[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal PlayResX: 1280 PlayResY: 720 Video Zoom Percent: 0.375 Scroll Position: 337 Active Line: 349 Last Style Storage: Jojo BDs 720 YCbCr Matrix: TV.601 Video File: ..\videos\Jojo 10 720p appended.mkv Video Aspect Ratio: c1.77778 Video Position: 34022 Video Zoom: 6 ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Main,Impress BT,51.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,30,30,20,1 Style: Secondary,Impress BT,51.0,&H00D6D6D6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,30,30,20,1 Style: Narrator,Impress BT,51.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,10,10,20,1 Style: Thoughts,Impress BT,51.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00525252,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.75,1.5,2,10,10,20,1 Style: Title,Candara,50.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H50080E11,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,3.0,0.0,1,2.0,3.0,5,90,90,40,1 Style: Lyrics 2,Hobo Std,40.0,&H00FFFFFF,&H002827AF,&H96000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,2.0,0.0,1,4.0,2.0,5,10,10,20,1 Style: Title2,Arial,50.0,&H00FFFDFF,&H000000FF,&H50080E11,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,3.0,0.0,1,2.5,0.0,5,90,90,40,1 Style: Credits_Episode_10,Univers LT Std 55,31.5,&H00FAF9F9,&H000000FF,&H50080E11,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,3.0,0.0,1,2.0,2.0,5,90,90,40,1 Style: Default-ja,Arial,86,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,8,30,30,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Credits,,0,0,0,,{Fadeout, don't forget to add Mazrim into the credits as "Quality Control"} Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Main,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Main,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Lyrics 2,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Main,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:02.42,0:00:04.22,Default-ja,,0,0,0,,いや 羨ましいです。 Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:09.94,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\fs(36)\pos(640,455)\fad(0,850)}Some-Stuffs Presents Dialogue: 0,0:00:05.32,0:00:07.76,Default-ja,,0,0,0,,〈ジョナサンの死から\N49年後➡ Dialogue: 0,0:00:07.32,0:00:09.84,Narrator,Narrator,0,0,0,,This elderly gentleman is someone we're quite familiar with. Dialogue: 0,0:00:07.76,0:00:10.09,Default-ja,,0,0,0,,時は移り\N世代も変わる!➡ Dialogue: 0,0:00:09.84,0:00:14.06,Narrator,Narrator,0,0,0,,Or rather, we're familiar with that scar and those eyes. Dialogue: 0,0:00:10.09,0:00:12.03,Default-ja,,0,0,0,,老師トンペティの\N後継者➡ Dialogue: 0,0:00:12.03,0:00:13.93,Default-ja,,0,0,0,,ストレイツォと\Nその一派!➡ Dialogue: 0,0:00:13.93,0:00:16.77,Default-ja,,0,0,0,,石油王となった\Nスピードワゴン!➡ Dialogue: 0,0:00:14.95,0:00:18.19,Main,Straits,0,0,0,,It's been too long, Mr. Speedwagon. Dialogue: 0,0:00:15.11,0:00:19.12,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an(6)\pos(1125.5,356)\fad(700,600)}Original Translation: Dialogue: 0,0:00:15.11,0:00:19.12,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an6\fad(700,600)\pos(1125.5,390)}Mudasubs Dialogue: 0,0:00:16.77,0:00:18.27,Default-ja,,0,0,0,,彼らは これから➡ Dialogue: 0,0:00:18.19,0:00:21.64,Main,Straits,0,0,0,,I've caught wind of your success in \Nthe oil industry since you moved to America. Dialogue: 0,0:00:18.27,0:00:20.60,Default-ja,,0,0,0,,メキシコに\Nあるものを 見に行く。➡ Dialogue: 0,0:00:19.49,0:00:23.50,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an6\fad(700,600)\pos(1120,120)}Timing: Dialogue: 0,0:00:19.49,0:00:23.50,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an6\fad(700,600)\pos(1120,158)}Fadeout4 Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:22.94,Default-ja,,0,0,0,,スピードワゴンが設立した\N財団の➡ Dialogue: 0,0:00:21.64,0:00:23.71,Main,Speedwagon,0,0,0,,No, it isn't much to speak of. Dialogue: 0,0:00:22.94,0:00:27.11,Default-ja,,0,0,0,,遺跡発掘隊によって発見された\Nあるもの!➡ Dialogue: 0,0:00:23.71,0:00:27.13,Main,Speedwagon,0,0,0,,I see the passage of time has been very kind to you. Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:28.67,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(700,600)\pos(163,486)}Typesetting: Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:28.67,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(700,600)\pos(163,523)}Fadeout4 Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:29.44,Default-ja,,0,0,0,,いまだ 世間には\N公表されていない➡ Dialogue: 0,0:00:27.13,0:00:29.88,Main,Speedwagon,0,0,0,,I can hardly believe we're the same age. Dialogue: 0,0:00:29.44,0:00:32.41,Default-ja,,0,0,0,,彼らしか知らない\Nあるものを!〉 Dialogue: 0,0:00:29.88,0:00:34.56,Main,Speedwagon,0,0,0,,I must say, I'm envious of the benefits \Nthat come along with mastering the Ripple. Comment: 0,0:00:29.96,0:00:31.97,Lyrics OP1 Jap,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:34.80,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an(6)\pos(1122,460)\fad(700,600)}Editor: Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:34.80,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an6\fad(700,600)\pos(1122,490)}Tonitonichopchop Dialogue: 0,0:00:32.41,0:00:35.22,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)これから\Nあなたが目撃するものは➡ Dialogue: 0,0:00:35.18,0:00:40.15,Narrator,Narrator,0,0,0,,Times have changed in the 49 years since Jonathan's death,\N and since then, a new era has arrived. Dialogue: 0,0:00:35.22,0:00:37.15,Default-ja,,0,0,0,,それを見た瞬間 多分…。➡ Dialogue: 0,0:00:35.47,0:00:39.47,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(700,600)\pos(161.5,307)}Quality Check: Dialogue: 0,0:00:35.47,0:00:39.47,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(700,600)\pos(162,340)}Mazrim Dialogue: 0,0:00:37.15,0:00:41.09,Default-ja,,0,0,0,,いや 絶対に あなたの背筋に\N身の毛のよだつような➡ Dialogue: 0,0:00:39.97,0:00:43.98,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an(6)\pos(1119.5,373)\fad(700,600)}Encoding: Dialogue: 0,0:00:39.97,0:00:43.98,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an6\fad(700,600)\pos(1119,408)}Fadeout4 Dialogue: 0,0:00:40.15,0:00:44.12,Narrator,Narrator,0,0,0,,Straits has succeeded Master Tompetty,\N and he brought along his associates. Dialogue: 0,0:00:41.09,0:00:44.56,Default-ja,,0,0,0,,恐怖のうずきを\N味わわせることでしょう。➡ Dialogue: 0,0:00:44.12,0:00:46.56,Narrator,Narrator,0,0,0,,Speedwagon has become an oil baron. Dialogue: 0,0:00:44.56,0:00:48.40,Default-ja,,0,0,0,,50年前 ディオとの戦いで\N体験した あの…➡ Dialogue: 0,0:00:46.56,0:00:50.44,Narrator,Narrator,0,0,0,,And together they're off to Mexico, searching for something. Dialogue: 0,0:00:46.69,0:00:50.40,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(500,600)\pos(169,373)}Raw Hunter: Dialogue: 0,0:00:46.69,0:00:50.40,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(500,600)\pos(169,408)}WRRRRY Dialogue: 0,0:00:48.40,0:00:51.73,Default-ja,,0,0,0,,どす黒い気分以上の うずきを! Dialogue: 0,0:00:50.44,0:00:56.45,Narrator,Narrator,0,0,0,,It is an object of great interest, discovered by \Nan archaeological team funded by Speedwagon's company. Dialogue: 0,0:00:51.40,0:00:55.91,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(500,600)\pos(163,314)}Distro: Dialogue: 0,0:00:51.40,0:00:55.91,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\an4\fad(500,600)\pos(163,350)}ExWizzard Dialogue: 0,0:00:51.73,0:00:53.67,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)あっ。➡ Dialogue: 0,0:00:53.67,0:00:58.24,Default-ja,,0,0,0,,おお…\N遺跡の奥に こんな大広間が。 Dialogue: 0,0:00:57.13,0:01:02.33,Narrator,Narrator,0,0,0,,An object, once hidden from society,\N that has been revealed to these men alone! Dialogue: 0,0:00:58.24,0:01:00.91,Default-ja,,0,0,0,,あなたを呼んだ理由は これです! Dialogue: 0,0:01:00.91,0:01:02.74,Default-ja,,0,0,0,,こ… これは!?➡ Dialogue: 0,0:01:02.33,0:01:07.25,Main,Speedwagon,0,0,0,,What I am about to show you may come as a surprise. Dialogue: 0,0:01:02.74,0:01:06.74,Default-ja,,0,0,0,,石仮面!\Nそれも こんなに たくさん! Dialogue: 0,0:01:07.25,0:01:14.63,Main,Speedwagon,0,0,0,,No, I am almost certain that it will send shivers down your spine! Dialogue: 0,0:01:08.42,0:01:09.92,Default-ja,,0,0,0,,なっ! Dialogue: 0,0:01:14.63,0:01:21.39,Main,Speedwagon,0,0,0,,It will fill you with a sense of dread far more terrifying than \Nanything we felt during our battle with Dio fifty years ago! Dialogue: 0,0:01:25.26,0:01:28.06,Main,Straits,0,0,0,,Why would a chamber like this exist so deep within these ruins? Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:30.95,Main,Speedwagon,0,0,0,,This is why I've called upon you, my friend! Dialogue: 0,0:01:30.95,0:01:32.28,Main,Straits,0,0,0,,Th-That's... Dialogue: 0,0:01:32.75,0:01:33.99,Main,Straits,0,0,0,,...the stone mask?! Dialogue: 0,0:01:33.99,0:01:36.92,Main,Straits,0,0,0,,There are more than one?! Dialogue: 0,0:01:39.66,0:01:44.00,Credits_Episode_10,,0,0,0,,{\fs37\an2\fad(650,0)\pos(640,630)}http://www.some-stuffs.com/ Dialogue: 0,0:01:44.25,0:01:48.42,Title2,,0,0,0,,{\fs(50)\be(1)\fad(680,0)\fscx(105)\pos(640,540)}1938 New York Dialogue: 0,0:01:45.55,0:01:49.72,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《あれは 1938年の秋➡ Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:48.42,Thoughts,Smokey,0,0,0,,It all started in the autumn of 1938. Dialogue: 0,0:01:49.65,0:01:53.33,Thoughts,Smokey,0,0,0,,As usual, I was out on the prowl. Dialogue: 0,0:01:49.72,0:01:53.33,Default-ja,,0,0,0,,俺が いつものように 獲物を\N狙っているときのことだった》 Dialogue: 0,0:01:53.33,0:01:55.07,Main,Vendor,0,0,0,,Get outta here! Dialogue: 0,0:01:53.33,0:01:55.66,Default-ja,,0,0,0,,≪(男性)何だって!?