1 00:00:06,757 --> 00:00:10,177 (セシル) <私が学院を卒業してまもなく2年> 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,805 <ティアと私の結婚式は 間近に迫っている> 3 00:00:13,889 --> 00:00:17,726 <というわけで ノーチェス家に挨拶に訪れたのだが…> 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,852 (アネス)いやだ! 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,813 姉様はずっとうちにいるんだ! 帰れ! 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,523 (バ-ティア)アネス… 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,359 (セシル)<訪れて早々> 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,654 <私はティアの弟である アネスに睨まれていた> 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 フッ… 10 00:00:30,614 --> 00:00:33,575 <かつてティアに "子供ができた"と暴走させた> 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 <この年の離れた弟> 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,122 <すっかりシスコンへと 成長を遂げたようだ> 13 00:00:39,581 --> 00:00:42,793 <結婚という形で 姉を奪う私のことを> 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 <敵と認識しているらしい> 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,047 (バ-ティア)まぁ アネスったら 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,550 セシル様 申し訳ありません 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,843 (セシル) <口ではそう言っているけれど> 18 00:00:51,927 --> 00:00:54,179 <どこか嬉しそうだね? ティア> 19 00:00:54,429 --> 00:00:58,976 私がノーチェス家から 君をもらい受けるのは本当のことだからね 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,186 アネスが怒るのも仕方ないよ 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 <もしも私が彼の立場だったら> 22 00:01:03,689 --> 00:01:06,525 <確実な方法で 破談にしていただろうし> 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,694 <実害がないなら よしとしよう> 24 00:01:08,944 --> 00:01:10,821 (アネス)姉様は僕と結婚するの! 25 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 殿下はヒロインと くっつけばいいんだよ! 26 00:01:15,951 --> 00:01:17,619 (セシル)ティア? 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,998 (アネス)イケメン王子なんだから ハーレムだって作れるんでしょ? 28 00:01:21,081 --> 00:01:25,002 姉様は悪役令嬢だから 攻略対象とは結ばれないんだよ! 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,880 (バ-ティア)ち 違うんですの! 私はただ独り言で… 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 それをアネスが聞いて 31 00:01:31,174 --> 00:01:34,469 (アネス)独り言じゃないよ! 寝言で言ってたんだもん! 32 00:01:34,553 --> 00:01:38,682 (バ-ティア)うーん… 私は悪役令嬢で… 33 00:01:39,141 --> 00:01:40,726 (バ-ティア)ね 寝言で!? 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 (セシル)<ティア> 35 00:01:42,144 --> 00:01:45,564 <どれだけ壮大なスケールの寝言を 言っていたんだい?> 36 00:01:45,647 --> 00:01:50,235 アネス 残念だけれど 君の姉様は私がもらうよ 37 00:01:50,319 --> 00:01:51,987 そういう運命だからね 38 00:01:52,070 --> 00:01:53,322 (アネス)うわ~ん! 39 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 やっぱり殿下はイケメン王子の皮を被った 魔王だったんだ~! 40 00:01:58,577 --> 00:01:59,661 (セシル)魔王? 41 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 (バ-ティア)それは 私が言ったんじゃありませんわよ? 42 00:02:02,664 --> 00:02:05,626 私はセシル様のことを心から… 43 00:02:05,709 --> 00:02:07,878 お お慕いしておりますもの! 44 00:02:07,961 --> 00:02:10,839 (アネス)姉様じゃないよ 父様が言ってたんだもん 45 00:02:10,922 --> 00:02:11,757 (バ-ティア)え? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,884 (セシル)侯爵? 47 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 (ノ-チェス)いやあ かわいい娘を さらっていく殿下が 48 00:02:17,054 --> 00:02:18,805 憎くなりまして つい 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 (セシル)<相変わらずですね ノーチェス侯爵> 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 あ… フッ 51 00:02:25,604 --> 00:02:26,813 ねぇ アネス 52 00:02:26,897 --> 00:02:30,734 魔王と悪役令嬢なら お似合いだと思わないかい? 53 00:02:30,817 --> 00:02:32,194 (アネス)え? 54 00:02:32,277 --> 00:02:34,488 そ そうなの? 姉様 55 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 (バ-ティア)さすがセシル様! 盲点でしたわ! 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,244 悪役令嬢と魔王の恋! 57 00:02:41,620 --> 00:02:44,998 <絶対に素敵なストーリーに なりますわ!> 58 00:02:45,082 --> 00:02:48,877 (セシル)<魔王と言われた私と 自称悪役令嬢な君なら> 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,755 <お似合いだろうと 言いたかっただけなのだけれど…> 60 00:02:51,963 --> 00:02:53,465 (アネス)ね 姉様! 61 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 (バ-ティア)あっ 62 00:02:54,674 --> 00:02:58,011 ご ごめんなさい つい妄想が膨らんで… 63 00:02:58,095 --> 00:03:00,680 それでいったい なんのお話だったかしら 64 00:03:00,972 --> 00:03:02,474 (アネス)うぅ… 65 00:03:02,557 --> 00:03:03,809 (セシル)アネス 66 00:03:04,142 --> 00:03:08,188 ティアが私のお嫁さんになっても 君の姉様のままだし 67 00:03:08,271 --> 00:03:10,690 むしろ私という兄が増えるんだよ 68 00:03:10,774 --> 00:03:13,777 (アネス)え… 姉様は姉様なの? 69 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 兄様が増えるの? 70 00:03:15,737 --> 00:03:19,032 (セシル)そうだよ 一緒に暮らせなくはなるけれど 71 00:03:19,116 --> 00:03:22,577 君が私たちのところに いつでも遊びにくればいい 72 00:03:24,162 --> 00:03:26,331 <もう一息ってところか> 73 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 ティアと2人で おいしいお菓子を用意して待っているよ 74 00:03:30,252 --> 00:03:31,628 (アネス)お菓子! 75 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 姉様のこと いじめない? ハーレムしない? 76 00:03:36,007 --> 00:03:37,259 (セシル)しないよ 77 00:03:38,552 --> 00:03:42,514 (アネス)姉様は 殿下のところに行くのは幸せ? 78 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 (バ-ティア)えぇ もちろんですわ 79 00:03:47,853 --> 00:03:49,146 (アネス)あ… 80 00:03:50,981 --> 00:03:52,566 (バ-ティア)絶対に… 81 00:03:52,649 --> 00:03:56,737 絶対に叶わないと思っていた恋が 実ったんですもの 82 00:03:56,820 --> 00:03:59,948 姉様は最高に幸せですわ 83 00:04:05,454 --> 00:04:08,206 (アネス)殿下 姉様をよろしくね 84 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 あと おいしいお菓子も用意してね 約束! 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,713 (セシル)うん 約束だ 86 00:04:14,796 --> 00:04:16,590 フッ 87 00:04:16,757 --> 00:04:18,467 (アネス)エヘヘ 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,677 姉様 お菓子はねー 89 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 いちごとチョコたっぷりの ケーキがいい! 90 00:04:23,180 --> 00:04:24,848 (手を置く音) (ノ-チェス)さて殿下 91 00:04:24,931 --> 00:04:27,851 このあとは男同士で飲みましょうか? 