1 00:00:02,422 --> 00:00:04,222 いや 羨ましいです。 2 00:00:05,325 --> 00:00:07,761 〈ジョナサンの死から 49年後➡ 3 00:00:07,761 --> 00:00:10,096 時は移り 世代も変わる!➡ 4 00:00:10,096 --> 00:00:12,032 老師トンペティの 後継者➡ 5 00:00:12,032 --> 00:00:13,934 ストレイツォと その一派!➡ 6 00:00:13,934 --> 00:00:16,770 石油王となった スピードワゴン!➡ 7 00:00:16,770 --> 00:00:18,271 彼らは これから➡ 8 00:00:18,271 --> 00:00:20,607 メキシコに あるものを 見に行く。➡ 9 00:00:20,607 --> 00:00:22,943 スピードワゴンが設立した 財団の➡ 10 00:00:22,943 --> 00:00:27,113 遺跡発掘隊によって発見された あるもの!➡ 11 00:00:27,113 --> 00:00:29,449 いまだ 世間には 公表されていない➡ 12 00:00:29,449 --> 00:00:32,419 彼らしか知らない あるものを!〉 13 00:00:32,419 --> 00:00:35,221 (スピードワゴン)これから あなたが目撃するものは➡ 14 00:00:35,221 --> 00:00:37,157 それを見た瞬間 多分…。➡ 15 00:00:37,157 --> 00:00:41,094 いや 絶対に あなたの背筋に 身の毛のよだつような➡ 16 00:00:41,094 --> 00:00:44,564 恐怖のうずきを 味わわせることでしょう。➡ 17 00:00:44,564 --> 00:00:48,401 50年前 ディオとの戦いで 体験した あの…➡ 18 00:00:48,401 --> 00:00:51,738 どす黒い気分以上の うずきを! 19 00:00:51,738 --> 00:00:53,673 (ストレイツォ)あっ。➡ 20 00:00:53,673 --> 00:00:58,244 おお… 遺跡の奥に こんな大広間が。 21 00:00:58,244 --> 00:01:00,914 あなたを呼んだ理由は これです! 22 00:01:00,914 --> 00:01:02,749 こ… これは!?➡ 23 00:01:02,749 --> 00:01:06,749 石仮面! それも こんなに たくさん! 24 00:01:08,421 --> 00:01:09,921 なっ! 25 00:01:45,558 --> 00:01:49,729 (スモーキー)《あれは 1938年の秋➡ 26 00:01:49,729 --> 00:01:53,333 俺が いつものように 獲物を 狙っているときのことだった》 27 00:01:53,333 --> 00:01:55,668 ≪(男性)何だって!? (スモーキー)ん? 28 00:01:55,668 --> 00:01:59,172 (男性)お宅 この飲み物を知らねえだと!?➡ 29 00:01:59,172 --> 00:02:02,509 兄ちゃん そのアクセントだと イギリス人ぽいね。➡ 30 00:02:02,509 --> 00:02:04,309 旅行者かい? (スモーキー)フッ! 31 00:02:05,845 --> 00:02:08,748 (男性) 何? 引っ越してきたばかりだと? 32 00:02:08,748 --> 00:02:10,350 ふ~ん。 33 00:02:10,350 --> 00:02:13,186 ともあれだ! 飲むんなら 金を払いな。 34 00:02:13,186 --> 00:02:15,386 この国のおきては 金よ。 35 00:02:19,692 --> 00:02:21,628 ヘイ! イギリスの兄ちゃん! 36 00:02:21,628 --> 00:02:23,628 あんたの財布だ! 追っかけなよ! 37 00:02:25,498 --> 00:02:29,035 ふん! まぬけが! ちょろいもんよ! 38 00:02:29,035 --> 00:02:31,071 あっ!? (警官1)ゲェヘヘヘ! 39 00:02:31,071 --> 00:02:32,872 よお スモーキー。 40 00:02:32,872 --> 00:02:36,209 とうとう捕まえたぜ。 現行犯だ! 41 00:02:36,209 --> 00:02:39,609 (スモーキー)ヒーッ! (警官1)この ゴミクズ野郎が! 