\N(スモーキー)ん? Dialogue: 0,0:01:55.66,0:01:59.17,Default-ja,,0,0,0,,(男性)お宅\Nこの飲み物を知らねえだと!?➡ Dialogue: 0,0:01:55.88,0:01:58.89,Main,Vendor,0,0,0,,Buddy, don't tell me you've never heard of this drink before! Dialogue: 0,0:01:58.89,0:02:02.26,Main,Vendor,0,0,0,,Pal, I'm just guessing from your English accent... Dialogue: 0,0:01:59.17,0:02:02.50,Default-ja,,0,0,0,,兄ちゃん そのアクセントだと\Nイギリス人ぽいね。➡ Dialogue: 0,0:02:02.26,0:02:03.65,Main,Vendor,0,0,0,,...but are you a tourist? {The joke is that they're both speaking Japanese! HAHAHAHAHAHAHA. Okay that's not funny...} Dialogue: 0,0:02:02.50,0:02:04.30,Default-ja,,0,0,0,,旅行者かい?\N(スモーキー)フッ! Dialogue: 0,0:02:05.77,0:02:08.76,Main,Vendor,0,0,0,,What? Just got here? Dialogue: 0,0:02:05.84,0:02:08.74,Default-ja,,0,0,0,,(男性)\N何? 引っ越してきたばかりだと? Dialogue: 0,0:02:08.74,0:02:10.35,Default-ja,,0,0,0,,ふ~ん。 Dialogue: 0,0:02:10.21,0:02:13.27,Main,Vendor,0,0,0,,Either way, you wanna drink, you gotta pay! Dialogue: 0,0:02:10.35,0:02:13.18,Default-ja,,0,0,0,,ともあれだ!\N飲むんなら 金を払いな。 Dialogue: 0,0:02:13.18,0:02:15.38,Default-ja,,0,0,0,,この国のおきては 金よ。 Dialogue: 0,0:02:13.27,0:02:15.11,Main,Vendor,0,0,0,,That's just how it works here! Dialogue: 0,0:02:19.69,0:02:21.62,Default-ja,,0,0,0,,ヘイ! イギリスの兄ちゃん! Dialogue: 0,0:02:19.71,0:02:23.70,Main,Vendor,0,0,0,,Hey! British fella, that kid just ran off with your wallet! Dialogue: 0,0:02:21.62,0:02:23.62,Default-ja,,0,0,0,,あんたの財布だ! 追っかけなよ! Dialogue: 0,0:02:25.49,0:02:29.03,Default-ja,,0,0,0,,ふん! まぬけが!\Nちょろいもんよ! Dialogue: 0,0:02:26.33,0:02:28.83,Main,Smokey,0,0,0,,What a slowpoke, that was a piece of cake! Dialogue: 0,0:02:29.03,0:02:31.07,Default-ja,,0,0,0,,あっ!?\N(警官1)ゲェヘヘヘ! Dialogue: 0,0:02:31.07,0:02:32.87,Default-ja,,0,0,0,,よお スモーキー。 Dialogue: 0,0:02:31.24,0:02:34.95,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Yo, Smokey. Looks like we finally caught ya... Dialogue: 0,0:02:32.87,0:02:36.20,Default-ja,,0,0,0,,とうとう捕まえたぜ。\N現行犯だ! Dialogue: 0,0:02:34.95,0:02:36.05,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,...red-handed! Dialogue: 0,0:02:36.20,0:02:39.60,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)ヒーッ!\N(警官1)この ゴミクズ野郎が! Dialogue: 0,0:02:37.24,0:02:39.93,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,You damned thieving negro! {In real life in the 1930's, these cops would probably be using...choice racist words, but I think for the sake of not pissing people off, we shouldn't use them :P}{Fuck dat, niggas be chill wit dis} Dialogue: 0,0:02:40.54,0:02:43.04,Default-ja,,0,0,0,,ゴホッ ゴホッ! Dialogue: 0,0:02:43.01,0:02:46.68,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,I could have you rotting in prison for up to twenty years for this! Dialogue: 0,0:02:43.04,0:02:46.71,Default-ja,,0,0,0,,(警官1)この罪だけで 20年は\N出れねえようにしてやるぜ! Dialogue: 0,0:02:46.68,0:02:50.14,Main,Smokey,0,0,0,,Come on, man! It was just a wallet! Dialogue: 0,0:02:46.71,0:02:50.22,Default-ja,,0,0,0,,許して…\Nおいら 財布をとっただけだ! Dialogue: 0,0:02:50.14,0:02:54.02,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,You little shit! Do you have any idea how much I hate you people?! {read: Fat racist asshole.} Dialogue: 0,0:02:50.22,0:02:54.49,Default-ja,,0,0,0,,(警官1)この トンチキが!\N俺は てめえらが 大嫌えなんだ。 Dialogue: 0,0:02:54.44,0:02:57.23,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,But you see, I'm a pretty reasonable guy... Dialogue: 0,0:02:54.49,0:02:57.33,Default-ja,,0,0,0,,だがな 俺は いいやつなんだ。 Dialogue: 0,0:02:57.23,0:03:00.84,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,...so just bring me twenty bucks a week... Dialogue: 0,0:02:57.33,0:03:00.83,Default-ja,,0,0,0,,これから 毎週 20ドルずつ\N俺の所に 持ってこい。 Dialogue: 0,0:03:00.83,0:03:03.50,Default-ja,,0,0,0,,それから 盗んだ物の半分もだ! Dialogue: 0,0:03:00.84,0:03:03.61,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,...along with half of everything you steal! Dialogue: 0,0:03:03.50,0:03:05.00,Default-ja,,0,0,0,,うう…。 Dialogue: 0,0:03:04.89,0:03:05.95,Main,Joseph,0,0,0,,Hello? Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:07.84,Default-ja,,0,0,0,,≪(ジョセフ)あの~。\Nん? Dialogue: 0,0:03:07.84,0:03:10.67,Default-ja,,0,0,0,,(警官1)\N何だ 財布とられた まぬけか。➡ Dialogue: 0,0:03:07.92,0:03:10.75,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Are you the dolt that got his wallet swiped? Dialogue: 0,0:03:10.67,0:03:13.37,Default-ja,,0,0,0,,財布は 証拠として\N俺が預かっとくぜ。 Dialogue: 0,0:03:10.75,0:03:13.08,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,I'll need to hold on to it for evidence! Dialogue: 0,0:03:14.34,0:03:17.84,Default-ja,,0,0,0,,いえ 何ていうか あのですね…。 Dialogue: 0,0:03:14.42,0:03:18.03,Main,Joseph,0,0,0,,Well, actually, I was just gonna say... Dialogue: 0,0:03:18.76,0:03:23.47,Main,Joseph,0,0,0,,...I gave that wallet to him, officer. Dialogue: 0,0:03:19.01,0:03:22.35,Default-ja,,0,0,0,,その財布は\N私が 彼にあげた物ですよ。 Dialogue: 0,0:03:22.35,0:03:23.85,Default-ja,,0,0,0,,お巡りさん。 Dialogue: 0,0:03:25.10,0:03:32.05,Thoughts,Smokey,0,0,0,,And just like that, this 6'3" Englishman was covering for me! Dialogue: 0,0:03:25.25,0:03:29.86,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《なんと その195cmは\Nあろうかというイギリス人は➡ Dialogue: 0,0:03:29.86,0:03:31.89,Default-ja,,0,0,0,,この俺を かばったんだ!》 Dialogue: 0,0:03:31.89,0:03:34.53,Default-ja,,0,0,0,,だから その…。 Dialogue: 0,0:03:32.05,0:03:34.15,Main,Joseph,0,0,0,,Anyway, that said... Dialogue: 0,0:03:34.15,0:03:37.12,Main,Joseph,0,0,0,,...I'd appreciate it if you let him go and gave me back my wallet. Dialogue: 0,0:03:34.53,0:03:37.20,Default-ja,,0,0,0,,財布も 彼も\N放してもらわんと困る。 Dialogue: 0,0:03:37.12,0:03:38.70,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,What's that?! Dialogue: 0,0:03:37.20,0:03:38.70,Default-ja,,0,0,0,,何だと!? Dialogue: 0,0:03:38.70,0:03:40.57,Main,Joseph,0,0,0,,I really did give it to him. Dialogue: 0,0:03:38.70,0:03:43.57,Default-ja,,0,0,0,,確かに あげたんですよ。\N友人なんすよ 彼は。 Dialogue: 0,0:03:40.57,0:03:43.36,Main,Joseph,0,0,0,,We're the best of pals, you see. Dialogue: 0,0:03:43.36,0:03:45.31,Main,Joseph,0,0,0,,Now let him go. Dialogue: 0,0:03:43.57,0:03:45.07,Default-ja,,0,0,0,,放してやってください。 Dialogue: 0,0:03:46.37,0:03:49.04,Default-ja,,0,0,0,,(警官1)ほう 友人だと? Dialogue: 0,0:03:46.58,0:03:48.74,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Oh! A pal of yours?! Dialogue: 0,0:03:49.04,0:03:50.64,Default-ja,,0,0,0,,ほ~。 Dialogue: 0,0:03:52.31,0:03:54.81,Default-ja,,0,0,0,,それじゃ 友人の名を言ってみろ。 Dialogue: 0,0:03:52.36,0:03:54.99,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,How 'bout you give us his name then? Dialogue: 0,0:03:56.21,0:03:58.15,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Don't mess with me! Dialogue: 0,0:03:56.48,0:04:00.82,Default-ja,,0,0,0,,うそつくんじゃねえ!\Nお前も ブタ箱に入りてえのか? Dialogue: 0,0:03:58.15,0:04:00.83,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Unless you also want to go to prison for obstructing justice! Dialogue: 0,0:04:00.82,0:04:03.52,Default-ja,,0,0,0,,あ? ウスノロよォ! Dialogue: 0,0:04:00.83,0:04:03.73,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,Huh, dumbass?! Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:08.49,Default-ja,,0,0,0,,(警官たち)デヘヘヘ…。 Dialogue: 0,0:04:10.33,0:04:11.68,Main,Joseph,0,0,0,,I've got a question for you. Dialogue: 0,0:04:10.33,0:04:13.17,Default-ja,,0,0,0,,聞いていいか? 分からんのだ。 Dialogue: 0,0:04:11.68,0:04:15.62,Main,Joseph,0,0,0,,I really don't get it, but what's the point in acting like this? Dialogue: 0,0:04:13.17,0:04:15.67,Default-ja,,0,0,0,,何だって こんなことをする? Dialogue: 0,0:04:15.62,0:04:18.15,Main,Joseph,0,0,0,,What exactly are you trying to accomplish? Dialogue: 0,0:04:15.67,0:04:18.51,Default-ja,,0,0,0,,この行為に\Nどんな意味があるっていうんだ? Dialogue: 0,0:04:18.15,0:04:19.74,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,There is no point! Dialogue: 0,0:04:18.51,0:04:20.01,Default-ja,,0,0,0,,意味なんてねえ! Dialogue: 0,0:04:19.74,0:04:23.20,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,I do what I want because I feel like it, you punk! Dialogue: 0,0:04:20.01,0:04:23.34,Default-ja,,0,0,0,,スカッとするから\Nしてるだけなんだよ! このボケ! Dialogue: 0,0:04:23.20,0:04:26.74,Main,Fat Racist Cop,0,0,0,,I already wiped snot on your right cheek, so now let's do the{\fscx300}-{\r} Dialogue: 0,0:04:23.34,0:04:27.22,Default-ja,,0,0,0,,右の頬に 鼻くそ付けられたら\N左の頬にも…。 Dialogue: 0,0:04:27.22,0:04:30.85,Default-ja,,0,0,0,,図に乗るんじゃあない!\Nこのポリ公が! Dialogue: 0,0:04:27.34,0:04:30.66,Main,Joseph,0,0,0,,Watch your fucking attitude! You dirty cop! Dialogue: 0,0:04:30.85,0:04:33.69,Default-ja,,0,0,0,,アンギャーッ!\N(スモーキー)ああ! Dialogue: 0,0:04:33.69,0:04:35.19,Default-ja,,0,0,0,,(警官2)ああっ! Dialogue: 0,0:04:35.12,0:04:37.49,Main,German Porn Star Mustache,0,0,0,,Are you trying to resist arrest?! Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.59,Default-ja,,0,0,0,,こいつ 抵抗する気か!? Dialogue: 0,0:04:38.53,0:04:40.56,Default-ja,,0,0,0,,ケッ! 撃ってみろ! Dialogue: 0,0:04:39.25,0:04:40.57,Main,Joseph,0,0,0,,Give me your best shot! Dialogue: 0,0:04:40.56,0:04:42.36,Default-ja,,0,0,0,,だが 覚悟がいるぜ。 