92 00:04:28,351 --> 00:04:30,479 (セシル)お手柔らかに お願いしますね 93 00:04:30,562 --> 00:04:33,315 (ノ-チェス)なぁに 王族なら必要のない挨拶に 94 00:04:33,398 --> 00:04:35,609 わざわざ来てくださったのですから 95 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 お礼をしたいだけですよ 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,947 花嫁の父らしくね 97 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 ♪~ 98 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 ~♪ 99 00:06:11,955 --> 00:06:14,499 (鐘の音) 100 00:06:14,583 --> 00:06:16,376 (セシル)<そして数日後> 101 00:06:21,256 --> 00:06:26,261 (人々の祝う声) 102 00:06:28,013 --> 00:06:30,348 (セシル)<今日は 私とティアの結婚式> 103 00:06:32,183 --> 00:06:34,811 (バ-ティア) ありがとうございますですわー! 104 00:06:36,396 --> 00:06:39,316 (セシル)さて ここで一旦お別れだね 105 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 私は中で君が来るのを待っているよ 106 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 (バ-ティア)緊張しますわ… 107 00:06:44,321 --> 00:06:47,824 こういう時は 人という字を手のひらに書いて… 108 00:06:48,074 --> 00:06:50,076 (侍女)バーティア様 こちらへ 109 00:06:50,160 --> 00:06:51,494 (バ-ティア)は はい! 110 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 (セシル)<大丈夫かな…> 111 00:06:53,747 --> 00:06:57,000 ん? クロ ティアなら向こうに… 112 00:06:57,709 --> 00:06:58,960 (クロ)ん 113 00:06:59,502 --> 00:07:01,171 (セシル)なんだい? これ 114 00:07:01,963 --> 00:07:04,925 「結婚式にしたいことリスト ベスト100」 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,551 "バーティア著"? 116 00:07:06,843 --> 00:07:09,596 <すでに終わってしまったものも あるけれど> 117 00:07:09,679 --> 00:07:11,848 <まだ間に合うものもあるな> 118 00:07:11,932 --> 00:07:13,975 教えてくれてありがとう クロ 119 00:07:14,059 --> 00:07:17,312 あとでティアに いなり寿司とやらを頼んでおくね 120 00:07:17,395 --> 00:07:18,897 (クロ)フン ん 121 00:07:18,980 --> 00:07:20,857 (セシル)<さわられるのは いやだけれど> 122 00:07:20,940 --> 00:07:23,193 <返答には満足ってところかな?> 123 00:07:23,443 --> 00:07:26,488 <今頃伝えてきたのは クロなりのイタズラか> 124 00:07:26,571 --> 00:07:29,908 <ご主人をもらい受ける 私への意趣返しだろう> 125 00:07:29,991 --> 00:07:32,327 (セシル)ゼノ (ゼノ)はい 殿下 126 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 (セシル)今日はちょっと 忙しくなりそうだけど 127 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 ゼノならできるよね? 128 00:07:36,665 --> 00:07:37,582 (ゼノ)え? 129 00:07:37,666 --> 00:07:41,336 (セシル)<といっても ほとんど 私にしてほしいことのようだから> 130 00:07:41,419 --> 00:07:43,380 <頭に叩き込まないと> 131 00:07:43,463 --> 00:07:47,092 <ティアを世界一 幸せな花嫁にするべく> 132 00:07:47,258 --> 00:07:49,427 さ 頑張るとしようか 133 00:07:49,511 --> 00:07:51,846 (ゼノ)パワハラだー! 134 00:07:51,930 --> 00:07:56,851 (パイプオルガンの演奏) 135 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 (セシル)<キレイな音だな> 136 00:08:02,023 --> 00:08:05,110 <これはあらかじめ聞いていた 彼女の希望だ> 137 00:08:05,193 --> 00:08:08,446 <本来は静謐(せいひつ)な空間で 行われる式だけれど> 138 00:08:08,530 --> 00:08:10,490 <音楽があるのもいいな> 139 00:08:21,251 --> 00:08:25,338 <そういえば 初めて会った時も 彼女はこうして> 140 00:08:25,422 --> 00:08:28,633 <侯爵に連れられてきていたな> 141 00:08:33,221 --> 00:08:36,224 <観察して 楽しむだけのつもりだったのに> 142 00:08:36,307 --> 00:08:40,186 <一歩 また一歩近づいていって> 143 00:08:43,815 --> 00:08:48,486 <これからは私が 彼女の手を取り 歩んでいく> 144 00:08:51,906 --> 00:08:53,950 (ノ-チェス)殿下っ 娘を… 145 00:08:54,034 --> 00:08:58,413 娘をよろしくお願いしますね! くれぐれも… 146 00:08:58,788 --> 00:09:01,374 くれぐれもぉ… 147 00:09:01,666 --> 00:09:03,001 (セシル)任せてください 148 00:09:03,084 --> 00:09:05,211 <号泣をこらえているせいか> 149 00:09:05,295 --> 00:09:07,630 <いつにも増して顔が怖いなぁ> 150 00:09:07,714 --> 00:09:09,591 (バ-ティア)人 人 人 151 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 (バ-ティア)人 人 人… (セシル)行こうか ティア 152 00:09:11,634 --> 00:09:12,886 (バ-ティア)はい! あっ 153 00:09:16,431 --> 00:09:19,559 あっ 申し訳ありません セシル様! 154 00:09:19,642 --> 00:09:22,479 (セシル)妻を支えるのは 夫の務めだからね 155 00:09:22,729 --> 00:09:26,816 何かあっても私がなんとかするから 心配しなくていいよ 156 00:09:26,900 --> 00:09:30,236 (バ-ティア)セ… セシル様ぁ~ 157 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 (セシル)フッ 158 00:09:32,405 --> 00:09:35,575 (大司教)これより アルファスタ国王太子 159 00:09:35,658 --> 00:09:38,244 セシル・グロー・アルファスタ殿下と 160 00:09:38,495 --> 00:09:42,499 王太子妃バーティア様の 婚儀を執り行います 161 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 国王陛下 ならびに 162 00:09:45,585 --> 00:09:48,755 ノーチェス侯爵 よろしいですか 163 00:09:48,838 --> 00:09:52,842 (大司教)神の思し召しにより 与えられた… (セシル)<ここからが長い 本当に長い> 164 00:09:52,926 --> 00:09:56,262 <ティアと出会わせてくれた神様には 感謝してるけど…> 165 00:09:56,805 --> 00:10:00,850 <楽しい新婚旅行の計画でも 思い浮かべておこう> 166 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 <前にティアから聞いた 温泉旅館というものは> 167 00:10:04,145 --> 00:10:06,106 <こんな感じだろうか…> 168 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 (大司教)<では国王陛下より> 169 00:10:08,149 --> 00:10:12,779 王太子印(いん)と王太子妃印の 下賜(かし)を行っていただきます 170 00:10:13,238 --> 00:10:14,781 (ケイン)うむ 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,370 (ケイン)王太子 セシル・グロー・アルファスタ 172 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 ならびに王太子妃バーティアに 173 00:10:22,831 --> 00:10:25,708 王家より この指輪を与える 174 00:10:26,084 --> 00:10:28,503 (セシル) <それぞれ自分の指輪を手に取り> 175 00:10:28,586 --> 00:10:33,174 <自らの指にはめるというのが この国の指輪の儀なのだけれど…> 176 00:10:33,633 --> 00:10:35,301 ティア 手を出して 177 00:10:35,385 --> 00:10:37,512 (バ-ティア)あ あの セシル様? 178 00:10:44,102 --> 00:10:45,770 (女性たち)まあっ! 179 00:10:47,856 --> 00:10:52,152 (セシル)<リストには "お互いに指輪を はめ合いたい"と書かれていたからね> 180 00:10:52,235 --> 00:10:53,778 <それに これ> 181 00:10:53,862 --> 00:10:57,657 <相手を束縛する儀式のように 感じられて悪くない> 182 00:10:57,907 --> 00:11:00,410 ティア 私にもはめてくれる? 183 00:11:06,165 --> 00:11:08,001 (セシル)<うん いいね> 184 00:11:08,084 --> 00:11:11,546 <この指輪を私にはめたのが 彼女の意思と思うと> 185 00:11:11,629 --> 00:11:13,756 <なんだか嬉しく感じられる> 186 00:11:14,007 --> 00:11:16,759 (大司教)では 誓いの口づけを 187 00:11:21,055 --> 00:11:23,892 (セシル)バーティア・イビル・ノーチェス… いや 188 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 バーティア・イビル・アルファスタ 189 00:11:26,686 --> 00:11:29,647 私 セシル・グロー・アルファスタは 190 00:11:29,731 --> 00:11:32,942 健やかなる時も 病(や)める時も 191 00:11:33,026 --> 00:11:36,237 喜びの時も 悲しみの時も 192 00:11:36,321 --> 00:11:39,073 富(と)める時も 貧しき時も 193 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 どんな苦難に立たされようとも 194 00:11:41,784 --> 00:11:45,955 君を愛し 敬い 慰め 助け 195 00:11:46,039 --> 00:11:48,708 この命がたとえ尽きようとも 196 00:11:48,791 --> 00:11:50,960 思い続けることを誓うよ 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,467 (ノーチェスのうなり声) 198 00:11:57,550 --> 00:12:00,220 (セシル)<とんでもない殺気を 感じるけれど> 199 00:12:00,303 --> 00:12:01,721 <気にしたら負けだ> 200 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 <こっちはこっちで 固まってしまっているし> 201 00:12:05,058 --> 00:12:06,851 ティア ティアは? 