42 00:02:40,547 --> 00:02:43,049 ゴホッ ゴホッ! 43 00:02:43,049 --> 00:02:46,719 (警官1)この罪だけで 20年は 出れねえようにしてやるぜ! 44 00:02:46,719 --> 00:02:50,223 許して… おいら 財布をとっただけだ! 45 00:02:50,223 --> 00:02:54,494 (警官1)この トンチキが! 俺は てめえらが 大嫌えなんだ。 46 00:02:54,494 --> 00:02:57,330 だがな 俺は いいやつなんだ。 47 00:02:57,330 --> 00:03:00,834 これから 毎週 20ドルずつ 俺の所に 持ってこい。 48 00:03:00,834 --> 00:03:03,503 それから 盗んだ物の半分もだ! 49 00:03:03,503 --> 00:03:05,004 うう…。 50 00:03:05,004 --> 00:03:07,841 ≪(ジョセフ)あの~。 ん? 51 00:03:07,841 --> 00:03:10,677 (警官1) 何だ 財布とられた まぬけか。➡ 52 00:03:10,677 --> 00:03:13,377 財布は 証拠として 俺が預かっとくぜ。 53 00:03:14,347 --> 00:03:17,847 いえ 何ていうか あのですね…。 54 00:03:19,018 --> 00:03:22,355 その財布は 私が 彼にあげた物ですよ。 55 00:03:22,355 --> 00:03:23,855 お巡りさん。 56 00:03:25,258 --> 00:03:29,863 (スモーキー)《なんと その195cmは あろうかというイギリス人は➡ 57 00:03:29,863 --> 00:03:31,898 この俺を かばったんだ!》 58 00:03:31,898 --> 00:03:34,534 だから その…。 59 00:03:34,534 --> 00:03:37,203 財布も 彼も 放してもらわんと困る。 60 00:03:37,203 --> 00:03:38,705 何だと!? 61 00:03:38,705 --> 00:03:43,576 確かに あげたんですよ。 友人なんすよ 彼は。 62 00:03:43,576 --> 00:03:45,076 放してやってください。 63 00:03:46,379 --> 00:03:49,048 (警官1)ほう 友人だと? 64 00:03:49,048 --> 00:03:50,648 ほ~。 65 00:03:52,318 --> 00:03:54,818 それじゃ 友人の名を言ってみろ。 66 00:03:56,489 --> 00:04:00,827 うそつくんじゃねえ! お前も ブタ箱に入りてえのか? 67 00:04:00,827 --> 00:04:03,527 あ? ウスノロよォ! 68 00:04:05,999 --> 00:04:08,499 (警官たち)デヘヘヘ…。 69 00:04:10,336 --> 00:04:13,173 聞いていいか? 分からんのだ。 70 00:04:13,173 --> 00:04:15,675 何だって こんなことをする? 71 00:04:15,675 --> 00:04:18,511 この行為に どんな意味があるっていうんだ? 72 00:04:18,511 --> 00:04:20,013 意味なんてねえ! 73 00:04:20,013 --> 00:04:23,349 スカッとするから してるだけなんだよ! このボケ! 74 00:04:23,349 --> 00:04:27,220 右の頬に 鼻くそ付けられたら 左の頬にも…。 75 00:04:27,220 --> 00:04:30,857 図に乗るんじゃあない! このポリ公が! 76 00:04:30,857 --> 00:04:33,693 アンギャーッ! (スモーキー)ああ! 77 00:04:33,693 --> 00:04:35,195 (警官2)ああっ! 78 00:04:35,195 --> 00:04:37,595 こいつ 抵抗する気か!? 79 00:04:38,531 --> 00:04:40,567 ケッ! 撃ってみろ! 80 00:04:40,567 --> 00:04:42,368 だが 覚悟がいるぜ。 81 00:04:42,368 --> 00:04:46,039 撃鉄を起こした瞬間 てめえの指を へし折る! 82 00:04:46,039 --> 00:04:47,540 マッチみてえにな! 