09,674 --> 00:09:12,427 正当防衛を行使しなくてはね 149 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 (一同)うん 150 00:09:14,137 --> 00:09:16,514 (セシル)クールガンは 彼女がまたたずねてきたら 151 00:09:16,598 --> 00:09:20,477 否定も肯定もせず 適当に流しておいてくれるかな? 152 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 (ク-ルガン)邪推に対して 否定もしないのですか? 153 00:09:23,688 --> 00:09:27,442 (セシル)ティアと侯爵に 後ろ暗いことなど何もないのだから 154 00:09:27,525 --> 00:09:28,902 問題ないだろう? 155 00:09:29,986 --> 00:09:32,781 (ク-ルガン)なるほど さすが殿下です 156 00:09:33,031 --> 00:09:36,034 (セシル)〈ギャフンは 卒業式だと聞いている〉 157 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 〈彼女が勝負を仕掛けてくるなら その時だろう〉 158 00:09:39,996 --> 00:09:43,875 〈さて どうなるか楽しみだね?〉 159 00:09:46,920 --> 00:09:50,215 (セシル)〈ティアが 私とヒロインを結ばせようとするのは〉 160 00:09:50,298 --> 00:09:53,009 〈私自身に何か理由があるのだろう〉 161 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 〈その理由として 最も可能性が高いのは〉 162 00:09:56,679 --> 00:09:58,223 〈王族ということだ〉 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 〈王から王へと 口伝される伝承の中に〉 164 00:10:01,810 --> 00:10:04,187 〈答えがあるのだとしたら…〉 165 00:10:04,771 --> 00:10:06,648 (扉が閉まる音) 166 00:10:07,774 --> 00:10:11,945 (ケイン)お前が時間を作ってほしいとは 珍しいな セシル 167 00:10:12,237 --> 00:10:14,864 (セシル)お忙しい中 申し訳ありません 168 00:10:14,989 --> 00:10:16,783 早速ですが父上 169 00:10:16,866 --> 00:10:20,453 "運命の乙女"というものに 心当たりはありませんか? 170 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 (ケイン)んっ… 171 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 随分ロマンティックなものに 興味を示したな 172 00:10:25,291 --> 00:10:29,295 (セシル)個人的に調べている案件で 出てきた言葉でして 173 00:10:29,379 --> 00:10:31,714 どうも王族に関わるものらしく 174 00:10:32,006 --> 00:10:34,092 父上ならご存知かと 175 00:10:34,175 --> 00:10:35,468 (ケイン)ン… 176 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 はぁ… 177 00:10:40,056 --> 00:10:43,893 なぜそんなことを聞いてきたのか 探ろうと思ったが 178 00:10:43,977 --> 00:10:46,229 お前の笑顔は鉄壁だな 179 00:10:46,396 --> 00:10:49,482 (セシル)実は 妄言じみた予言をされたのです 180 00:10:49,858 --> 00:10:54,487 "自分こそが私に影響を与える 運命の乙女である"と 181 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 (ケイン)ふむ… 182 00:10:56,406 --> 00:10:59,450 悪いが これといって思いつかんな 183 00:10:59,784 --> 00:11:04,163 王家に関わる聖女や 戦乙女の伝説はごまんとあるが 184 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 まさにというものはない 185 00:11:06,291 --> 00:11:07,709 (セシル)本当ですか? 186 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 (ケイン)ああ 本当だ 187 00:11:09,836 --> 00:11:12,839 (セシル)〈父上は おそらく嘘をついていない〉 188 00:11:13,173 --> 00:11:14,507 そうですか 189 00:11:14,591 --> 00:11:17,177 では口から出まかせだったのでしょう 190 00:11:17,260 --> 00:11:19,512 (ケイン)随分 諦めがいいな 191 00:11:19,596 --> 00:11:23,057 お前が 興味を示すほどの予言だというのに 192 00:11:23,308 --> 00:11:25,810 (セシル)妄言のような予言ですよ 193 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 (ケイン)しかし "運命の乙女"なんだろう? 