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 (バ-ティア)あっ えっと… 203 00:12:09,812 --> 00:12:12,315 その あのですわね… 204 00:12:12,398 --> 00:12:13,608 あの あの… 205 00:12:13,900 --> 00:12:17,153 わ 私 バーティア・イビル・アルファスタは 206 00:12:17,236 --> 00:12:19,113 どんな時でもセシル様を 207 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 あ 愛し続けますわ! 208 00:12:21,574 --> 00:12:23,368 死が2人を分かっても! 209 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 (ジョアンナたち)まあっ! 210 00:12:25,370 --> 00:12:27,288 (セシル)<やけに気合の入った> 211 00:12:27,372 --> 00:12:29,999 <そして大幅にはしょられた 宣誓だったね> 212 00:12:30,083 --> 00:12:33,378 <もしかして 誓いの言葉を忘れて 困っていたのかな?> 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,379 (バ-ティア)ふぅ… 214 00:12:34,462 --> 00:12:37,882 (セシル)<まぁでも 本人は満足げだから よしとしよう> 215 00:12:38,258 --> 00:12:41,761 <本当に どんな時でも楽しませてくれるなぁ> 216 00:12:41,844 --> 00:12:44,305 ねぇティア 誓いのキスは? 217 00:12:44,389 --> 00:12:46,432 (バ-ティア)キ キスは先ほど… 218 00:12:46,516 --> 00:12:48,810 (セシル)君からの誓いもほしいな? 219 00:12:49,269 --> 00:12:52,605 <普段だったら このあたりで クロが来るんだけれど…> 220 00:12:52,689 --> 00:12:54,649 <ゼノが止めてくれているね> 221 00:12:54,941 --> 00:12:56,150 ティーア? 222 00:13:00,363 --> 00:13:02,532 (バ-ティア)ふぅっ! 緊張しますわ… 223 00:13:02,991 --> 00:13:04,367 (セシル)<なんだろう> 224 00:13:04,450 --> 00:13:07,787 <顔に熱が集まるような この不思議な感覚は> 225 00:13:08,162 --> 00:13:10,999 <いつもより心臓の動きが激しいし> 226 00:13:11,082 --> 00:13:14,627 <ムズムズするような 叫び出したいような…> 227 00:13:14,711 --> 00:13:17,130 (バ-ティア)あの セシル様… 228 00:13:17,672 --> 00:13:20,466 もしかして 照れていらっしゃいますの? 229 00:13:20,550 --> 00:13:21,384 (セシル)なっ… 230 00:13:21,843 --> 00:13:25,763 <照れてる? この無性に恥ずかしい感じが?> 231 00:13:25,847 --> 00:13:29,017 <ティアのキラキラした視線を まともに見られない…> 232 00:13:29,267 --> 00:13:31,019 (バ-ティア)ウフッ フフフッ 233 00:13:31,269 --> 00:13:34,147 (せき払い) (セシル)大司教 進行を 234 00:13:34,439 --> 00:13:37,150 (大司教)では次は 誓いの書を 235 00:13:38,943 --> 00:13:40,862 (セシル)<なんとか持ち直したな> 236 00:13:41,404 --> 00:13:42,864 (大司教)確かに 237 00:13:42,947 --> 00:13:47,952 これをもって2人が 正式な夫婦となったことを認める 238 00:13:48,036 --> 00:13:51,247 アルファスタ国に栄光があらんことを 239 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 これにて婚姻の儀を終了する 240 00:13:54,292 --> 00:13:55,376 (拍手) 241 00:13:55,626 --> 00:13:57,795 (セシル)<さて 少し動揺しつつも> 242 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 <婚姻の儀は 無事終わったわけだけれど…> 243 00:14:00,840 --> 00:14:05,136 <こちらは これからが本番だから 気合を入れないとね> 244 00:14:06,346 --> 00:14:07,889 (拍手) 245 00:14:08,097 --> 00:14:10,641 (セシル)<最近 書類仕事が多かったから> 246 00:14:10,725 --> 00:14:13,895 <筋肉が落ちていないかが 少しだけ心配だな> 247 00:14:14,187 --> 00:14:16,522 <ティアのこの一見優雅な衣装> 248 