83 00:04:47,540 --> 00:04:50,840 この距離でか!? 脳天 ぶっ飛ばしてやるぜ! 84 00:04:53,346 --> 00:04:57,646 (スモーキー) 《そのとき 俺には 彼の体が 少し 光ったように見えた》 85 00:05:01,087 --> 00:05:03,323 (スモーキー)《どんなマジックを 使ったのか。➡ 86 00:05:03,323 --> 00:05:07,193 ぶっ飛んだ栓は 圧倒的パワーで ポリ公の指を 完全にへし折り➡ 87 00:05:07,193 --> 00:05:09,195 肉を はじき飛ばした!》 88 00:05:09,195 --> 00:05:11,195 ギャアアース! 89 00:05:15,335 --> 00:05:18,238 はっ! 思わず カッとなって また やっちまった! 90 00:05:18,238 --> 00:05:20,673 ま… 参ったな…。 91 00:05:20,673 --> 00:05:23,343 エ… エリナばあちゃんに 叱られるぜ! 92 00:05:23,343 --> 00:05:25,011 《な… なんてやつだ。➡ 93 00:05:25,011 --> 00:05:27,046 警官を こんな目に遭わせたのに➡ 94 00:05:27,046 --> 00:05:29,682 なんと こいつは エリナばあちゃんとかいう人に➡ 95 00:05:29,682 --> 00:05:31,718 叱られることだけを 恐れている》 96 00:05:31,718 --> 00:05:35,418 おい! そこの ひったくり 早いとこ ずらかろうぜ! 97 00:05:37,023 --> 00:05:40,059 (スモーキー) 《どうやって コーラの栓を 飛ばしたかを聞いたが➡ 98 00:05:40,059 --> 00:05:42,528 知らないということだった。➡ 99 00:05:42,528 --> 00:05:45,565 子供のころから 自然にできると言っていた。➡ 100 00:05:45,565 --> 00:05:48,401 何でも 若くして死んだ 彼の祖父が➡ 101 00:05:48,401 --> 00:05:50,703 同じことをできたらしい。➡ 102 00:05:50,703 --> 00:05:54,703 パイロットで戦死した父親は できなかったとも言っていた》 103 00:05:56,142 --> 00:05:58,811 (スモーキー) 《母親も いないらしかった》 104 00:05:58,811 --> 00:06:02,682 借りを作っちまったな。 俺の名は スモーキー。 105 00:06:02,682 --> 00:06:04,182 名前を聞かせてくれよ。 106 00:06:05,985 --> 00:06:09,485 ジョースター。 ジョセフ・ジョースター。 107 00:06:11,491 --> 00:06:17,591 ♬~ 108 00:06:18,665 --> 00:06:20,165 ジョジョって呼んでくれ。 109 00:06:25,838 --> 00:06:30,343 (ストレイツォ)これは… この柱に 彫られている この男は 一体…。 110 00:06:30,343 --> 00:06:32,278 (スピードワゴン)彫刻ではない。➡ 111 00:06:32,278 --> 00:06:36,015 こいつには アミノ酸がある! 細胞がある!➡ 112 00:06:36,015 --> 00:06:39,686 微妙ながら体温がある! 脈拍がある! 113 00:06:39,686 --> 00:06:41,621 生きているんじゃ こいつは! 114 00:06:41,621 --> 00:06:43,523 え!? 115 00:06:43,523 --> 00:06:47,026 (スピードワゴン)ストレイツォさん! こいつが どんな生命体なのか?➡ 116 00:06:47,026 --> 00:06:48,861 何千年前からいるのか?➡ 117 00:06:48,861 --> 00:06:51,130 石仮面を作った目的は 何なのか?➡ 118 00:06:51,130 --> 00:06:54,801 なぜ ここにいるのか? そんな謎は どうでもいい!➡ 119 00:06:54,801 --> 00:06:56,836 あなたを呼んだ理由は ただ1つ!➡ 120 00:06:56,836 --> 00:06:58,471 こいつが 眠っているうちに➡ 121 00:06:58,471 --> 00:07:02,342 こいつを 波紋法で 完全に 破壊していただきたい!