Dialogue: 0,0:04:40.57,0:04:42.33,Main,Joseph,0,0,0,,But I'm warning you... Dialogue: 0,0:04:42.33,0:04:47.43,Main,Joseph,0,0,0,,...the moment that hammer cocks, \NI'm going to snap your finger in half like a matchstick! {combined for clarity, flow, and some words added to make it look like a nice block of text on screen} Dialogue: 0,0:04:42.36,0:04:46.03,Default-ja,,0,0,0,,撃鉄を起こした瞬間\Nてめえの指を へし折る! Dialogue: 0,0:04:46.03,0:04:47.54,Default-ja,,0,0,0,,マッチみてえにな! Dialogue: 0,0:04:47.43,0:04:51.10,Main,German Porn Star Mustache,0,0,0,,At this range?! I'll blow your goddamned head off! Dialogue: 0,0:04:47.54,0:04:50.84,Default-ja,,0,0,0,,この距離でか!?\N脳天 ぶっ飛ばしてやるぜ! Dialogue: 0,0:04:53.10,0:04:57.90,Thoughts,Smokey,0,0,0,,At that moment, his entire body looked like it was glowing! Dialogue: 0,0:04:53.34,0:04:57.64,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)\N《そのとき 俺には 彼の体が\N少し 光ったように見えた》 Dialogue: 0,0:05:01.08,0:05:03.32,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《どんなマジックを\N使ったのか。➡ Dialogue: 0,0:05:01.15,0:05:03.28,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I don't know what kind of magic he used, Dialogue: 0,0:05:03.28,0:05:09.03,Thoughts,Smokey,0,0,0,,but that bottle cap flew off so hard it \Nsmashed that cop's finger into a bloody pulp! Dialogue: 0,0:05:03.32,0:05:07.19,Default-ja,,0,0,0,,ぶっ飛んだ栓は 圧倒的パワーで\Nポリ公の指を 完全にへし折り➡ Dialogue: 0,0:05:07.19,0:05:09.19,Default-ja,,0,0,0,,肉を はじき飛ばした!》 Dialogue: 0,0:05:09.19,0:05:11.19,Default-ja,,0,0,0,,ギャアアース! Dialogue: 0,0:05:15.33,0:05:18.23,Default-ja,,0,0,0,,はっ! 思わず カッとなって\Nまた やっちまった! Dialogue: 0,0:05:16.07,0:05:18.33,Main,Joseph,0,0,0,,I can't believe I let my temper get the best of me again! Dialogue: 0,0:05:18.23,0:05:20.67,Default-ja,,0,0,0,,ま… 参ったな…。 Dialogue: 0,0:05:18.33,0:05:23.30,Main,Joseph,0,0,0,,Oh crap... Granny Erina's gonna let me have it! Dialogue: 0,0:05:20.67,0:05:23.34,Default-ja,,0,0,0,,エ… エリナばあちゃんに\N叱られるぜ! Dialogue: 0,0:05:23.30,0:05:25.04,Thoughts,Smokey,0,0,0,,This guy is nuts! Dialogue: 0,0:05:23.34,0:05:25.01,Default-ja,,0,0,0,,《な… なんてやつだ。➡ Dialogue: 0,0:05:25.01,0:05:27.04,Default-ja,,0,0,0,,警官を\Nこんな目に遭わせたのに➡ Dialogue: 0,0:05:25.04,0:05:31.82,Thoughts,Smokey,0,0,0,,He just clobbered a pair of cops,\N but he's worried he'll get in trouble with this Granny Erina? Dialogue: 0,0:05:27.04,0:05:29.68,Default-ja,,0,0,0,,なんと こいつは\Nエリナばあちゃんとかいう人に➡ Dialogue: 0,0:05:29.68,0:05:31.71,Default-ja,,0,0,0,,叱られることだけを 恐れている》 Dialogue: 0,0:05:31.71,0:05:35.41,Default-ja,,0,0,0,,おい! そこの ひったくり\N早いとこ ずらかろうぜ! Dialogue: 0,0:05:31.82,0:05:35.48,Main,Joseph,0,0,0,,Hey, pickpocket! Let's scram! Dialogue: 0,0:05:37.02,0:05:40.05,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)\N《どうやって コーラの栓を\N飛ばしたかを聞いたが➡ Dialogue: 0,0:05:37.09,0:05:42.46,Thoughts,Smokey,0,0,0,,When I asked him how he shot the bottle cap like that, \Nhe said he didn't know. Dialogue: 0,0:05:40.05,0:05:42.52,Default-ja,,0,0,0,,知らないということだった。➡ Dialogue: 0,0:05:42.46,0:05:45.69,Thoughts,Smokey,0,0,0,,All he said was he could do stuff like that since he was a kid. Dialogue: 0,0:05:42.52,0:05:45.56,Default-ja,,0,0,0,,子供のころから\N自然にできると言っていた。➡ Dialogue: 0,0:05:45.56,0:05:48.40,Default-ja,,0,0,0,,何でも 若くして死んだ\N彼の祖父が➡ Dialogue: 0,0:05:45.69,0:05:49.91,Thoughts,Smokey,0,0,0,,Apparently so could his grandfather, but he died real young. Dialogue: 0,0:05:48.40,0:05:50.70,Default-ja,,0,0,0,,同じことをできたらしい。➡ Dialogue: 0,0:05:50.70,0:05:54.70,Default-ja,,0,0,0,,パイロットで戦死した父親は\Nできなかったとも言っていた》 Dialogue: 0,0:05:50.71,0:05:55.25,Thoughts,Smokey,0,0,0,,His dad was a pilot who died in the war, and he couldn't do it at all. Dialogue: 0,0:05:56.14,0:05:58.81,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)\N《母親も いないらしかった》 Dialogue: 0,0:05:56.23,0:05:58.33,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I don't think his mom is alive either. Dialogue: 0,0:05:58.33,0:06:00.85,Main,Smokey,0,0,0,,I really owe ya one... Dialogue: 0,0:05:58.81,0:06:02.68,Default-ja,,0,0,0,,借りを作っちまったな。\N俺の名は スモーキー。 Dialogue: 0,0:06:00.85,0:06:02.78,Main,Smokey,0,0,0,,The name's Smokey. Dialogue: 0,0:06:02.68,0:06:04.18,Default-ja,,0,0,0,,名前を聞かせてくれよ。 Dialogue: 0,0:06:02.78,0:06:04.34,Main,Smokey,0,0,0,,What's yours? Dialogue: 0,0:06:05.98,0:06:06.97,Main,Joseph,0,0,0,,Joestar. Dialogue: 0,0:06:05.98,0:06:09.48,Default-ja,,0,0,0,,ジョースター。\Nジョセフ・ジョースター。 Dialogue: 0,0:06:07.60,0:06:09.41,Main,Joseph,0,0,0,,Joseph Joestar. Dialogue: 0,0:06:11.49,0:06:17.59,Default-ja,,0,0,0,,♬~ Dialogue: 0,0:06:13.10,0:06:14.85,Title2,,0,0,0,,{\fs100\b1\pos(640,590)}BATTLE TENDENCY Dialogue: 0,0:06:17.85,0:06:21.48,Title2,,0,0,0,,{\pos(780,577)}Episode 10: "New York's Jojo" Dialogue: 0,0:06:18.44,0:06:20.30,Main,Joseph,0,0,0,,{\an8}But you can call me Jojo. {Toni, I can't decide if this line should be on the top or bottom! :( -Fadeout4} Dialogue: 0,0:06:18.66,0:06:20.16,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョって呼んでくれ。 Dialogue: 0,0:06:25.76,0:06:30.29,Main,Straits,0,0,0,,This is... Who is the man depicted on this pillar?! Dialogue: 0,0:06:25.83,0:06:30.34,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)これは… この柱に\N彫られている この男は 一体…。 Dialogue: 0,0:06:30.29,0:06:32.24,Main,Speedwagon,0,0,0,,This is no ordinary sculpture. Dialogue: 0,0:06:30.34,0:06:32.27,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)彫刻ではない。➡ Dialogue: 0,0:06:32.24,0:06:35.95,Main,Speedwagon,0,0,0,,It contains amino acids and has a cellular structure! Dialogue: 0,0:06:32.27,0:06:36.01,Default-ja,,0,0,0,,こいつには アミノ酸がある!\N細胞がある!➡ Dialogue: 0,0:06:35.95,0:06:39.25,Main,Speedwagon,0,0,0,,There's also a very faint trace of a pulse and body heat! Dialogue: 0,0:06:36.01,0:06:39.68,Default-ja,,0,0,0,,微妙ながら体温がある!\N脈拍がある! Dialogue: 0,0:06:39.25,0:06:41.50,Main,Speedwagon,0,0,0,,In other words, this thing is alive! Dialogue: 0,0:06:39.68,0:06:41.62,Default-ja,,0,0,0,,生きているんじゃ こいつは! Dialogue: 0,0:06:41.62,0:06:43.52,Default-ja,,0,0,0,,え!? Dialogue: 0,0:06:43.43,0:06:48.82,Main,Speedwagon,0,0,0,,Mr. Straits, I don't care what sort of creature this is, \Nnor how many thousands of years it's been here. Dialogue: 0,0:06:43.52,0:06:47.02,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)ストレイツォさん!\Nこいつが どんな生命体なのか?➡ Dialogue: 0,0:06:47.02,0:06:48.86,Default-ja,,0,0,0,,何千年前からいるのか?➡ Dialogue: 0,0:06:48.82,0:06:52.92,Main,Speedwagon,0,0,0,,Nor do I care why it created the stone masks, \Nor as to why it was entombed here! Dialogue: 0,0:06:48.86,0:06:51.13,Default-ja,,0,0,0,,石仮面を作った目的は\N何なのか?➡ Dialogue: 0,0:06:51.13,0:06:54.80,Default-ja,,0,0,0,,なぜ ここにいるのか?\Nそんな謎は どうでもいい!➡ Dialogue: 0,0:06:52.92,0:06:54.82,Main,Speedwagon,0,0,0,,It doesn't matter to me! Dialogue: 0,0:06:54.80,0:06:56.83,Default-ja,,0,0,0,,あなたを呼んだ理由は\Nただ1つ!➡ Dialogue: 0,0:06:54.82,0:07:02.44,Main,Speedwagon,0,0,0,,I called you here for one simple reason; \Nplease use the Ripple to destroy this thing while it remains asleep! Dialogue: 0,0:06:56.83,0:06:58.47,Default-ja,,0,0,0,,こいつが 眠っているうちに➡ Dialogue: 0,0:06:58.47,0:07:02.34,Default-ja,,0,0,0,,こいつを 波紋法で\N完全に 破壊していただきたい!➡ Dialogue: 0,0:07:02.34,0:07:04.34,Default-ja,,0,0,0,,ただ! それだけですじゃ! Dialogue: 0,0:07:02.44,0:07:04.40,Main,Speedwagon,0,0,0,,For this, and this alone! Dialogue: 0,0:07:05.81,0:07:07.74,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)\Nジョセフ・ジョースターは…。 Dialogue: 0,0:07:05.82,0:07:07.57,Main,Straits,0,0,0,,Joseph Joestar... Dialogue: 0,0:07:07.74,0:07:09.31,Default-ja,,0,0,0,,は? Dialogue: 0,0:07:08.86,0:07:11.45,Main,Straits,0,0,0,,...How is Joseph Joestar? Dialogue: 0,0:07:09.31,0:07:11.81,Default-ja,,0,0,0,,ジョセフ・ジョースターは\N元気かね?➡ Dialogue: 0,0:07:11.45,0:07:15.60,Main,Straits,0,0,0,,I have heard he used the Ripple to aid you in the past. Dialogue: 0,0:07:11.81,0:07:15.51,Default-ja,,0,0,0,,彼は 以前 波紋で\Nあなたを助けたことがあるとか? Dialogue: 0,0:07:16.68,0:07:18.99,Default-ja,,0,0,0,,なぜ 今 ジョジョの話を!? Dialogue: 0,0:07:16.74,0:07:18.70,Main,Speedwagon,0,0,0,,Why are you bringing up Jojo right now? Dialogue: 0,0:07:18.70,0:07:23.33,Main,Straits,0,0,0,,As I seem to recall,\N this story took place when Jojo was thirteen years old. Dialogue: 0,0:07:18.99,0:07:23.49,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)聞いたのは ジョジョが\N13歳のころの話だったか…。 Dialogue: 0,0:07:23.33,0:07:30.44,Main,Straits,0,0,0,,Yes. I believe the story goes that\N your plane was hijacked and you were held hostage. Dialogue: 0,0:07:23.49,0:07:25.33,Default-ja,,0,0,0,,そう 確か➡ Dialogue: 0,0:07:25.33,0:07:28.00,Default-ja,,0,0,0,,身代金目的で 君の飛行機が➡ Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:30.50,Default-ja,,0,0,0,,ハイジャックされたときの\Nエピソード。 Dialogue: 0,0:07:35.74,0:07:39.01,Default-ja,,0,0,0,,(犯人1)おい 小僧!\Nこんな後ろに いるんじゃねえ!➡ Dialogue: 0,0:07:35.88,0:07:36.81,Main,Hijacker,0,0,0,,Hey, kid! Dialogue: 0,0:07:36.81,0:07:40.13,Main,Hijacker,0,0,0,,You can't be hanging out down here. Now beat it! {No one wants to be defeated!} Dialogue: 0,0:07:39.01,0:07:40.51,Default-ja,,0,0,0,,前へ行け! Dialogue: 0,0:07:43.18,0:07:47.85,Default-ja,,0,0,0,,はぁ… ハイジャックされたのは\Nスピードワゴンのじいさんだろ? Dialogue: 0,0:07:44.11,0:07:47.88,Main,Joseph,0,0,0,,You're hijacking old man Speedwagon's plane, right? Dialogue: 0,0:07:47.85,0:07:50.75,Default-ja,,0,0,0,,一緒にいただけの僕には\N関係ないね。 