00:14:16,606 --> 00:14:19,359 <施された装飾で実はかなり重い> 249 00:14:19,442 --> 00:14:22,820 <ダイエットと称し 日々鍛錬を積んでいるティアは> 250 00:14:22,904 --> 00:14:27,116 <ドレスを体に当てて鏡の前で くるくると回っていたけれど> 251 00:14:27,450 --> 00:14:31,287 <衣装を移動させる際 侍女が3人がかりだったほどだ> 252 00:14:31,537 --> 00:14:33,247 それじゃあ 行こうか ティア 253 00:14:33,331 --> 00:14:34,165 (バ-ティア)はい! 254 00:14:34,374 --> 00:14:36,167 (セシル)しっかりと掴まっていてね 255 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 (バ-ティア)え? ええー! (女性たちの歓声) 256 00:14:39,379 --> 00:14:41,464 (セシル) <それなりの重みがあるけれど> 257 00:14:41,547 --> 00:14:43,049 <リストに書いてあった> 258 00:14:43,132 --> 00:14:47,261 <"結婚式後の移動は お姫様抱っこ"は達成できそうだ> 259 00:14:47,345 --> 00:14:49,263 (バ-ティア)セ セシル様! 260 00:14:49,347 --> 00:14:51,140 (セシル)ん? なんだい? ティア 261 00:14:51,265 --> 00:14:53,184 (バ-ティア)はう! 262 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 (ジョアンナ)おめでとうございます! 263 00:14:54,977 --> 00:14:57,647 (アンネ)お幸せに! (シンシア)最高の結婚式ですわ! 264 00:14:57,730 --> 00:15:00,149 (シ-リカ)バーティア様! 素敵ですわ! 265 00:15:00,233 --> 00:15:03,486 (バ-ティア)皆様 ありがとうございますですわ! 266 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 (セシル)<この国のしきたりとは 違うこともあったけど> 267 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 <概ね 良好な反応だ> 268 00:15:08,699 --> 00:15:10,368 <でも こちらの方は…> 269 00:15:10,451 --> 00:15:12,245 (バルド)いい鍛錬になりそうだな 270 00:15:12,328 --> 00:15:15,248 俺も今度シンシア嬢を抱き上げながら 運動してみよう! 271 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 (チャ-ルズ)ちょっと殿下! 今後私たちの式だってあるんですから 272 00:15:18,584 --> 00:15:20,253 ハードル上げないでくださいよ! 273 00:15:20,336 --> 00:15:22,922 (ネルト)僕も今から 腕 鍛えた方がいいかな… 274 00:15:23,005 --> 00:15:25,383 (ク-ルガン)かわいい妹が ついに… 275 00:15:25,716 --> 00:15:29,011 (セシル)<私への祝福が 足りてないんじゃないかな?> 276 00:15:29,095 --> 00:15:32,056 (ショ-ン)ジョアンナ嬢も ああいうの喜ぶかな? 277 00:15:32,140 --> 00:15:35,309 兄上のように カッコよくは できないかもしれないけど… 278 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 (ケイン)フッ 頑張るんだな 279 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 (ノ-チェス)フフフ… 280 00:15:43,067 --> 00:15:44,152 (メイド)失礼します 281 00:15:44,235 --> 00:15:46,112 バーティア様 こちらを 282 00:15:46,404 --> 00:15:48,239 (セシル)ブーケトスの時間だね 283 00:15:48,406 --> 00:15:49,490 (女性たち)ギラン 284 00:15:49,740 --> 00:15:53,411 (セシル)<すごく眼光鋭いご令嬢が 何人かいるね…> 285 00:15:53,703 --> 00:15:56,747 <これもティアから 事前の希望があったものだ> 286 00:15:56,831 --> 00:16:01,669 <花嫁が投げたブーケを取った者が 次に結婚すると言われているらしい> 287 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 <こんなふうに 今までになかった行事が入るから> 288 00:16:05,173 --> 00:16:08,968 <他国の賓客には 説明の手紙を送っていたのだけれど> 289 00:16:09,135 --> 00:16:13,723 <婚約者の選定に苦慮している王女が 熱く参加を訴えてきたりと> 290 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 同様の問い合わせが 複数来ていたんだ 291 00:16:16,309 --> 00:16:17,977 (ゼノ)誰とお喋りに? 292 00:16:18,227 --> 00:16:22,023 (セシル)<そのせいで いつの間にか ティアの友人たちをはじめ> 293 00:16:22,106 --> 00:16:26,861 <貴族の令嬢20人ほどが参加する 一大行事になってしまった> 294 00:16:28,029 --> 00:16:30,656 (バ-ティア)では 投げさせていただきますわ! 295 00:16:33,159 --> 00:16:35,828 (女性たち)うおおおお! 