➡ 122 00:07:02,342 --> 00:07:04,342 ただ! それだけですじゃ! 123 00:07:05,812 --> 00:07:07,747 (ストレイツォ) ジョセフ・ジョースターは…。 124 00:07:07,747 --> 00:07:09,315 は? 125 00:07:09,315 --> 00:07:11,818 ジョセフ・ジョースターは 元気かね?➡ 126 00:07:11,818 --> 00:07:15,518 彼は 以前 波紋で あなたを助けたことがあるとか? 127 00:07:16,689 --> 00:07:18,991 なぜ 今 ジョジョの話を!? 128 00:07:18,991 --> 00:07:23,496 (ストレイツォ)聞いたのは ジョジョが 13歳のころの話だったか…。 129 00:07:23,496 --> 00:07:25,331 そう 確か➡ 130 00:07:25,331 --> 00:07:28,000 身代金目的で 君の飛行機が➡ 131 00:07:28,000 --> 00:07:30,500 ハイジャックされたときの エピソード。 132 00:07:35,742 --> 00:07:39,011 (犯人1)おい 小僧! こんな後ろに いるんじゃねえ!➡ 133 00:07:39,011 --> 00:07:40,511 前へ行け! 134 00:07:43,182 --> 00:07:47,854 はぁ… ハイジャックされたのは スピードワゴンのじいさんだろ? 135 00:07:47,854 --> 00:07:50,757 一緒にいただけの僕には 関係ないね。 136 00:07:50,757 --> 00:07:52,825 ここで 漫画 読んでっから➡ 137 00:07:52,825 --> 00:07:55,128 いいから 気にせず 勝手にやってくれ。 138 00:07:55,128 --> 00:07:56,629 ああ…。 139 00:07:56,629 --> 00:07:58,664 (犯人1)ナマ言うんじゃねえ! ガキが! 140 00:07:58,664 --> 00:08:00,299 ジョジョ! 141 00:08:00,299 --> 00:08:03,299 あ… ああ…。 142 00:08:07,173 --> 00:08:09,308 (スピードワゴン)《ま… まずい!➡ 143 00:08:09,308 --> 00:08:10,977 ジョジョは 殴られたことよりも➡ 144 00:08:10,977 --> 00:08:15,077 エリナさんに買ってもらった服が 血で汚れたことを 怒るタイプ!》 145 00:08:16,849 --> 00:08:18,484 落ち着くんじゃ ジョジョ! 146 00:08:18,484 --> 00:08:21,320 お前ら! 飛行機を乗っ取ったからには➡ 147 00:08:21,320 --> 00:08:24,320 墜落するのも 覚悟しての 行動なんだろうな? 148 00:08:25,191 --> 00:08:26,691 (パイロット)うあ…。 149 00:08:28,094 --> 00:08:30,994 なっ!? 今のは… 波紋! 150 00:08:33,666 --> 00:08:35,601 (犯人たち)う… うわ~! 151 00:08:35,601 --> 00:08:38,337 この小僧 むちゃくちゃだ! 墜落させる気か! 152 00:08:38,337 --> 00:08:41,240 (犯人2)誰か操縦しろ! (犯人3)誰もできねえ! 153 00:08:41,240 --> 00:08:44,143 じいさん シートでくるまって 飛び降りるぜ! 154 00:08:44,143 --> 00:08:45,643 なっ!? 155 00:08:48,047 --> 00:08:51,884 ≪(爆発音) 156 00:08:51,884 --> 00:08:54,787 後先考えずに むちゃするやつよ。 157 00:08:54,787 --> 00:08:58,658 考えているよ。 少なくとも エリナばあちゃんと➡ 158 00:08:58,658 --> 00:09:01,158 あんたの命だけは 守れる範囲内で。 159 00:09:03,796 --> 00:09:06,296 僕の たった2人の 家族だもんな。 160 00:09:07,467 --> 00:09:09,802 ジョナサンと 顔はそっくりだが➡ 161 00:09:09,802 --> 00:09:13,639 性格は 紳士というには 程遠いやつ。 