Dialogue: 0,0:07:47.88,0:07:50.96,Main,Joseph,0,0,0,,What's that got to do with me? Dialogue: 0,0:07:50.75,0:07:52.82,Default-ja,,0,0,0,,ここで 漫画 読んでっから➡ Dialogue: 0,0:07:50.96,0:07:55.16,Main,Joseph,0,0,0,,I'll just keep reading my comic, \Nand you people can finish whatever it is you're doing. Dialogue: 0,0:07:52.82,0:07:55.12,Default-ja,,0,0,0,,いいから 気にせず\N勝手にやってくれ。 Dialogue: 0,0:07:55.12,0:07:56.62,Default-ja,,0,0,0,,ああ…。 Dialogue: 0,0:07:56.37,0:07:58.79,Main,Hijacker,0,0,0,,Watch your mouth, you little snot! Dialogue: 0,0:07:56.62,0:07:58.66,Default-ja,,0,0,0,,(犯人1)ナマ言うんじゃねえ!\Nガキが! Dialogue: 0,0:07:58.66,0:08:00.29,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョ! Dialogue: 0,0:07:58.79,0:07:59.37,Main,Speedwagon,0,0,0,,Jojo! Dialogue: 0,0:08:00.29,0:08:03.29,Default-ja,,0,0,0,,あ… ああ…。 Dialogue: 0,0:08:07.17,0:08:09.30,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)《ま… まずい!➡ Dialogue: 0,0:08:07.44,0:08:09.29,Thoughts,Speedwagon,0,0,0,,This isn't good! Dialogue: 0,0:08:09.29,0:08:14.84,Thoughts,Speedwagon,0,0,0,,Jojo's not the type to lose his cool over getting hit, \Nbut staining the clothes he got from Erina is a whole different story! {EXPOSITIONAL SPEEDWAGON EXPLAINS COOLY} Dialogue: 0,0:08:09.30,0:08:10.97,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョは 殴られたことよりも➡ Dialogue: 0,0:08:10.97,0:08:15.07,Default-ja,,0,0,0,,エリナさんに買ってもらった服が\N血で汚れたことを 怒るタイプ!》 Dialogue: 0,0:08:16.72,0:08:18.35,Main,Speedwagon,0,0,0,,Keep calm, Jojo! Dialogue: 0,0:08:16.84,0:08:18.48,Default-ja,,0,0,0,,落ち着くんじゃ ジョジョ! Dialogue: 0,0:08:18.35,0:08:24.32,Main,Joseph,0,0,0,,You idiots wouldn't hijack a plane unless\N you were prepared that it might crash, right? Dialogue: 0,0:08:18.48,0:08:21.32,Default-ja,,0,0,0,,お前ら!\N飛行機を乗っ取ったからには➡ Dialogue: 0,0:08:21.32,0:08:24.32,Default-ja,,0,0,0,,墜落するのも 覚悟しての\N行動なんだろうな? Dialogue: 0,0:08:25.19,0:08:26.69,Default-ja,,0,0,0,,(パイロット)うあ…。 Dialogue: 0,0:08:28.09,0:08:30.99,Default-ja,,0,0,0,,なっ!? 今のは… 波紋! Dialogue: 0,0:08:28.82,0:08:31.24,Main,Speedwagon,0,0,0,,That was... the Ripple! Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:35.60,Default-ja,,0,0,0,,(犯人たち)う… うわ~! Dialogue: 0,0:08:35.41,0:08:38.38,Main,Hijacker,0,0,0,,This kid's insane! He's gonna make us crash! Dialogue: 0,0:08:35.60,0:08:38.33,Default-ja,,0,0,0,,この小僧 むちゃくちゃだ!\N墜落させる気か! Dialogue: 0,0:08:38.33,0:08:41.24,Default-ja,,0,0,0,,(犯人2)誰か操縦しろ!\N(犯人3)誰もできねえ! Dialogue: 0,0:08:38.38,0:08:39.53,Main,Hijacker,0,0,0,,Somebody take the stick! Dialogue: 0,0:08:39.53,0:08:40.66,Main,Hijacker,0,0,0,,How do I do that?! Dialogue: 0,0:08:41.24,0:08:44.14,Default-ja,,0,0,0,,じいさん シートでくるまって\N飛び降りるぜ! Dialogue: 0,0:08:41.50,0:08:44.83,Main,Joseph,0,0,0,,Pops, grab a seat and get ready to jump! Dialogue: 0,0:08:44.14,0:08:45.64,Default-ja,,0,0,0,,なっ!? Dialogue: 0,0:08:48.04,0:08:51.88,Default-ja,,0,0,0,,≪(爆発音) Dialogue: 0,0:08:51.88,0:08:54.78,Default-ja,,0,0,0,,後先考えずに\Nむちゃするやつよ。 Dialogue: 0,0:08:51.89,0:08:54.59,Main,Speedwagon,0,0,0,,That was a foolish stunt to pull without thinking ahead! Dialogue: 0,0:08:54.59,0:08:56.45,Main,Joseph,0,0,0,,I thought about it for a second... Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:58.65,Default-ja,,0,0,0,,考えているよ。\N少なくとも エリナばあちゃんと➡ Dialogue: 0,0:08:56.45,0:09:01.56,Main,Joseph,0,0,0,,At the very least, I thought about protecting you and Granny Erina. Dialogue: 0,0:08:58.65,0:09:01.15,Default-ja,,0,0,0,,あんたの命だけは\N守れる範囲内で。 Dialogue: 0,0:09:03.79,0:09:06.29,Default-ja,,0,0,0,,僕の たった2人の\N家族だもんな。 Dialogue: 0,0:09:03.88,0:09:06.43,Main,Joseph,0,0,0,,You guys are my only family after all... Dialogue: 0,0:09:07.10,0:09:13.03,Thoughts,Speedwagon,0,0,0,,He may look like Jonathan, \Nbut he's not what you would call a gentleman. Dialogue: 0,0:09:07.46,0:09:09.80,Default-ja,,0,0,0,,ジョナサンと 顔はそっくりだが➡ Dialogue: 0,0:09:09.80,0:09:13.63,Default-ja,,0,0,0,,性格は\N紳士というには 程遠いやつ。 Dialogue: 0,0:09:13.63,0:09:15.30,Default-ja,,0,0,0,,あのとき 初めて➡ Dialogue: 0,0:09:13.66,0:09:18.25,Main,Speedwagon,0,0,0,,That was when I first learned Jojo could use the Ripple. Dialogue: 0,0:09:15.30,0:09:18.21,Default-ja,,0,0,0,,わしは ジョジョが\N波紋法を使えることを知った。 Dialogue: 0,0:09:18.21,0:09:20.81,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)\N祖父ジョナサンから 受け継いで➡ Dialogue: 0,0:09:18.25,0:09:20.78,Main,Straits,0,0,0,,Perhaps Jonathan passed down some of that power to him... Dialogue: 0,0:09:20.78,0:09:24.85,Main,Straits,0,0,0,,...causing him to be born with \Nsome degree of proficiency as a result. Dialogue: 0,0:09:20.81,0:09:24.68,Default-ja,,0,0,0,,生まれつき 波紋呼吸法を\N身に付けているというわけだ。 Dialogue: 0,0:09:24.68,0:09:28.38,Default-ja,,0,0,0,,ええ。\Nしかし なぜ 今 その話を…。 Dialogue: 0,0:09:24.85,0:09:28.38,Main,Speedwagon,0,0,0,,Perhaps... But why bring this up now? Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.03,Main,Speedwagon,0,0,0,,W-What are you doing?! Dialogue: 0,0:09:32.15,0:09:33.99,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)な… 何を!? Dialogue: 0,0:09:33.99,0:09:37.02,Default-ja,,0,0,0,,この者たちは 今 私が殺した。 Dialogue: 0,0:09:34.03,0:09:37.01,Main,Straits,0,0,0,,It looks to me like I just killed these men... Dialogue: 0,0:09:37.01,0:09:43.15,Main,Straits,0,0,0,,...and once I kill you, Jonathan's grandson will be filled with despair... and rage! Dialogue: 0,0:09:37.02,0:09:39.33,Default-ja,,0,0,0,,そして 君が死んだら➡ Dialogue: 0,0:09:39.33,0:09:43.16,Default-ja,,0,0,0,,当然 ジョナサンの孫は\N悲しみ 怒り➡ Dialogue: 0,0:09:43.15,0:09:46.39,Main,Straits,0,0,0,,He will seek me with a vengeance. Dialogue: 0,0:09:43.16,0:09:46.50,Default-ja,,0,0,0,,この私に 恨みを抱くだろうな。 Dialogue: 0,0:09:46.39,0:09:48.15,Main,Speedwagon,0,0,0,,S-Straits{\fscx300}-{\r} Dialogue: 0,0:09:46.50,0:09:48.30,Default-ja,,0,0,0,,ス… ストレイ…。 Dialogue: 0,0:09:53.17,0:09:54.67,Default-ja,,0,0,0,,ぐっ! Comment: 0,0:10:06.00,0:10:08.00,Main,,0,0,0,,That noise... Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:09.21,Main,Speedwagon,0,0,0,,Straits... Dialogue: 0,0:10:08.05,0:10:09.65,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)ストレイツォ…。 Dialogue: 0,0:10:10.63,0:10:12.89,Main,Speedwagon,0,0,0,,H-Have you gone mad?! Dialogue: 0,0:10:10.72,0:10:12.75,Default-ja,,0,0,0,,ち… 血迷ったか…。 Dialogue: 0,0:10:12.75,0:10:17.06,Default-ja,,0,0,0,,いいや 至って冷静だよ\Nスピードワゴン。➡ Dialogue: 0,0:10:12.89,0:10:16.63,Main,Straits,0,0,0,,No, I am actually quite composed, Speedwagon. Dialogue: 0,0:10:17.02,0:10:21.69,Main,Straits,0,0,0,,I took to the way of the Ripple as a means to preserve my body. Dialogue: 0,0:10:17.06,0:10:21.73,Default-ja,,0,0,0,,私は 肉体を鍛錬するために\N波紋法の道へ入った。➡ Dialogue: 0,0:10:21.69,0:10:26.99,Main,Straits,0,0,0,,Though ironically, the more one trains, \Nthe more one understands the limitations of their aging body. Dialogue: 0,0:10:21.73,0:10:23.77,Default-ja,,0,0,0,,だが 修行すればするほど➡ Dialogue: 0,0:10:23.77,0:10:27.07,Default-ja,,0,0,0,,自分の老いていく肉体が\Nはっきり分かる。➡ Dialogue: 0,0:10:26.99,0:10:33.70,Main,Straits,0,0,0,,I was ashamed when I realized that I was only barely superior to normal humans. {Stick with human if we go this route with the translation. It shows his descent into Dio-territory.} Dialogue: 0,0:10:27.07,0:10:28.90,Default-ja,,0,0,0,,情けないほどにな。➡ Dialogue: 0,0:10:28.90,0:10:33.74,Default-ja,,0,0,0,,普通の人間より ほんのちょっぴり\N優れているというだけなのだ。➡ Dialogue: 0,0:10:33.70,0:10:37.27,Main,Straits,0,0,0,,Even the Ripple is incapable of ebbing the flow of time! {FYI, I'm super proud of this edit. Rarely do I find such a perfect combination of words to form such a fantastic sentence, but this one is absolutely top-notch.} Dialogue: 0,0:10:33.74,0:10:37.25,Default-ja,,0,0,0,,波紋法でさえ\Nこの老いは 止められん…。➡ Dialogue: 0,0:10:37.25,0:10:42.15,Default-ja,,0,0,0,,私は 50年前の戦いのとき\Nひそかに ディオに憧れた。 Dialogue: 0,0:10:37.27,0:10:42.53,Main,Straits,0,0,0,,During our battle fifty years ago, I realized I admired Dio! Dialogue: 0,0:10:42.78,0:10:47.81,Main,Straits,0,0,0,,His power! His beauty! His eternal youth! {Dio is pretty fucking sexy if I do say so myself} Dialogue: 0,0:10:43.02,0:10:47.62,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)あの強さに\N美しさに 不老不死に! Dialogue: 0,0:10:49.52,0:10:53.40,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)私も 石仮面の力が\N欲しいと思った!➡ Dialogue: 0,0:10:49.55,0:10:53.39,Main,Straits,0,0,0,,I yearned to possess the power of the stone mask for myself... Dialogue: 0,0:10:53.39,0:10:55.42,Main,Straits,0,0,0,,..so I'll destroy anything that gets in the way of that goal! Dialogue: 0,0:10:53.40,0:10:55.70,Default-ja,,0,0,0,,他人を 犠牲にしてもな! Dialogue: 0,0:10:55.42,0:10:59.54,Main,Speedwagon,0,0,0,,Y-You've lost your mind, Straits! Dialogue: 0,0:10:55.70,0:10:59.60,Default-ja,,0,0,0,,ね… ねじ曲がったか\Nストレイツォ…。 Dialogue: 0,0:11:00.34,0:11:04.29,Main,Straits,0,0,0,,Now allow me to use your blood and obtain my immortality. Dialogue: 0,0:11:00.54,0:11:04.37,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)私は これから\N貴様の血で 不死を手に入れる!➡ Dialogue: 0,0:11:04.29,0:11:10.40,Main,Straits,0,0,0,,That will leave Erina Joestar and Joseph as \Nthe only people to know of the mask's existence! Dialogue: 0,0:11:04.37,0:11:07.28,Default-ja,,0,0,0,,そうすれば この世で\Nこの仮面のことを知るのは➡ Dialogue: 0,0:11:07.28,0:11:10.25,Default-ja,,0,0,0,,エリナ・ジョースターと\Nその孫 ジョセフのみ。