194 00:11:28,396 --> 00:11:31,941 (セシル)私には バーティアという婚約者がいますから 195 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 (ケイン)はっ… 196 00:11:33,776 --> 00:11:36,154 (セシル) 何を驚いていらっしゃるんです? 197 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 決めたのは父上でしょう 198 00:11:39,115 --> 00:11:42,952 (ケイン)そうか そうだったな 199 00:11:43,661 --> 00:11:45,205 なぁ セシル 200 00:11:45,288 --> 00:11:46,706 (セシル)なんでしょうか? 201 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 (ケイン)今の生活は楽しいか? 202 00:11:50,627 --> 00:11:52,795 (セシル)ええ 楽しいですよ 203 00:11:52,879 --> 00:11:56,466 私の婚約者が いつも楽しませてくれますから 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,468 (ケイン)ならよかった 205 00:11:58,551 --> 00:12:02,722 彼女を選んだ私の目に 狂いはなかったということだな 206 00:12:03,306 --> 00:12:07,268 (セシル)〈なんだろう この居心地の悪さは〉 207 00:12:07,352 --> 00:12:11,231 ここは "さすが父上です" とでも言っておきましょうか 208 00:12:11,314 --> 00:12:14,234 (ケイン)もっと褒めてくれても いいんだぞ? 209 00:12:14,776 --> 00:12:17,236 (セシル)それでは そろそろ失礼します 210 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 (ケイン)セシル 211 00:12:18,821 --> 00:12:22,075 お前はとても優秀な自慢の息子だ 212 00:12:22,241 --> 00:12:26,204 だからといって 悩みがないわけではないだろう 213 00:12:26,537 --> 00:12:29,249 私では頼りないかもしれないが 214 00:12:29,332 --> 00:12:31,960 困ったらいつでも相談に来なさい 215 00:12:35,588 --> 00:12:39,133 (セシル)はい その時には 遠慮なく頼りますので 216 00:12:39,217 --> 00:12:40,969 覚悟しておいてください 217 00:12:41,135 --> 00:12:44,013 (扉が閉まる音) (セシル)〈今 たしかに〉 218 00:12:44,097 --> 00:12:46,975 〈私は父の言葉に安堵した〉 219 00:12:47,433 --> 00:12:50,520 〈気づかなかった 自分の中に〉 220 00:12:50,603 --> 00:12:54,691 〈今まで感じたことのない 不安という感情があることに〉 221 00:12:55,358 --> 00:12:58,653 〈私が考えた今後のシナリオに 問題はない〉 222 00:12:58,736 --> 00:13:02,448 〈準備も万全だ それなのに…〉 223 00:13:02,532 --> 00:13:05,618 〈あぁ… 情けないな〉 224 00:13:06,744 --> 00:13:08,413 フッ 225 00:13:09,288 --> 00:13:12,625 ありがとうございます 父上 226 00:13:15,336 --> 00:13:19,298 (セシル)〈私の卒業式まで ついにあと3か月となった〉 227 00:13:23,219 --> 00:13:24,262 (セシル)ティア 228 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 卒業パーティのドレスは 何色がいい? 229 00:13:26,973 --> 00:13:28,057 (バ-ティア)ん! 230 00:13:28,808 --> 00:13:31,728 卒業パーティのドレス… 231 00:13:31,811 --> 00:13:35,732 (セシル)婚約者がいる場合は 同伴が原則だからね 232 00:13:35,815 --> 00:13:38,151 君にドレスをプレゼントしたいんだ 233 00:13:38,234 --> 00:13:42,322 (バ-ティア)で でも 私ではなく ヒロインにドレスを贈った方が… 234 00:13:42,405 --> 00:13:43,698 (セシル)ティア 235 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 私は私のパートナーの 君に聞いている 236 00:13:47,452 --> 00:13:48,953 (バ-ティア)ン… (クッキーが割れる音) 237 00:13:49,037 --> 00:13:51,164 (セシル)あぁ もう君は… 238 00:13:51,456 --> 00:13:55,918 〈ダメだな 最近の私の情緒は どうも不安定だ〉 239 00:13:56,044 --> 00:14:00,298 〈彼女の一挙一動に 気づかないうちに動揺してしまう〉 240 00:14:01,507 --> 00:14:04,927 うん なかなかおいしいお菓子だね 241 00:14:07,889 --> 00:14:09,390 外へ出ようか 242 00:14:09,474 --> 00:14:10,767 (バ-ティア)あ… 243 00:14:17,398 --> 00:14:18,733 (セシル)それで ティア 244 00:14:18,941 --> 00:14:20,818 ドレスは何色にする? 