162 00:09:13,639 --> 00:09:15,308 あのとき 初めて➡ 163 00:09:15,308 --> 00:09:18,211 わしは ジョジョが 波紋法を使えることを知った。 164 00:09:18,211 --> 00:09:20,813 (ストレイツォ) 祖父ジョナサンから 受け継いで➡ 165 00:09:20,813 --> 00:09:24,684 生まれつき 波紋呼吸法を 身に付けているというわけだ。 166 00:09:24,684 --> 00:09:28,384 ええ。 しかし なぜ 今 その話を…。 167 00:09:32,158 --> 00:09:33,993 (スピードワゴン)な… 何を!? 168 00:09:33,993 --> 00:09:37,029 この者たちは 今 私が殺した。 169 00:09:37,029 --> 00:09:39,332 そして 君が死んだら➡ 170 00:09:39,332 --> 00:09:43,169 当然 ジョナサンの孫は 悲しみ 怒り➡ 171 00:09:43,169 --> 00:09:46,506 この私に 恨みを抱くだろうな。 172 00:09:46,506 --> 00:09:48,306 ス… ストレイ…。 173 00:09:53,179 --> 00:09:54,679 ぐっ! 174 00:10:08,055 --> 00:10:09,655 (スピードワゴン)ストレイツォ…。 175 00:10:10,724 --> 00:10:12,759 ち… 血迷ったか…。 176 00:10:12,759 --> 00:10:17,064 いいや 至って冷静だよ スピードワゴン。➡ 177 00:10:17,064 --> 00:10:21,735 私は 肉体を鍛錬するために 波紋法の道へ入った。➡ 178 00:10:21,735 --> 00:10:23,770 だが 修行すればするほど➡ 179 00:10:23,770 --> 00:10:27,074 自分の老いていく肉体が はっきり分かる。➡ 180 00:10:27,074 --> 00:10:28,909 情けないほどにな。➡ 181 00:10:28,909 --> 00:10:33,747 普通の人間より ほんのちょっぴり 優れているというだけなのだ。➡ 182 00:10:33,747 --> 00:10:37,250 波紋法でさえ この老いは 止められん…。➡ 183 00:10:37,250 --> 00:10:42,150 私は 50年前の戦いのとき ひそかに ディオに憧れた。 184 00:10:43,023 --> 00:10:47,623 (ストレイツォ)あの強さに 美しさに 不老不死に! 185 00:10:49,529 --> 00:10:53,400 (ストレイツォ)私も 石仮面の力が 欲しいと思った!➡ 186 00:10:53,400 --> 00:10:55,702 他人を 犠牲にしてもな! 187 00:10:55,702 --> 00:10:59,602 ね… ねじ曲がったか ストレイツォ…。 188 00:11:00,540 --> 00:11:04,378 (ストレイツォ)私は これから 貴様の血で 不死を手に入れる!➡ 189 00:11:04,378 --> 00:11:07,280 そうすれば この世で この仮面のことを知るのは➡ 190 00:11:07,280 --> 00:11:10,250 エリナ・ジョースターと その孫 ジョセフのみ。➡ 191 00:11:10,250 --> 00:11:13,387 2人を抹殺したあと 私は ゆっくりと➡ 192 00:11:13,387 --> 00:11:16,723 ディオ以上に 石仮面の謎を 究められる! 193 00:11:16,723 --> 00:11:18,659 や… やめろ…。➡ 194 00:11:18,659 --> 00:11:22,062 石仮面には まだ解いていない 恐るべき謎が…。 195 00:11:22,062 --> 00:11:23,730 (ストレイツォ)うおっ!➡ 196 00:11:23,730 --> 00:11:25,232 うお~っ! 197 00:11:25,232 --> 00:11:30,232 エリ… ナ… さん。 ジョ… ジョ…。 198 00:11:31,738 --> 00:11:38,138 (ストレイツォ)うお~! 199 00:11:39,246 --> 00:11:40,946 (ブレーキ音) 200 00:11:42,849 --> 00:11:46,520 (運転手)おら! どこ 目つけて ぶらついとんだよ スカタン!