➡ Dialogue: 0,0:11:10.25,0:11:13.38,Default-ja,,0,0,0,,2人を抹殺したあと\N私は ゆっくりと➡ Dialogue: 0,0:11:10.40,0:11:16.36,Main,Straits,0,0,0,,After I've killed them, I'll unlock mysteries\N within the stone mask Dio never even dreamed of! Dialogue: 0,0:11:13.38,0:11:16.72,Default-ja,,0,0,0,,ディオ以上に\N石仮面の謎を 究められる! Dialogue: 0,0:11:16.36,0:11:18.61,Main,Speedwagon,0,0,0,,D-Don't do it... Dialogue: 0,0:11:16.72,0:11:18.65,Default-ja,,0,0,0,,や… やめろ…。➡ Dialogue: 0,0:11:18.61,0:11:21.91,Main,Speedwagon,0,0,0,,The stone mask holds terrifying secrets we may never understand! Dialogue: 0,0:11:18.65,0:11:22.06,Default-ja,,0,0,0,,石仮面には まだ解いていない\N恐るべき謎が…。 Dialogue: 0,0:11:22.06,0:11:23.73,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)うおっ!➡ Dialogue: 0,0:11:23.73,0:11:25.23,Default-ja,,0,0,0,,うお~っ! Dialogue: 0,0:11:25.23,0:11:30.23,Default-ja,,0,0,0,,エリ… ナ… さん。\Nジョ… ジョ…。 Dialogue: 0,0:11:25.32,0:11:28.13,Main,Speedwagon,0,0,0,,Miss... Eri... na... {e...lip...sis...} Dialogue: 0,0:11:28.13,0:11:30.11,Main,Speedwagon,0,0,0,,Jojo... {So...man...y... elip...ses...} Dialogue: 0,0:11:31.73,0:11:38.13,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)うお~! Dialogue: 0,0:11:39.24,0:11:40.94,Default-ja,,0,0,0,,(ブレーキ音) Dialogue: 0,0:11:42.80,0:11:46.39,Main,Taxi Driver,0,0,0,,Hey! Watch where you're walkin', ya dumb brute! Dialogue: 0,0:11:42.84,0:11:46.52,Default-ja,,0,0,0,,(運転手)おら! どこ 目つけて\Nぶらついとんだよ スカタン!➡ Dialogue: 0,0:11:46.39,0:11:49.14,Main,Taxi Driver,0,0,0,,Go get a dog if you want someone to kiss your ass! {What does this even mean? Is this what Japanese people think a New York insult is like????}{He actually tells him to have a dog kiss his ass, but come on, this is English} {Toni...this is legit O_O In the manga: "Go get a dog to kiss your ass!" -Fadeout4}{This is honestly the most insanely stupid line I've ever had to edit. It's embarassing this was even written.} {I just wanted to add another comment -Fadeout4} Dialogue: 0,0:11:46.52,0:11:49.42,Default-ja,,0,0,0,,てめえのケツ\N犬にでも キスさせてろ! Dialogue: 0,0:11:49.14,0:11:51.73,Main,Taxi Driver,0,0,0,,Hurry up and get out of my way you{\fscx300}-{\r} Dialogue: 0,0:11:49.42,0:11:52.02,Default-ja,,0,0,0,,早く どきやがれ! この…。 Dialogue: 0,0:11:52.02,0:11:54.52,Default-ja,,0,0,0,,うっ うう…。\Nもしも~し! Dialogue: 0,0:11:53.10,0:11:56.10,Main,Joseph,0,0,0,,Hello there! Huh, now what was that?! Dialogue: 0,0:11:54.52,0:11:57.56,Default-ja,,0,0,0,,あ? 何だって? ゆっくりと! Dialogue: 0,0:11:56.10,0:11:59.63,Main,Joseph,0,0,0,,Could you repeat that back to me, nice and slow? Dialogue: 0,0:11:57.56,0:11:59.70,Default-ja,,0,0,0,,もう一遍 言ってみろ! Dialogue: 0,0:11:59.63,0:12:01.99,Main,Joseph,0,0,0,,Maybe in a language I can actually understand? Dialogue: 0,0:11:59.70,0:12:02.36,Default-ja,,0,0,0,,通訳なしでも 分かるようにな! Dialogue: 0,0:12:02.36,0:12:05.03,Default-ja,,0,0,0,,場合によっちゃ ぶっ飛ばす!\Nひっ! Dialogue: 0,0:12:02.40,0:12:04.43,Main,Joseph,0,0,0,,Watch what you say, or I'll beat you! Dialogue: 0,0:12:05.03,0:12:06.54,Default-ja,,0,0,0,,≪(エリナ)ジョジョ!\Nいっ!? Dialogue: 0,0:12:05.05,0:12:05.70,Main,Erina,0,0,0,,Jojo... Dialogue: 0,0:12:06.48,0:12:08.62,Main,Erina,0,0,0,,...what are you doing? Dialogue: 0,0:12:06.54,0:12:09.04,Default-ja,,0,0,0,,(エリナ)何をしているのです?\Nえっ…。 Dialogue: 0,0:12:09.04,0:12:10.87,Default-ja,,0,0,0,,エ… エリナばあちゃん! Dialogue: 0,0:12:09.15,0:12:10.78,Main,Joseph,0,0,0,,G-Granny Erina! {stutter on granny even though it's the other way in the dialogue, because why not.} Dialogue: 0,0:12:10.78,0:12:12.87,Main,Erina,0,0,0,,What are you doing to that man? Dialogue: 0,0:12:10.87,0:12:13.38,Default-ja,,0,0,0,,その人に 何をしているのです? Dialogue: 0,0:12:12.87,0:12:15.38,Main,Joseph,0,0,0,,Uh, well... Dialogue: 0,0:12:13.38,0:12:15.71,Default-ja,,0,0,0,,あ~ え~と…。 Dialogue: 0,0:12:15.38,0:12:17.36,Main,Joseph,0,0,0,,I was just... Dialogue: 0,0:12:15.71,0:12:18.05,Default-ja,,0,0,0,,そのですね…。 Dialogue: 0,0:12:18.05,0:12:19.98,Default-ja,,0,0,0,,はっ! タクシー! Dialogue: 0,0:12:18.42,0:12:19.92,Main,Joseph,0,0,0,,Taxi! Dialogue: 0,0:12:19.92,0:12:22.49,Main,Joseph,0,0,0,,I was just hailing the taxi, Granny Erina! {SMOOTH} Dialogue: 0,0:12:19.98,0:12:22.38,Default-ja,,0,0,0,,タクシーですよ\Nエリナおばあちゃん。 Dialogue: 0,0:12:22.38,0:12:26.05,Default-ja,,0,0,0,,お~ ジョジョ。\Nそれは 気が利くわね。 Dialogue: 0,0:12:22.49,0:12:25.90,Main,Erina,0,0,0,,Oh, Jojo, how very thoughtful of you. Dialogue: 0,0:12:25.90,0:12:28.60,Main,Erina,0,0,0,,Mr. Smokey, I'd like you to join us. {I think it's appropriate Erina calls him "Smokey-san" or "Mr. Smokey" since it shows she sees him as an equal and not a minority, a very nice trait.} Dialogue: 0,0:12:26.05,0:12:28.55,Default-ja,,0,0,0,,スモーキーさん\Nあなたも行きましょう。 Dialogue: 0,0:12:30.51,0:12:35.35,Thoughts,Smokey,0,0,0,,The Joestar family was just an old woman and her grandson... {changed for redundancy} Dialogue: 0,0:12:30.56,0:12:32.23,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《おばあちゃんと 孫の➡ Dialogue: 0,0:12:32.23,0:12:35.23,Default-ja,,0,0,0,,たった2人だけの一族\Nジョースター家》 Dialogue: 0,0:12:37.07,0:12:40.17,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)\N《おいらが 少しずつ知った\N2人の過去は…》 Dialogue: 0,0:12:37.07,0:12:40.43,Thoughts,Smokey,0,0,0,,...but slowly, I began to learn about their great legacy. Dialogue: 0,0:12:41.59,0:12:43.03,Main,Joseph,0,0,0,,Say Granny... Dialogue: 0,0:12:41.67,0:12:45.17,Default-ja,,0,0,0,,なあ おばあちゃん\Nスピードワゴンはよ➡ Dialogue: 0,0:12:43.56,0:12:48.56,Main,Joseph,0,0,0,,...Speedwagon asks us to come on over to New York... Dialogue: 0,0:12:45.17,0:12:48.51,Default-ja,,0,0,0,,俺たちに ニューヨークに来いって\N言っておいてよ➡ Dialogue: 0,0:12:48.51,0:12:52.85,Default-ja,,0,0,0,,どっか 旅行してるんだって!?\Nいいかげんなやつだなあ…。 Dialogue: 0,0:12:48.60,0:12:50.81,Main,Joseph,0,0,0,,...but now he's off on some trip?! Dialogue: 0,0:12:50.81,0:12:52.83,Main,Joseph,0,0,0,,That's pretty rude, don'tcha think? Dialogue: 0,0:12:52.83,0:12:55.99,Main,Erina,0,0,0,,I'm sure the life of an oil baron is a busy one. Dialogue: 0,0:12:52.85,0:12:56.35,Default-ja,,0,0,0,,石油の仕事で\Nきっと 忙しいのでしょう。 Dialogue: 0,0:12:56.35,0:12:58.39,Default-ja,,0,0,0,,は~? Dialogue: 0,0:12:58.39,0:13:00.22,Default-ja,,0,0,0,,ふ~ん…。 Dialogue: 0,0:13:00.09,0:13:01.86,Main,Joseph,0,0,0,,So, Granny... Dialogue: 0,0:13:00.22,0:13:02.69,Default-ja,,0,0,0,,ねえ おばあちゃん。\Nん? Dialogue: 0,0:13:02.69,0:13:07.20,Default-ja,,0,0,0,,ホントにさ スピードワゴンは\Nおじいちゃんの親友だったの? Dialogue: 0,0:13:02.76,0:13:07.10,Main,Joseph,0,0,0,,Honestly now, you only knew Speedwagon as Grandpa's friend? {Edited to remove homosexual implications :3} Dialogue: 0,0:13:07.10,0:13:09.18,Main,Joseph,0,0,0,,And that's all? Really? Dialogue: 0,0:13:07.20,0:13:09.53,Default-ja,,0,0,0,,ただ それだけ? ホントに? Dialogue: 0,0:13:09.18,0:13:11.35,Main,Erina,0,0,0,,What are you getting at? Dialogue: 0,0:13:09.53,0:13:11.47,Default-ja,,0,0,0,,どういうことです? Dialogue: 0,0:13:11.35,0:13:15.02,Main,Joseph,0,0,0,,I mean, the old man is a bachelor. Dialogue: 0,0:13:11.47,0:13:15.04,Default-ja,,0,0,0,,だってさ\Nあのじじいは 独身だよ。 Dialogue: 0,0:13:15.02,0:13:17.13,Main,Joseph,0,0,0,,And you've been a widow for a pretty long time. Dialogue: 0,0:13:15.04,0:13:17.07,Default-ja,,0,0,0,,おばあちゃんも ずっと 未亡人。 Dialogue: 0,0:13:17.07,0:13:23.21,Default-ja,,0,0,0,,ホントに それだけの\N仲なのかな~と思ったりして! Dialogue: 0,0:13:17.13,0:13:23.03,Main,Joseph,0,0,0,,I say this because I'm curious if there was \Nsomething "more" between the two of you. Dialogue: 0,0:13:23.21,0:13:25.15,Default-ja,,0,0,0,,う… 無礼者が! Dialogue: 0,0:13:24.49,0:13:25.78,Main,Erina,0,0,0,,You foul-minded{\fscx300}-{\r}! Dialogue: 0,0:13:25.15,0:13:26.88,Default-ja,,0,0,0,,あだっ! 分かった! Dialogue: 0,0:13:25.78,0:13:28.49,Main,Joseph,0,0,0,,I get it! I won't mention it{\fscx300}-{\r} Dialogue: 0,0:13:26.88,0:13:30.22,Default-ja,,0,0,0,,あだっ! もう言わない!\Nおばあちゃん 許して! Dialogue: 0,0:13:28.49,0:13:30.29,Main,Joseph,0,0,0,,Granny, forgive me! Dialogue: 0,0:13:30.22,0:13:33.12,Default-ja,,0,0,0,,知ってるよ\Nスピードワゴンの義理堅さは! Dialogue: 0,0:13:30.29,0:13:33.21,Main,Joseph,0,0,0,,I know! Speedwagon's an honorable guy! Dialogue: 0,0:13:33.12,0:13:36.56,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《ジョースター家は\N代々 短命な一族。➡ Dialogue: 0,0:13:33.21,0:13:36.33,Thoughts,Smokey,0,0,0,,The Joestars never seemed to live for very long... {seemed to have all died young?} Dialogue: 0,0:13:36.33,0:13:40.72,Thoughts,Smokey,0,0,0,,Granny Erina's husband died in some kind of ship accident when she was younger. Dialogue: 0,0:13:36.56,0:13:40.73,Default-ja,,0,0,0,,エリナおばあちゃんは 若いとき\N夫を 船の事故で失い➡ Dialogue: 0,0:13:40.72,0:13:48.27,Thoughts,Smokey,0,0,0,,She was pregnant at the time, and her son would \Ngrow up to marry the little girl she rescued that fateful night. {changed for flow, liberties for flow and context with the next line} {THIS IS IMPORTANT TO REMEMBER!} Dialogue: 0,0:13:40.73,0:13:43.17,Default-ja,,0,0,0,,そのとき\Nみごもっていた 男の子と➡ Dialogue: 0,0:13:43.17,0:13:46.20,Default-ja,,0,0,0,,その 事故のとき\N一緒に助かった 女の赤ちゃんが➡ Dialogue: 0,0:13:46.20,0:13:50.04,Default-ja,,0,0,0,,大人になって 結婚して\Nそれが ジョジョの両親。➡ Dialogue: 0,0:13:48.27,0:13:50.17,Thoughts,Smokey,0,0,0,,They were Jojo's parents. {THIS IS IMPORTANT TO REMEMBER!