245 00:14:20,902 --> 00:14:22,278 (バ-ティア)色… 246 00:14:22,361 --> 00:14:25,865 (セシル)デザインは 私の服に合わせたものにしたいから 247 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 こちらで決めさせてね 248 00:14:28,159 --> 00:14:30,328 (バ-ティア) 落ち着いた色味の黄色… 249 00:14:30,411 --> 00:14:32,371 はっ… い いえ! 250 00:14:32,455 --> 00:14:34,707 やっぱり青が… じゃなくて 251 00:14:34,832 --> 00:14:36,667 そう! そうですわ! 252 00:14:36,751 --> 00:14:40,713 もっと悪役令嬢っぽい 赤とか黒の方が… 253 00:14:40,797 --> 00:14:42,256 はは… 254 00:14:42,340 --> 00:14:45,551 (セシル)どうして いつもの黄色じゃいけないのかな? 255 00:14:45,635 --> 00:14:46,469 (バ-ティア)あ… 256 00:14:47,095 --> 00:14:50,223 (セシル)もう 黄色には 飽きたってことかい? 257 00:14:51,557 --> 00:14:56,145 〈バカだな 自分の言った言葉におびえるなんて〉 258 00:14:56,229 --> 00:14:57,939 (バ-ティア)黄色は大好きですわ 259 00:14:58,022 --> 00:14:58,898 (セシル)あっ… 260 00:14:58,981 --> 00:15:04,278 (バ-ティア)それに 澄んだ夜空のような 青色だって大好きですの 261 00:15:04,362 --> 00:15:07,657 だからこそ 身につけたくないのです 262 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 愛しい思い出が たくさん詰まった色を… 263 00:15:10,952 --> 00:15:14,831 悲しみで塗りつぶしたくは ありませんの 264 00:15:19,377 --> 00:15:21,087 (セシル)ねぇ ティア 265 00:15:21,170 --> 00:15:24,841 それならもう ギャフンなんて やめにしたらどうかな? 266 00:15:25,007 --> 00:15:27,051 (バ-ティア) そんなわけにはいきません 267 00:15:27,135 --> 00:15:29,345 私はセシル様に… 268 00:15:29,554 --> 00:15:33,015 ほかの皆様にだって 幸せでいてほしいんですもの 269 00:15:33,099 --> 00:15:37,270 (セシル)なら どうしてそれが 必要なのか教えてくれないかい? 270 00:15:37,478 --> 00:15:40,773 2人なら もっといい方法が 見つかるかもしれない 271 00:15:40,857 --> 00:15:42,525 (バ-ティア)それはできませんわ! 272 00:15:42,733 --> 00:15:43,985 だって 273 00:15:44,068 --> 00:15:47,655 私 皆様のことが大好きですの 274 00:15:48,072 --> 00:15:50,783 だから傷つくのは私と… 275 00:15:50,867 --> 00:15:54,162 罪を犯してしまった 父だけで十分ですわ 276 00:15:54,370 --> 00:15:57,915 (セシル)〈罪… なんて 犯してないけどね〉 277 00:15:58,082 --> 00:16:00,877 (バ-ティア)アレを お願いしますわ 278 00:16:00,960 --> 00:16:02,128 (侍女)はい 279 00:16:03,129 --> 00:16:04,130 (セシル)これは? 280 00:16:04,589 --> 00:16:08,718 (バ-ティア)私がこの数年間行った 悪事を書いた日記です 281 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 念のため証拠として お持ちくださいませ 282 00:16:12,054 --> 00:16:13,264 (セシル)ふーん… 283 00:16:14,348 --> 00:16:16,100 (バ-ティア)〈5月4日晴れ〉 284 00:16:16,184 --> 00:16:20,188 〈今日はお茶の授業で ヒローニア様をいじめてあげましたわ〉 285 00:16:20,271 --> 00:16:22,523 〈たくさん嫌味を言えましたし〉 286 00:16:22,607 --> 00:16:27,945 〈ヒローニア様は顔を真っ赤にされて 涙目で怒っていてスッキリしましたわ〉 287 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 (セシル)〈この話は〉 288 00:16:29,614 --> 00:16:32,867 〈同じ授業を受けていた シーリカ嬢から聞いたな〉 289 00:16:33,075 --> 00:16:37,205 (シ-リカ) ヒローニア様のめちゃくちゃな作法に 先生すら呆れていて… 290 00:16:37,288 --> 00:16:40,291 〈誰も組みたがらないペアを買って出て〉 (ヒローニアの笑い声) 291 00:16:40,374 --> 00:16:42,710 〈丁寧に教えてあげて いらっしゃいました〉 292 00:16:42,835 --> 00:16:46,631 それなのに最後は "私のことが嫌いだからって"と 293 