296 00:16:36,579 --> 00:16:37,747 (クロ)フン! 297 00:16:38,831 --> 00:16:39,749 (4人)あ! 298 00:16:41,500 --> 00:16:42,668 (クロ)ん 299 00:16:42,752 --> 00:16:45,463 (バ-ティア)これは "とってこい"ではありませんわ クロ! 300 00:16:45,546 --> 00:16:48,591 本能を剥き出しにしたら めっ! ですわ! 301 00:16:48,883 --> 00:16:52,845 でもクロが受け取ったことには 変わりありませんものね… 302 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 このブーケは手にした人が 303 00:16:55,264 --> 00:16:58,518 次の幸せな花嫁になると 言われてますのよ 304 00:16:58,601 --> 00:17:01,562 今度はクロの番かもしれませんわ 305 00:17:05,149 --> 00:17:06,609 (ゼノ)フフフッ 306 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 (セシル)フッ 307 00:17:08,653 --> 00:17:11,239 さあ 奥さん お手をどうぞ 308 00:17:11,322 --> 00:17:12,990 馬車までエスコートするよ 309 00:17:13,074 --> 00:17:15,576 (バ-ティア)あ ありがとうございます 310 00:17:19,163 --> 00:17:20,790 (セシル)そういえば ゼノ 311 00:17:20,873 --> 00:17:22,333 (ゼノ)はい なんでしょう 312 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 (セシル)幼女に手を出すのは 絶対にダメだからね 313 00:17:25,461 --> 00:17:28,798 (ゼノ)せ 精霊に年齢は 関係ありませんから! 314 00:17:28,881 --> 00:17:31,425 (セシル)<わかっているけど 私の侍従が危ないヤツだって> 315 00:17:31,509 --> 00:17:34,011 (セシル)<うわさになるのは困るんだけどな> (ゼノ)関係ありませんからー! 316 00:17:34,095 --> 00:17:38,432 (歓声) 317 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 (バ-ティア)無事に式が 終わったんですのね 318 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 次は王宮に戻って 結婚披露パーティ… 319 00:17:49,235 --> 00:17:50,069 わぁ… 320 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 (歓声) (女性たち)セシル殿下 バーティア妃殿下 321 00:17:53,781 --> 00:17:55,283 おめでとうございます! 322 00:17:55,366 --> 00:17:58,452 (バ-ティア)すごいですわ こんなにお花が… 323 00:17:58,536 --> 00:18:00,788 (セシル)<なんとか 間に合ったみたいだね> 324 00:18:01,038 --> 00:18:03,791 <リストの中にあった "フラワーシャワー"> 325 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 <ゼノが花の精霊に頼み たくさんの花びらを分けてもらった> 326 00:18:08,170 --> 00:18:10,214 <ゼノには感謝しないとね> 327 00:18:10,298 --> 00:18:12,133 <国民たちも楽しそうだし> 328 00:18:12,550 --> 00:18:15,636 <何より ティアの喜ぶ顔が見られた> 329 00:18:15,886 --> 00:18:20,766 (セシル)<そのあとは結婚披露パーティで 欠かせない慣例はこなしながらも> 330 00:18:20,850 --> 00:18:23,269 <ティアの希望だった ケーキ入刀や> 331 00:18:23,477 --> 00:18:24,603 <リストにあった> 332 00:18:24,687 --> 00:18:28,190 <両親の手本ありの ファーストバイトなどを協力してもらい> 333 00:18:28,274 --> 00:18:29,775 <組み込んでいった> 334 00:18:30,109 --> 00:18:32,028 <そして その日の夜> 335 00:18:32,111 --> 00:18:34,030 <すべてのイベントを終えて…> 336 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 (バ-ティア)セシル様! 337 00:18:35,614 --> 00:18:36,532 (セシル)なんだい? 338 00:18:36,616 --> 00:18:37,700 (バ-ティア)セシル様は 339 00:18:37,783 --> 00:18:40,870 私がしてほしいことが わかってしまわれるんですわね! 340 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 すごいですわ! 341 00:18:42,580 --> 00:18:44,165 (セシル) <これだけやってきたら さすがに> 342 00:18:44,248 --> 00:18:46,792 <気づいていると 思っていたのだけれど…> 343 00:18:46,876 --> 00:18:48,961 <まぁ ちょうどいい頃合いかな> 344 00:18:49,253 --> 00:18:50,755 秘訣はこれだよ 345 00:18:50,838 --> 00:18:52,798 (バ-ティア)えっ! なんで!? 346 00:18:52,882 --> 00:18:54,925 どうしてこれを お持ちなんですの? 