} Dialogue: 0,0:13:50.04,0:13:53.74,Default-ja,,0,0,0,,このご両親も 戦死と病気で\N亡くなったのだそうだ》 Dialogue: 0,0:13:50.17,0:13:53.60,Thoughts,Smokey,0,0,0,,Her son died in the war, while his wife later succumbed to disease. Dialogue: 0,0:13:54.78,0:13:57.10,Thoughts,Smokey,0,0,0,,Granny Erina was one of the nicest people I had ever known. {...well all he's seen so far is her beating the shit out of her grandson with an umbrella...so unless this is future Smokey reminicing, he has a pretty fucked up concept of "nice"}{I think it's pretty clear this is future Smokey} Dialogue: 0,0:13:54.78,0:13:57.68,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《エリナおばあちゃんは\N限りなく優しい。➡ Dialogue: 0,0:13:57.66,0:14:00.56,Thoughts,Smokey,0,0,0,,She was kind not just to me, but to everyone. Dialogue: 0,0:13:57.68,0:14:01.18,Default-ja,,0,0,0,,チンピラのおいらにも\N誰に対しても。➡ Dialogue: 0,0:14:01.13,0:14:04.81,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I think it might be because she had such a sad life herself. Dialogue: 0,0:14:01.18,0:14:04.68,Default-ja,,0,0,0,,それは その人生の\N寂しさのせいなのだろうか…》 Dialogue: 0,0:14:06.00,0:14:07.74,Thoughts,Smokey,0,0,0,,Jojo was the same. Dialogue: 0,0:14:06.02,0:14:07.69,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《ジョジョも同じだ。➡ Dialogue: 0,0:14:07.69,0:14:13.03,Default-ja,,0,0,0,,そして その親切さが その日に\Nトラブルの元になった。➡ Dialogue: 0,0:14:07.74,0:14:11.86,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I think his kindness was what ended up causing the most trouble. Dialogue: 0,0:14:13.03,0:14:14.70,Default-ja,,0,0,0,,おいらのせいで…》 Dialogue: 0,0:14:13.05,0:14:14.69,Thoughts,Smokey,0,0,0,,And it was all my fault... Dialogue: 0,0:14:14.69,0:14:17.15,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,Waiter! Waiter! Dialogue: 0,0:14:14.70,0:14:18.20,Default-ja,,0,0,0,,(男性)おい ウエイター! ウエイター!\N(ウエイター)はい。 Dialogue: 0,0:14:17.15,0:14:18.04,Main,Waiter,0,0,0,,Yes, sir? Dialogue: 0,0:14:18.04,0:14:22.46,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,I didn't know this joint served filthy pigs like him! Dialogue: 0,0:14:18.20,0:14:22.54,Default-ja,,0,0,0,,(男性)この店は あんな臭え\N豚野郎を入れてんのか? Comment: 0,0:14:22.46,0:14:24.40,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,Huh?! {Maybe leave this one out?} {Yeah, commented it out.} Dialogue: 0,0:14:22.54,0:14:24.04,Default-ja,,0,0,0,,はぁ~!? Dialogue: 0,0:14:25.37,0:14:28.28,Default-ja,,0,0,0,,(男性)あいつの臭いが\N料理に移って まじいんだよ。➡ Dialogue: 0,0:14:25.38,0:14:28.42,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,He's stinking up the place and ruining my meal! Dialogue: 0,0:14:28.28,0:14:30.71,Default-ja,,0,0,0,,ああいうのを\N入れてんじゃあねえ! Dialogue: 0,0:14:28.42,0:14:30.39,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,People like him should be kept out! Dialogue: 0,0:14:30.39,0:14:38.35,Main,Waiter,0,0,0,,Sir, it is the policy of this establishment\N to allow anyone who can pay to dine here. {Padded this line out a bit since he goes on for quite a bit.} Dialogue: 0,0:14:30.71,0:14:34.58,Default-ja,,0,0,0,,(ウエイター)お客様 この店では\Nいかなる お客様でも➡ Dialogue: 0,0:14:34.58,0:14:38.39,Default-ja,,0,0,0,,料金さえ 払っていただければ\N料理を お出しいたします。 Dialogue: 0,0:14:38.35,0:14:39.70,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,Are you shitting me?! {Edited to make him more of an asshat :D} Dialogue: 0,0:14:38.39,0:14:42.82,Default-ja,,0,0,0,,何だと!? この店は\N豚が 豚を食ってもいいのか!?➡ Dialogue: 0,0:14:39.70,0:14:43.04,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,You telling me this place lets the pigs dine on pork?! Dialogue: 0,0:14:42.82,0:14:47.16,Default-ja,,0,0,0,,はぁ~!?\N(スモーキー)お… 俺 先に帰るよ。 Dialogue: 0,0:14:43.94,0:14:46.40,Main,Smokey,0,0,0,,I think I should be going now... Dialogue: 0,0:14:47.16,0:14:48.66,Default-ja,,0,0,0,,なっ!? Dialogue: 0,0:14:50.83,0:14:52.87,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョ!\Nおばあちゃん。➡ Dialogue: 0,0:14:50.91,0:14:51.57,Main,Erina,0,0,0,,Jojo... Dialogue: 0,0:14:51.57,0:14:56.38,Main,Joseph,0,0,0,,Granny, you aren't going to stop me, are you? Dialogue: 0,0:14:52.87,0:14:56.34,Default-ja,,0,0,0,,まさか\N止めんじゃないでしょうね。 Dialogue: 0,0:14:56.34,0:14:59.54,Default-ja,,0,0,0,,(エリナ)いいえ。\N個人の主義や主張は 勝手! Dialogue: 0,0:14:56.38,0:14:57.34,Main,Erina,0,0,0,,Hardly. Dialogue: 0,0:14:57.34,0:14:59.71,Main,Erina,0,0,0,,He may be free to have whatever prejudices he wants... Dialogue: 0,0:15:00.42,0:15:04.34,Main,Erina,0,0,0,,...but I refuse to forgive such disrespect towards a friend. Dialogue: 0,0:15:00.51,0:15:04.68,Default-ja,,0,0,0,,許せないのは 私どもの友人を\N公然と侮辱したこと。 Dialogue: 0,0:15:04.34,0:15:08.09,Main,Erina,0,0,0,,Deal with him quickly so as not to disturb the other customers. Dialogue: 0,0:15:04.68,0:15:08.18,Default-ja,,0,0,0,,他のお客に 迷惑をかけず\Nきちっと やっつけなさい! Dialogue: 0,0:15:11.05,0:15:13.47,Main,Joseph,0,0,0,,Sounds good to me! Dialogue: 0,0:15:11.35,0:15:13.39,Default-ja,,0,0,0,,そうこなくっちゃあな。 Dialogue: 0,0:15:13.39,0:15:18.89,Default-ja,,0,0,0,,(男性)オホホ…。\Nやるってのか? 兄ちゃんよ! Dialogue: 0,0:15:15.97,0:15:19.09,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,You wanna go, pal? Dialogue: 0,0:15:21.40,0:15:22.99,Main,Joseph,0,0,0,,Hey, big guy! Dialogue: 0,0:15:21.53,0:15:23.03,Default-ja,,0,0,0,,ヘイ おっさん! Dialogue: 0,0:15:22.99,0:15:27.73,Main,Joseph,0,0,0,,If you're looking for those brass knuckles,\N they aren't in your coat pocket! Dialogue: 0,0:15:23.03,0:15:25.53,Default-ja,,0,0,0,,メリケンサックを\N捜しているのなら➡ Dialogue: 0,0:15:25.53,0:15:28.20,Default-ja,,0,0,0,,あんたの上着の\Nポケットにゃあないぜ! Dialogue: 0,0:15:28.20,0:15:30.87,Default-ja,,0,0,0,,ズボンの 後ろポケットに\N入っている! Dialogue: 0,0:15:28.25,0:15:30.74,Main,Joseph,0,0,0,,They're in your back pants pocket! Dialogue: 0,0:15:30.87,0:15:33.78,Default-ja,,0,0,0,,なっ!?\N(スモーキー)えっ!? Dialogue: 0,0:15:33.78,0:15:36.21,Default-ja,,0,0,0,,えっ…。 Dialogue: 0,0:15:36.21,0:15:39.25,Default-ja,,0,0,0,,《あっ! まさか!?》 Dialogue: 0,0:15:37.00,0:15:37.79,Thoughts,Racist Dickhead,0,0,0,,How did he... Dialogue: 0,0:15:39.25,0:15:41.18,Default-ja,,0,0,0,,でっ!?\Nお前は 次に➡ Dialogue: 0,0:15:40.21,0:15:44.71,Main,Joseph,0,0,0,,Now you're gonna say "How did you know about my brass knuckles, you punk?" Dialogue: 0,0:15:41.18,0:15:44.82,Default-ja,,0,0,0,,「何で メリケンのこと\N分かったんだ この野郎!」と言う。 Dialogue: 0,0:15:44.71,0:15:47.46,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,How did you know about my brass knuckles, you punk?! Dialogue: 0,0:15:44.82,0:15:47.86,Default-ja,,0,0,0,,何で メリケンのこと\N分かったんだ!? この野郎! Dialogue: 0,0:15:47.86,0:15:49.69,Default-ja,,0,0,0,,あっ! Dialogue: 0,0:15:49.69,0:15:52.69,Default-ja,,0,0,0,,お前の利き腕の\N指の擦りむけを見れば➡ Dialogue: 0,0:15:49.78,0:15:56.46,Main,Joseph,0,0,0,,I could tell from the indentations on your knuckles \Nthat you used them pretty recently. Dialogue: 0,0:15:52.69,0:15:56.43,Default-ja,,0,0,0,,それは メリケンサックをはめて\Nケンカしたものと分かる! Dialogue: 0,0:15:56.43,0:15:58.83,Default-ja,,0,0,0,,そして お前のシャツに\N付いているのは 血! Dialogue: 0,0:15:56.46,0:15:58.83,Main,Joseph,0,0,0,,There's also blood on your shirt. Dialogue: 0,0:15:58.83,0:16:00.18,Main,Joseph,0,0,0,,A splatter of blood! Dialogue: 0,0:15:58.83,0:16:00.34,Default-ja,,0,0,0,,それも 返り血! Dialogue: 0,0:16:00.18,0:16:02.68,Main,Joseph,0,0,0,,You were just recently beating someone up, weren't you? Dialogue: 0,0:16:00.34,0:16:02.67,Default-ja,,0,0,0,,さっき\N人を殴ってきたばかりだな? Dialogue: 0,0:16:02.67,0:16:04.17,Default-ja,,0,0,0,,そして 血が上着ではなくて➡ Dialogue: 0,0:16:02.68,0:16:09.74,Main,Joseph,0,0,0,,So the blood on your shirt can only mean one thing;\N you took your coat off before beating them! Dialogue: 0,0:16:04.17,0:16:06.68,Default-ja,,0,0,0,,シャツに\N付いているということは➡ Dialogue: 0,0:16:06.68,0:16:08.71,Default-ja,,0,0,0,,上着を脱いで\Nケンカしてきたということ! Dialogue: 0,0:16:08.71,0:16:10.35,Default-ja,,0,0,0,,うう…。 Dialogue: 0,0:16:10.23,0:16:17.92,Main,Joseph,0,0,0,,In short, doesn't it only make sense for you \Nto have put it in your back pocket and not your jacket? Dialogue: 0,0:16:10.35,0:16:13.01,Default-ja,,0,0,0,,つまり メリケンサックを\N指から外したとき➡ Dialogue: 0,0:16:13.01,0:16:16.35,Default-ja,,0,0,0,,上着は着てないから ズボンの\Nポケットにしまったことは➡ Dialogue: 0,0:16:16.35,0:16:18.02,Default-ja,,0,0,0,,当然の結果だ! Dialogue: 0,0:16:18.02,0:16:20.36,Default-ja,,0,0,0,,ぬう…。 Dialogue: 0,0:16:20.36,0:16:23.19,Default-ja,,0,0,0,,次のせりふは 「分かったから\Nどうだってんだよ?➡ Dialogue: 0,0:16:20.37,0:16:25.25,Main,Joseph,0,0,0,,Now you're gonna say "What does it matter, you little shit?" Dialogue: 0,0:16:23.19,0:16:25.23,Default-ja,,0,0,0,,このくそガキが!」だ。 Dialogue: 0,0:16:25.23,0:16:29.86,Default-ja,,0,0,0,,分かったから どうだってんだよ?\Nこのくそガキが!➡ Dialogue: 0,0:16:25.25,0:16:28.50,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,What does it matter, you little shit?! Dialogue: 0,0:16:29.86,0:16:31.80,Default-ja,,0,0,0,,当たった! Dialogue: 0,0:16:29.95,0:16:31.13,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,How does that feel?! Dialogue: 0,0:16:31.80,0:16:34.54,Default-ja,,0,0,0,,ぬががぁぁぁぁ ハーッ! Dialogue: 0,0:16:34.54,0:16:38.41,Default-ja,,0,0,0,,ざまあみろ\Nカッコつけんじゃあねえ! Dialogue: 0,0:16:34.64,0:16:37.89,Main,Racist Dickhead,0,0,0,,That's what you get for being such a smartass! Dialogue: 0,0:16:38.41,0:16:40.88,Default-ja,,0,0,0,,いいや 違うね。 Dialogue: 0,0:16:38.51,0:16:40.00,Main,Joseph,0,0,0,,What are you going on about? Dialogue: 0,0:16:40.88,0:16:42.84,Default-ja,,0,0,0,,一体 どこ殴ってんだよ。 