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 バーティア様を非難しだして 294 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 ヒローニア様は周りに 白い目で見られていましたわ 295 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 (セシル)〈どれに目を通しても〉 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,725 〈悪事のだいたいが こんな感じだ〉 297 00:16:58,226 --> 00:17:01,437 〈いつもなら楽しいはずの ティアの行動なのに…〉 298 00:17:02,521 --> 00:17:03,981 〈彼女はこれを〉 299 00:17:04,065 --> 00:17:08,319 〈ギャフンを成功させる切り札として 渡してきたんだ〉 300 00:17:08,402 --> 00:17:11,572 〈あぁ ダメだ 落ち着け〉 301 00:17:11,656 --> 00:17:13,366 ねぇ ティア 302 00:17:13,449 --> 00:17:16,077 そんなに私のそばが いやなのかい? 303 00:17:16,285 --> 00:17:18,204 (バ-ティア)セシル… 様? 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 (セシル)〈それ以上思ったことを 口にするな〉 305 00:17:20,915 --> 00:17:25,795 君は私がヒロインと結ばれることが 幸せだって言うけれど 306 00:17:25,878 --> 00:17:27,672 それは本当なのかな? 307 00:17:27,755 --> 00:17:28,714 〈やめろ〉 308 00:17:28,798 --> 00:17:31,467 私には どうしてもそう思えない 309 00:17:31,551 --> 00:17:34,220 〈その言葉は彼女を傷つけるだけだ〉 310 00:17:34,303 --> 00:17:36,681 (バ-ティア)そ それは… でも 311 00:17:36,764 --> 00:17:38,057 (セシル)本当は 312 00:17:38,140 --> 00:17:41,185 ティアが私から 離れたいだけなんじゃないの? 313 00:17:44,188 --> 00:17:47,692 (バ-ティア)そ… そんなことはありませんわ! 314 00:17:47,775 --> 00:17:49,944 (セシル)なら なんで逃げようとするの? 315 00:17:50,027 --> 00:17:52,280 (バ-ティア) 逃げてなんていませんわ! 316 00:17:52,363 --> 00:17:55,324 ただ セシル様が大切だから… 317 00:17:55,408 --> 00:17:56,867 (セシル)ねぇ ティア 318 00:17:57,243 --> 00:18:00,413 私の幸せって なんなのかな? 319 00:18:01,581 --> 00:18:03,416 (バ-ティア)ヒロインと… 320 00:18:04,292 --> 00:18:06,669 結ばれることですわ 321 00:18:06,752 --> 00:18:08,129 (セシル)〈憎い〉 322 00:18:08,212 --> 00:18:10,548 〈生まれて初めて人を〉 323 00:18:10,631 --> 00:18:15,803 〈君を 死ぬほど憎たらしいと思ったよ〉 324 00:18:15,886 --> 00:18:19,640 なぜ そんなくだらないことを まだ信じようとするの? 325 00:18:20,266 --> 00:18:23,477 (バ-ティア)これから起こる運命を 知っているからですわ 326 00:18:23,561 --> 00:18:26,105 (セシル)それは本当に運命なの? 327 00:18:26,480 --> 00:18:27,857 (バ-ティア)そうですわ 328 00:18:27,940 --> 00:18:29,609 そのはずですわ… 329 00:18:32,194 --> 00:18:35,114 (セシル)なら そんな運命壊してあげるよ (風の音) 330 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 (バ-ティア)いいえ! 絶対にいけませんわ! 331 00:18:37,867 --> 00:18:40,036 必ず後悔なさりますもの! 332 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 (セシル)残念だけど 333 00:18:41,579 --> 00:18:44,790 私は後悔って ほとんどしたことがないんだよ 334 00:18:45,082 --> 00:18:47,710 (バ-ティア)なぜ 言う通りにしてくださいませんの!? 335 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 それで幸せになれるんですのよ! 336 00:18:50,212 --> 00:18:53,215 (セシル)ならなぜ 理由を話してくれないんだい? 