347 00:18:55,217 --> 00:18:56,802 (セシル)クロから預かったんだ 348 00:18:56,886 --> 00:18:59,555 (バ-ティア)は 恥ずかしすぎますわ 349 00:18:59,805 --> 00:19:03,684 (セシル)だけど 思い出に残る 最高の日になったと思わない? 350 00:19:04,602 --> 00:19:06,103 (バ-ティア)えぇ 351 00:19:06,187 --> 00:19:09,148 ありがとうございます セシル様! 352 00:19:09,231 --> 00:19:10,900 (セシル)ティア (バ-ティア)え? 353 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 (セシル)さあ ティア 行こうか 354 00:19:25,623 --> 00:19:28,084 (バ-ティア)しゅっぱーつ! ですわ! 355 00:19:28,292 --> 00:19:31,212 (セシル)<これから私たちは 新婚旅行へ向かう> 356 00:19:31,295 --> 00:19:32,671 (缶が引きずられる音) 357 00:19:32,755 --> 00:19:34,382 <"出発の時は馬車に"> 358 00:19:34,465 --> 00:19:37,093 <"カンカン音の出る物を くくりつけて"> 359 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 <これは 結婚式にしたいことリストの 番外編として書かれていたものだ> 360 00:19:41,764 --> 00:19:44,266 (バ-ティア)ブライダルカーならぬ ブライダル馬車! 361 00:19:44,517 --> 00:19:47,144 (バ-ティア)まさに憧れですわあ! (セシル)<ティアが もといた世界には> 362 00:19:47,228 --> 00:19:50,398 (セシル)<随分 不思議な風習があるんだね> 363 00:19:53,025 --> 00:19:57,029 (バ-ティア)セシル様 あれ! ウサギの親子ですわ~! 364 00:19:57,238 --> 00:19:59,865 見てくださいませ かわいいですわ! 365 00:19:59,949 --> 00:20:03,369 セシル様と私も あんな家族になれますかしら? 366 00:20:03,577 --> 00:20:07,415 セシル様のお子様なら 愛らしいに決まっていますわね 367 00:20:07,498 --> 00:20:11,293 お顔はセシル様そっくりで 髪色は私と同じ… 368 00:20:11,377 --> 00:20:14,588 あっ! や やっぱり今のはなしですわ 369 00:20:14,672 --> 00:20:16,757 聞かなかったことにしてくださいませ 370 00:20:18,008 --> 00:20:21,053 (セシル)それなら私は 私の髪色をした 371 00:20:21,137 --> 00:20:23,597 ティアそっくりの女の子を 見てみたいな 372 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 (バ-ティア)セ… セシル様 373 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 (セシル)ねぇティア これからも 374 00:20:28,811 --> 00:20:31,480 一緒に幸せな家庭を作っていこうね? 375 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 (バ-ティア)はい! もちろんですわ! 376 00:20:51,083 --> 00:20:54,086 ♪~ 377 00:22:16,627 --> 00:22:19,630 ~♪ 378 00:22:27,346 --> 00:22:31,767 (セシル)<ティアは少しずつ 王宮での暮らしに慣れてきたようだ> 379 00:22:31,851 --> 00:22:35,771 <しかし彼女は 近頃 忙しそうに見える> 380 00:22:35,854 --> 00:22:39,775 <あの結婚式のあと 各国の王族や貴族から> 381 00:22:39,859 --> 00:22:43,988 <自分たちの式についての相談が 相次いで舞い込むようになったのだ> 382 00:22:44,446 --> 00:22:47,908 <よほど私たちの結婚式に 感銘を受けたのだろう> 383 00:22:47,992 --> 00:22:51,161 <さらには ティアによる結婚情報誌> 384 00:22:51,245 --> 00:22:54,748 <「バーティ」が出版され 絶大な人気を博している> 385 00:22:55,207 --> 00:22:56,709 <いったい これから> 386 00:22:56,792 --> 00:23:00,170 <君は何度私を 驚かせてくれるんだろうね?> 387 00:23:00,254 --> 00:23:03,882 <この観察記録は まだまだ続きそうだ> 388 00:23:05,759 --> 00:23:06,886 (バ-ティア)セシル様! 389 00:23:07,177 --> 00:23:11,056 セシル様! ビッグニュース! ビッグニュースですわ! 390 00:23:11,140 --> 00:23:13,892 (セシル)今行くよ 私の愛しい奥さん 391 00:23:14,393 --> 00:23:15,477 (バ-ティア)セシル様! 392 00:23:15,561 --> 00:23:17,897 (セシル)どうしたんだい そんなに慌てて 393 00:23:17,980 --> 00:23:21,400 (深呼吸) 394 00:23:21,483 --> 00:23:23,777 (バ-ティア) 心してお聞きくださいませ 395 00:23:23,861 --> 00:23:25,279 実は私… 396 00:23:33,579 --> 00:23:37,791 (セシル)<君といると 本当に退屈しないね>