Dialogue: 0,0:16:40.94,0:16:42.91,Main,Joseph,0,0,0,,And what the hell were you hitting? Dialogue: 0,0:16:42.84,0:16:45.85,Default-ja,,0,0,0,,お前が 楽しそうに殴ってたのは\N俺じゃないぜ。 Dialogue: 0,0:16:42.91,0:16:46.52,Main,Joseph,0,0,0,,Because whatever you were just fist fighting with, it wasn't me. Dialogue: 0,0:16:45.85,0:16:49.32,Default-ja,,0,0,0,,デッ! アガダァーッ! Dialogue: 0,0:16:49.32,0:16:51.99,Default-ja,,0,0,0,,お前のような\N単純 脳みその やるパターンは➡ Dialogue: 0,0:16:49.45,0:16:53.72,Main,Joseph,0,0,0,,Can't you see how easy it is for me to read idiots like you? Dialogue: 0,0:16:51.99,0:16:54.82,Default-ja,,0,0,0,,全て 読まれてるってこと\N分かんねえのか!? Dialogue: 0,0:16:53.72,0:16:56.03,Main,Joseph,0,0,0,,Got that? You damned idiot! Dialogue: 0,0:16:54.82,0:16:57.62,Default-ja,,0,0,0,,この うすバカが!\N(客たち)お~! Dialogue: 0,0:17:02.20,0:17:05.46,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Please excuse the behavior of my associate. {More like ASSociate, amiright?} Dialogue: 0,0:17:02.33,0:17:05.83,Default-ja,,0,0,0,,(マフィア)いや!\N子分の無礼を 許してください。➡ Dialogue: 0,0:17:05.46,0:17:09.46,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Madam, you're Erina Joestar, correct? Dialogue: 0,0:17:05.83,0:17:09.03,Default-ja,,0,0,0,,マダム あなたは\Nエリナ・ジョースターさんでしょう? Dialogue: 0,0:17:10.01,0:17:13.84,Default-ja,,0,0,0,,私は スピードワゴンさんに\N大変 世話になってやしてね。 Dialogue: 0,0:17:10.05,0:17:13.80,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Mr. Speedwagon has helped me out of a fix or two. Dialogue: 0,0:17:13.80,0:17:17.83,Main,Mafia Guy,0,0,0,,He told me all about you, back when we were in London. Dialogue: 0,0:17:13.84,0:17:17.71,Default-ja,,0,0,0,,あんたのことも 以前 ロンドンで\N教えられて 知ってるんですよ。 Dialogue: 0,0:17:17.71,0:17:20.35,Default-ja,,0,0,0,,会えてよかった。➡ Dialogue: 0,0:17:17.83,0:17:19.35,Main,Mafia Guy,0,0,0,,I'm glad I've found you. Dialogue: 0,0:17:20.26,0:17:26.44,Main,Mafia Guy,0,0,0,,I have some underground information that \Nhasn't been revealed to the public just yet. Dialogue: 0,0:17:20.35,0:17:23.18,Default-ja,,0,0,0,,実は さっき知った 裏の情報で➡ Dialogue: 0,0:17:23.18,0:17:26.68,Default-ja,,0,0,0,,まだ この国の新聞屋とかには\N知られてねえんだが。 Dialogue: 0,0:17:27.81,0:17:31.02,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Mr. Speedwagon has been murdered. Dialogue: 0,0:17:27.86,0:17:30.76,Default-ja,,0,0,0,,スピードワゴンさんが\N殺されましたぜ。 Dialogue: 0,0:17:30.76,0:17:32.53,Default-ja,,0,0,0,,ああ…。\Nなっ!? Dialogue: 0,0:17:32.46,0:17:33.94,Main,Joseph,0,0,0,,What was that? Dialogue: 0,0:17:32.53,0:17:34.36,Default-ja,,0,0,0,,何… だと!? Dialogue: 0,0:17:34.33,0:17:38.47,Main,Mafia Guy,0,0,0,,According to current rumors, the culprit was a monk from Tibet. {ascetic and monk mean essentially the same thing. Your average viewer is less likely to be familiar with ascetic, though.} Dialogue: 0,0:17:34.36,0:17:38.53,Default-ja,,0,0,0,,(マフィア)うわさでは やったのは\Nチベットから来た 修行僧。 Dialogue: 0,0:17:38.47,0:17:41.70,Main,Joseph,0,0,0,,A monk? Was it Straits?! Dialogue: 0,0:17:38.53,0:17:41.97,Default-ja,,0,0,0,,修行僧… ストレイツォか! Dialogue: 0,0:17:41.70,0:17:49.47,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Apparently the bodies of Speedwagon and \Na few others were found on a river bank in Mexico. Dialogue: 0,0:17:41.97,0:17:44.47,Default-ja,,0,0,0,,(マフィア)\Nメキシコ奥地の川で 流れ着いた➡ Dialogue: 0,0:17:44.47,0:17:49.34,Default-ja,,0,0,0,,スピードワゴンと その一行らしい\N死体を発見した者の話だ。➡ Dialogue: 0,0:17:49.34,0:17:51.81,Default-ja,,0,0,0,,どこで なぜ殺されたのかも➡ Dialogue: 0,0:17:49.47,0:17:55.38,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Nobody knows for certain who did it, and we are \Nalso unsure as to the current whereabouts of this monk. Dialogue: 0,0:17:51.81,0:17:55.31,Default-ja,,0,0,0,,修行僧が どこへ行ったかも\N誰も知らない。 Dialogue: 0,0:17:57.15,0:18:00.99,Default-ja,,0,0,0,,(エリナ)わ… 分かるような気がする。 Dialogue: 0,0:17:58.53,0:18:00.48,Main,Erina,0,0,0,,I think I understand... Dialogue: 0,0:18:00.99,0:18:04.03,Default-ja,,0,0,0,,きっと 多分\Nスピードワゴンさんが➡ Dialogue: 0,0:18:01.01,0:18:10.98,Main,Erina,0,0,0,,This... must be about the story Mr. Speedwagon told me,\N about Dio and the stone mask. Dialogue: 0,0:18:04.03,0:18:07.86,Default-ja,,0,0,0,,かつて 話してくれた\N石仮面と ディオ…。 Dialogue: 0,0:18:07.86,0:18:11.33,Default-ja,,0,0,0,,それに まつわることのような\N気がする。 Dialogue: 0,0:18:10.98,0:18:14.30,Main,Smokey,0,0,0,,Jojo, that guy's from the Mafia! {Just a quick note. If every the actual Mafia is referenced, it's always with a capital M. It's only "mafia" when someone likens a similar group to them.} Dialogue: 0,0:18:11.33,0:18:14.24,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョ…\Nこの男は マフィアだぜ! Dialogue: 0,0:18:14.24,0:18:18.11,Default-ja,,0,0,0,,信用しちゃあいけねえ。\Nきっと たかろうとしてるんだ! Dialogue: 0,0:18:14.30,0:18:18.14,Main,Smokey,0,0,0,,You can't trust him. He's probably up to no good! Dialogue: 0,0:18:18.11,0:18:20.31,Default-ja,,0,0,0,,そう思うのは 勝手よ。 Dialogue: 0,0:18:18.14,0:18:20.56,Main,Mafia Guy,0,0,0,,Whatever suits you. Dialogue: 0,0:18:21.29,0:18:25.12,Main,Joseph,0,0,0,,Fella, your lighter's in your breast pocket. {How is this FELLA working for you guys? It's about as old-time-new-yorky as I'm willing to get with this.} Dialogue: 0,0:18:21.34,0:18:25.21,Default-ja,,0,0,0,,おっさん! ライターなら\N胸ポケットに入ってるぜ。 Dialogue: 0,0:18:25.21,0:18:27.52,Default-ja,,0,0,0,,あっ…。\Nスモーキー! Dialogue: 0,0:18:26.42,0:18:32.26,Main,Joseph,0,0,0,,Smokey, I appreciate the warning, \Nbut I'm almost positive this guy is telling the truth! Dialogue: 0,0:18:27.52,0:18:32.35,Default-ja,,0,0,0,,忠告はありがてえが 俺は\Nこいつの言うことを 信用する。 Dialogue: 0,0:18:32.26,0:18:35.02,Main,Joseph,0,0,0,,The only thing that motivates these guys is money! Dialogue: 0,0:18:32.35,0:18:35.02,Default-ja,,0,0,0,,こいつらは\N銭金のみで動く連中。 Dialogue: 0,0:18:35.02,0:18:40.84,Main,Joseph,0,0,0,,This info coming from a group like the Mafia \Nwithout any way of exploiting it tells me it's true! Dialogue: 0,0:18:35.02,0:18:39.53,Default-ja,,0,0,0,,そいつが 恩を売ろうとして流す\Nマフィアの情報だからこそ➡ Dialogue: 0,0:18:39.53,0:18:41.13,Default-ja,,0,0,0,,真実味がある! Dialogue: 0,0:18:40.84,0:18:41.89,Main,Joseph,0,0,0,,However! Dialogue: 0,0:18:41.13,0:18:43.16,Default-ja,,0,0,0,,だが!\Nおっ…。 Dialogue: 0,0:18:43.16,0:18:45.30,Default-ja,,0,0,0,,おばあぁ! おぉおっ…。 Dialogue: 0,0:18:45.30,0:18:49.17,Default-ja,,0,0,0,,いくら真実とはいえ\Nそんな 最悪の情報を➡ Dialogue: 0,0:18:45.36,0:18:52.40,Main,Joseph,0,0,0,,True or not, I can't allow you to bring \Nsuch terrible news to Granny Erina out of nowhere like that! Dialogue: 0,0:18:49.17,0:18:52.97,Default-ja,,0,0,0,,エリナおばあちゃんに\Nいきなり聞かせたのは 許せねえ! Dialogue: 0,0:18:52.97,0:18:55.88,Default-ja,,0,0,0,,おびえさせて\N悲しませちまったじゃねえか! Dialogue: 0,0:18:53.02,0:18:57.40,Main,Joseph,0,0,0,,And now she's both startled and sad, you dumbass! Dialogue: 0,0:18:55.88,0:18:57.48,Default-ja,,0,0,0,,このバカたれが! Dialogue: 0,0:18:57.48,0:18:58.98,Default-ja,,0,0,0,,(マフィア)ぐはっ! Dialogue: 0,0:19:00.38,0:19:06.65,Default-ja,,0,0,0,,50年前のことが…\Nいまだに 続いているなんて…。 Dialogue: 0,0:19:00.48,0:19:06.08,Main,Erina,0,0,0,,The madness from fifty years ago... It still hasn't ended... Dialogue: 0,0:19:06.58,0:19:09.33,Main,Joseph,0,0,0,,Are you afraid, Granny? Dialogue: 0,0:19:06.65,0:19:10.49,Default-ja,,0,0,0,,怖いのか?\Nおばあちゃん 俺が守ってやる。 Dialogue: 0,0:19:09.33,0:19:10.65,Main,Joseph,0,0,0,,I'll be here to protect you. Dialogue: 0,0:19:10.49,0:19:14.33,Default-ja,,0,0,0,,違う ジョセフ。 お前のことだよ。 Dialogue: 0,0:19:10.65,0:19:12.29,Main,Erina,0,0,0,,That's not it, Joseph! Dialogue: 0,0:19:12.29,0:19:14.35,Main,Erina,0,0,0,,It's about you! Dialogue: 0,0:19:14.33,0:19:18.67,Default-ja,,0,0,0,,お前が 巻き込まれていく\N運命のことが 怖いのです。 Dialogue: 0,0:19:14.35,0:19:18.02,Main,Erina,0,0,0,,It's about the destiny you \Nmay end up being caught in that frightens me! Dialogue: 0,0:19:18.53,0:19:19.84,Main,Joseph,0,0,0,,Don't worry about me. Dialogue: 0,0:19:18.67,0:19:20.17,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫だよ。 Dialogue: 0,0:19:21.45,0:19:25.60,Main,Joseph,0,0,0,,If this is my destiny... then so be it! Dialogue: 0,0:19:21.50,0:19:25.00,Default-ja,,0,0,0,,それが運命なら それに従うぜ! Dialogue: 0,0:19:27.91,0:19:35.88,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I wasn't sure what had happened,\N but I knew these two definitely had a troubled past. Dialogue: 0,0:19:28.01,0:19:31.85,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)《おいらには\N何が何だか 分からないけど➡ Dialogue: 0,0:19:31.85,0:19:35.65,Default-ja,,0,0,0,,この2人は とてつもない過去を\N背負っているんだ》 Dialogue: 0,0:19:42.86,0:19:44.36,Default-ja,,0,0,0,,おい スモーキー。 Dialogue: 0,0:19:42.98,0:19:44.07,Main,Joseph,0,0,0,,Hey, Smokey! Dialogue: 0,0:19:44.36,0:19:47.86,Default-ja,,0,0,0,,(スモーキー)ん~? 今日は 冷えるな。 Dialogue: 0,0:19:45.42,0:19:47.17,Main,Smokey,0,0,0,,It's freezing today... Dialogue: 0,0:19:47.83,0:19:50.08,Main,Joseph,0,0,0,,This magazine! Take a look! Dialogue: 0,0:19:47.86,0:19:51.70,Default-ja,,0,0,0,,この雑誌! ここ見ろよ!\N(スモーキー)何だよ? Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:51.65,Main,Smokey,0,0,0,,What is it? {I'm not gonna write down the stuff on screen this time, lol} Dialogue: 0,0:19:51.65,0:19:55.37,Main,Joseph,0,0,0,,These things, do you think they make \Ngirls' you-know-whats look bigger?! {Very mature, Joseph} Dialogue: 0,0:19:51.70,0:19:55.20,Default-ja,,0,0,0,,これ もしかすると\Nここ 盛り上げるやつかよ。 Dialogue: 0,0:19:55.20,0:19:57.24,Default-ja,,0,0,0,,ほへ~!\N(スモーキー)なになに?