337 00:18:53,299 --> 00:18:55,634 それじゃあ判断のしようがない 338 00:18:55,718 --> 00:18:57,595 (バ-ティア)それは… 339 00:18:57,720 --> 00:19:00,890 (セシル)〈わかっている 君は答えない〉 340 00:19:00,973 --> 00:19:02,558 〈そうやっていつも〉 341 00:19:02,641 --> 00:19:07,104 〈私を頼ってほしいという気持ちを 打ち砕いていくんだ〉 342 00:19:07,188 --> 00:19:09,732 〈なんて愚かなんだろう〉 343 00:19:09,815 --> 00:19:12,651 〈頭では合理的に考えているのに〉 344 00:19:12,735 --> 00:19:16,489 〈気持ちという 不確定な要素が邪魔をする〉 345 00:19:16,572 --> 00:19:18,866 もうこの話は終わりにしよう 346 00:19:18,949 --> 00:19:21,660 ドレスは私の方で選ばせてもらうよ 347 00:19:21,744 --> 00:19:22,912 (バ-ティア)セシル様! 348 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 (セシル)君が始めた遊びだよ ティア 349 00:19:27,041 --> 00:19:29,919 〈君と私が初めて会ったあの日〉 350 00:19:30,002 --> 00:19:35,549 〈君が自分を"悪役令嬢"だと 宣言したあの日から〉 351 00:19:36,008 --> 00:19:40,513 どんな結末になろうと 最後まで見届けてくれるね? 352 00:19:41,097 --> 00:19:44,975 (バ-ティア)お願いですわ どうか お幸せに… 353 00:19:45,059 --> 00:19:47,853 (セシル)ああ なってみせるよ 354 00:19:47,937 --> 00:19:51,232 だから 逃げないでね? 355 00:19:51,315 --> 00:19:54,777 (遠ざかる足音) 356 00:20:02,827 --> 00:20:05,371 (セシル)すごくキレイだよ ティア 357 00:20:05,538 --> 00:20:08,207 私が贈ったドレス 似合ってる 358 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 (バ-ティア)あ… 359 00:20:10,167 --> 00:20:14,380 (セシル)〈昼の式典を終え 今 私たちは待機している〉 360 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 〈彼女の侍女の話では〉 361 00:20:16,966 --> 00:20:21,345 〈相当悩み抜いたうえで このドレスを着てきてくれたらしい〉 362 00:20:21,679 --> 00:20:24,473 (バ-ティア)あの セシル様 363 00:20:24,557 --> 00:20:25,641 今日は… 364 00:20:26,517 --> 00:20:28,394 (セシル)もうすぐ入場だよ 365 00:20:28,477 --> 00:20:32,398 私は壇上にいるから 寂しいかもしれないけれど 366 00:20:32,481 --> 00:20:33,399 待っててね 367 00:20:35,776 --> 00:20:39,405 〈君が私を遠ざけようとする言葉は 聞きたくない〉 368 00:20:40,823 --> 00:20:44,326 〈大丈夫 君を悲しませる未来は〉 369 00:20:44,410 --> 00:20:47,496 〈今夜すべて 壊してあげるからね〉 370 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 〈だから…〉 371 00:20:49,081 --> 00:20:54,253 〈これ以上 私の感情を 揺さぶらないでくれないか?〉 372 00:20:54,336 --> 00:20:57,006 (従者)まもなく ご入場のお時間になります 373 00:21:05,306 --> 00:21:06,891 (バ-ティア)セシル様… 374 00:21:06,974 --> 00:21:08,184 (セシル)どうしたの? 375 00:21:09,477 --> 00:21:13,022 (バ-ティア)セ… セシル様は私のことを 376 00:21:13,898 --> 00:21:16,192 どう思っていらっしゃいますの? 377 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 (セシル)ティア? 378 00:21:22,823 --> 00:21:26,160 私はティアのことを かわいいと思っているよ 379 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 とても かわいくて… 380 00:21:27,870 --> 00:21:30,414 (司会)卒業生 入場 381 00:21:30,498 --> 00:21:32,333 (セシル)あ… 382 00:21:33,209 --> 00:21:35,836 続きは またあとで 383 00:21:37,963 --> 00:21:39,048 (バ-ティア)セシル様 384 00:21:39,799 --> 00:21:41,842 今まで ありがとうございました 385 00:21:41,926 --> 00:21:43,969 (セシル)はっ! あ… 386 00:21:47,890 --> 00:21:50,226 (従者)殿下 お進みください 387 00:21:50,726 --> 00:21:52,228 (セシル)ああ 388 00:21:53,062 --> 00:21:57,233 〈"今まで"になんてさせないよ ティア〉 389 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 〈君と私はこれからも〉 390 00:22:00,069 --> 00:22:04,907 〈ずっと共に歩んでいくんだ〉 (拍手) 391 00:22:04,990 --> 00:22:07,993 ♪~ 392 00:23:31,910 --> 00:23:34,914 ~♪ 393 00:23:34,914 --> 00:23:36,914