➡ Dialogue: 0,0:19:56.25,0:19:59.54,Main,Smokey,0,0,0,,Let's see... "Will make you go from AA cup to C." Dialogue: 0,0:19:57.24,0:20:01.88,Default-ja,,0,0,0,,「AAカップが Cになる」\Nへ~ だまされるぜ!➡ Dialogue: 0,0:19:59.54,0:20:03.79,Main,Smokey,0,0,0,,Heh, now they're playing dirty! Better watch out! {I love this line, lmao} Dialogue: 0,0:20:01.88,0:20:03.71,Default-ja,,0,0,0,,気を付けようぜ。 なっ! Dialogue: 0,0:20:03.71,0:20:07.61,Default-ja,,0,0,0,,おや?\Nペアで 1ドル25セントだってよ。 Dialogue: 0,0:20:03.79,0:20:04.45,Main,Joseph,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:20:04.97,0:20:07.43,Main,Smokey,0,0,0,,It says it's $1.25 for a pair... Dialogue: 0,0:20:10.59,0:20:12.29,Default-ja,,0,0,0,,ふぅ…。 Dialogue: 0,0:20:15.72,0:20:18.92,Default-ja,,0,0,0,,ん? え… え~と…。 Dialogue: 0,0:20:16.74,0:20:18.94,Main,Joseph,0,0,0,,E-Excuse me... Dialogue: 0,0:20:20.97,0:20:27.01,Main,Joseph,0,0,0,,Ya know, I get the feeling I've seen you somewhere before... Possibly... Dialogue: 0,0:20:21.06,0:20:25.40,Default-ja,,0,0,0,,はて? どこかで\N見たことがあるような…。 Dialogue: 0,0:20:25.40,0:20:27.10,Default-ja,,0,0,0,,ないような。 Dialogue: 0,0:20:29.27,0:20:33.07,Default-ja,,0,0,0,,あんた 以前 どっかで\N会ったことないかな? Dialogue: 0,0:20:29.41,0:20:33.25,Main,Joseph,0,0,0,,Perhaps we've already met? Dialogue: 0,0:20:34.11,0:20:38.58,Default-ja,,0,0,0,,ねえ! 何で こんなに寒いのに\N白い息が出ないんだ? Dialogue: 0,0:20:34.34,0:20:38.54,Main,Joseph,0,0,0,,Hey, how come I can't see \Nyour breath in this freezing cold weather? Dialogue: 0,0:20:38.54,0:20:46.68,Main,Joseph,0,0,0,,And is it just me, or did I catch a glimpse of \Nsomething nasty in your mouth? Fangs perhaps? Dialogue: 0,0:20:38.58,0:20:44.39,Default-ja,,0,0,0,,そして あんた 今 ちらっと\N口の中に 牙が見えたような…。 Dialogue: 0,0:20:44.39,0:20:46.39,Default-ja,,0,0,0,,見えないような。 Dialogue: 0,0:20:53.70,0:20:55.73,Default-ja,,0,0,0,,とぼけんな この野郎。 Dialogue: 0,0:20:53.74,0:20:55.48,Main,Joseph,0,0,0,,Don't play dumb with me, asshole. Dialogue: 0,0:20:55.73,0:20:57.57,Default-ja,,0,0,0,,(ストレイツォ)フッ…。➡ Dialogue: 0,0:20:57.57,0:21:00.47,Default-ja,,0,0,0,,街中だろうが 構わん。➡ Dialogue: 0,0:20:57.71,0:21:01.45,Main,Straits,0,0,0,,I don't care where we do this, Jojo. Dialogue: 0,0:21:00.47,0:21:03.37,Default-ja,,0,0,0,,ジョジョ! お前の命をもらう。 Dialogue: 0,0:21:01.45,0:21:05.66,Main,Straits,0,0,0,,I'm going to end your life before you get\N the chance to awaken your true potential! {Considering Dio spent the better half of his life waiting to kill Jojo, I commend Straits for taking this route.} Dialogue: 0,0:21:03.37,0:21:05.87,Default-ja,,0,0,0,,才能が目覚めんうちにな! Dialogue: 0,0:21:05.66,0:21:07.78,Main,Joseph,0,0,0,,Oh? Is that so? {Tommy gun bitch} Dialogue: 0,0:21:05.87,0:21:07.67,Default-ja,,0,0,0,,ほう そうかい。 Dialogue: 0,0:21:09.54,0:21:15.88,Default-ja,,0,0,0,,(銃声) Dialogue: 0,0:21:15.88,0:21:17.39,Default-ja,,0,0,0,,(女性1)キャーッ! Dialogue: 0,0:21:17.21,0:21:20.34,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I knew he was a little unhinged, but this is insane! Dialogue: 0,0:21:17.39,0:21:19.32,Default-ja,,0,0,0,,《むちゃなやつとは\N分かっていたが!➡ Dialogue: 0,0:21:19.32,0:21:20.89,Default-ja,,0,0,0,,これほどとは!➡ Dialogue: 0,0:21:20.89,0:21:24.56,Default-ja,,0,0,0,,街中でいきなり\Nどこから 手に入れたのか➡ Dialogue: 0,0:21:20.94,0:21:27.68,Thoughts,Smokey,0,0,0,,I don't know where he got it, but he's\N going nuts with a Tommy Gun in the middle of the city! Dialogue: 0,0:21:24.56,0:21:28.06,Default-ja,,0,0,0,,トンプソン機関銃を\Nぶっ放した!》 Dialogue: 0,0:21:28.06,0:21:30.57,Default-ja,,0,0,0,,うぉおおおおおお! Dialogue: 0,0:21:30.57,0:21:32.17,Default-ja,,0,0,0,,(女性2)キャーッ! Dialogue: 0,0:21:40.44,0:21:44.09,Main,Joseph,0,0,0,,Straits, I've been waiting for you to show up! Dialogue: 0,0:21:40.74,0:21:44.18,Default-ja,,0,0,0,,ストレイツォ!\N来るのを待ってたぜ! Dialogue: 0,0:21:44.09,0:21:46.80,Main,Joseph,0,0,0,,I doubt that was enough to kill you... Dialogue: 0,0:21:44.18,0:21:46.85,Default-ja,,0,0,0,,この程度で\N貴様が死ぬとは思わねえが➡ Dialogue: 0,0:21:46.80,0:21:49.28,Main,Joseph,0,0,0,,...but for old man Speedwagon... Dialogue: 0,0:21:46.85,0:21:49.05,Default-ja,,0,0,0,,スピードワゴンじいさんの敵! Dialogue: 0,0:21:50.72,0:21:52.42,Default-ja,,0,0,0,,宣戦布告だぜ! Dialogue: 0,0:21:50.86,0:21:52.75,Main,Joseph,0,0,0,,...consider this my declaration of war! Dialogue: 0,0:21:56.02,0:22:10.37,Default-ja,,0,0,0,,♬(エンディングテーマ) Dialogue: 0,0:22:10.36,0:22:13.94,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,I'll be the roundabout Dialogue: 0,0:22:10.37,0:22:13.88,Default-ja,,0,0,0,,♬ I'll be the roundabout Dialogue: 0,0:22:13.88,0:22:17.55,Default-ja,,0,0,0,,♬ The words\Nwill make you out'n'out Dialogue: 0,0:22:13.94,0:22:17.49,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,The words will make you out 'n' out Dialogue: 0,0:22:17.49,0:22:22.83,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,I'll spend the day your way Dialogue: 0,0:22:17.55,0:22:22.88,Default-ja,,0,0,0,,♬ I spend the day away Dialogue: 0,0:22:22.83,0:22:25.47,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,Call it morning driving through the sound and Dialogue: 0,0:22:22.88,0:22:24.72,Default-ja,,0,0,0,,♬ Call it morning\Ndriving through Dialogue: 0,0:22:24.72,0:22:30.06,Default-ja,,0,0,0,,♬ the sound and\Nin and out the valley Dialogue: 0,0:22:25.47,0:22:29.95,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,In and out the valley Dialogue: 0,0:22:30.06,0:22:37.40,Default-ja,,0,0,0,,♬~ Dialogue: 0,0:22:37.40,0:22:41.00,Default-ja,,0,0,0,,♬ The music dance and sing Dialogue: 0,0:22:37.47,0:22:41.05,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,The music dance and sing Dialogue: 0,0:22:41.00,0:22:44.51,Default-ja,,0,0,0,,♬ They make\Nthe children really ring Dialogue: 0,0:22:41.05,0:22:44.64,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,They make the children really ring Dialogue: 0,0:22:44.51,0:22:50.01,Default-ja,,0,0,0,,♬ Spend the day away Dialogue: 0,0:22:44.64,0:22:49.94,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,I'll spend the day your way Dialogue: 0,0:22:49.94,0:22:52.57,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,Call it morning driving through the sound and Dialogue: 0,0:22:50.01,0:22:51.85,Default-ja,,0,0,0,,♬ Call it morning\Ndriving through Dialogue: 0,0:22:51.85,0:22:56.52,Default-ja,,0,0,0,,♬ the sound and\Nin and out the valley Dialogue: 0,0:22:52.57,0:22:56.61,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,In and out the valley Dialogue: 0,0:22:56.52,0:22:59.02,Default-ja,,0,0,0,,♬ In and around the lake Dialogue: 0,0:22:56.61,0:22:58.99,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,In and around the lake Dialogue: 0,0:23:00.28,0:23:02.49,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,Mountains come out of the sky Dialogue: 0,0:23:00.36,0:23:04.16,Default-ja,,0,0,0,,♬ Mountains come out of\Nthe sky and they stand there Dialogue: 0,0:23:02.49,0:23:04.24,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,and they stand there Dialogue: 0,0:23:07.23,0:23:10.93,Default-ja,,0,0,0,,♬ One mile over we'll be there\Nand we'll see you Dialogue: 0,0:23:07.41,0:23:11.08,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,One mile over we'll be there and we'll see you Dialogue: 0,0:23:13.53,0:23:15.04,Default-ja,,0,0,0,,♬ Ten true summers Dialogue: 0,0:23:13.84,0:23:17.51,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,Ten true summers we'll be there and laughing too Dialogue: 0,0:23:15.04,0:23:17.34,Default-ja,,0,0,0,,♬ we'll be there\Nand laughing too Dialogue: 0,0:23:20.21,0:23:22.54,Default-ja,,0,0,0,,♬ Twenty four before\Nmy love you'll see Dialogue: 0,0:23:20.30,0:23:23.97,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,Twenty-four before my love you'll see I'll be Dialogue: 0,0:23:22.54,0:23:24.04,Default-ja,,0,0,0,,♬ I'll be there with you Dialogue: 0,0:23:23.97,0:23:25.96,Lyrics 2,Yes,0,0,0,,There with you Dialogue: 0,0:23:25.96,0:23:27.96,Title2,,0,0,0,,{\fs67\pos(640,465)}Next Episode Dialogue: 0,0:23:28.49,0:23:30.21,Main,Joseph,0,0,0,,This is a vampire?! Dialogue: 0,0:23:29.56,0:23:32.47,Secondary,Joseph,0,0,0,,I'm gonna tear you to pieces, Straits! Dialogue: 0,0:23:31.85,0:23:35.63,Main,Stroheim,0,0,0,,German medical science is number one in the world! Dialogue: 0,0:23:34.93,0:23:37.18,Secondary,,0,0,0,,Don't you understand anything?! Dialogue: 0,0:23:36.60,0:23:38.98,Main,Joseph,0,0,0,,Repent for your sins in hell! Dialogue: 0,0:23:38.98,0:23:40.98,Title2,,0,0,0,,{\fs67\pos(640,191)}Episode 11: Dialogue: 0,0:23:38.98,0:23:40.98,Title2,,0,0,0,,{\fs67\pos(640,504)}"Game Master" Dialogue: 0,0:24:03.55,0:24:05.05,Default-ja,,0,0,0,,これが 吸血鬼!? Dialogue: 0,0:24:05.05,0:24:06.82,Default-ja,,0,0,0,,解体してやる! ストレイツォ! Dialogue: 0,0:24:06.82,0:24:09.86,Default-ja,,0,0,0,,(シュトロハイム)我がドイツの\N医学 薬学は 世界一ィィィ! Dialogue: 0,0:24:09.86,0:24:11.66,Default-ja,,0,0,0,,(スピードワゴン)君は\N何も分かっちゃあいないのだ! Dialogue: 0,0:24:11.66,0:24:14.06,Default-ja,,0,0,0,,地獄で わびろ~! Dialogue: 0,0:24:22.94,0:24:25.57,Default-ja,,0,0,0,,<改ざんB-CASカードによる\N不正視聴は➡ Dialogue: 0,0:24:25.57,0:24:29.08,Default-ja,,0,0,0,,刑法により禁じられた犯罪行為> Dialogue: 0,0:24:29.08,0:24:31.58,Default-ja,,0,0,0,,<5年以下の懲役 または➡ Dialogue: 0,0:24:31.58,0:24:33.58,Default-ja,,0,0,0,,50万円以下の\N罰金に処せられます> Dialogue: 0,0:24:35.08,0:24:38.92,Default-ja,,0,0,0,,<後悔しても 元には戻せない> Dialogue: 0,0:24:38.92,0:24:40.42,Default-ja,,0,0,0,,不正視聴!?