➡ 201 00:11:46,520 --> 00:11:49,423 てめえのケツ 犬にでも キスさせてろ! 202 00:11:49,423 --> 00:11:52,025 早く どきやがれ! この…。 203 00:11:52,025 --> 00:11:54,528 うっ うう…。 もしも~し! 204 00:11:54,528 --> 00:11:57,564 あ? 何だって? ゆっくりと! 205 00:11:57,564 --> 00:11:59,700 もう一遍 言ってみろ! 206 00:11:59,700 --> 00:12:02,369 通訳なしでも 分かるようにな! 207 00:12:02,369 --> 00:12:05,038 場合によっちゃ ぶっ飛ばす! ひっ! 208 00:12:05,038 --> 00:12:06,540 ≪(エリナ)ジョジョ! いっ!? 209 00:12:06,540 --> 00:12:09,042 (エリナ)何をしているのです? えっ…。 210 00:12:09,042 --> 00:12:10,877 エ… エリナばあちゃん! 211 00:12:10,877 --> 00:12:13,380 その人に 何をしているのです? 212 00:12:13,380 --> 00:12:15,716 あ~ え~と…。 213 00:12:15,716 --> 00:12:18,051 そのですね…。 214 00:12:18,051 --> 00:12:19,986 はっ! タクシー! 215 00:12:19,986 --> 00:12:22,389 タクシーですよ エリナおばあちゃん。 216 00:12:22,389 --> 00:12:26,059 お~ ジョジョ。 それは 気が利くわね。 217 00:12:26,059 --> 00:12:28,559 スモーキーさん あなたも行きましょう。 218 00:12:30,564 --> 00:12:32,232 (スモーキー)《おばあちゃんと 孫の➡ 219 00:12:32,232 --> 00:12:35,232 たった2人だけの一族 ジョースター家》 220 00:12:37,070 --> 00:12:40,170 (スモーキー) 《おいらが 少しずつ知った 2人の過去は…》 221 00:12:41,675 --> 00:12:45,178 なあ おばあちゃん スピードワゴンはよ➡ 222 00:12:45,178 --> 00:12:48,515 俺たちに ニューヨークに来いって 言っておいてよ➡ 223 00:12:48,515 --> 00:12:52,853 どっか 旅行してるんだって!? いいかげんなやつだなあ…。 224 00:12:52,853 --> 00:12:56,356 石油の仕事で きっと 忙しいのでしょう。 225 00:12:56,356 --> 00:12:58,391 は~? 226 00:12:58,391 --> 00:13:00,227 ふ~ん…。 227 00:13:00,227 --> 00:13:02,696 ねえ おばあちゃん。 ん? 228 00:13:02,696 --> 00:13:07,200 ホントにさ スピードワゴンは おじいちゃんの親友だったの? 229 00:13:07,200 --> 00:13:09,536 ただ それだけ? ホントに? 230 00:13:09,536 --> 00:13:11,471 どういうことです? 231 00:13:11,471 --> 00:13:15,041 だってさ あのじじいは 独身だよ。 232 00:13:15,041 --> 00:13:17,077 おばあちゃんも ずっと 未亡人。 233 00:13:17,077 --> 00:13:23,216 ホントに それだけの 仲なのかな~と思ったりして! 234 00:13:23,216 --> 00:13:25,152 う… 無礼者が! 235 00:13:25,152 --> 00:13:26,887 あだっ! 分かった! 236 00:13:26,887 --> 00:13:30,223 あだっ! もう言わない! おばあちゃん 許して! 237 00:13:30,223 --> 00:13:33,126 知ってるよ スピードワゴンの義理堅さは! 238 00:13:33,126 --> 00:13:36,563 (スモーキー)《ジョースター家は 代々 短命な一族。➡ 239 00:13:36,563 --> 00:13:40,734 エリナおばあちゃんは 若いとき 夫を 船の事故で失い➡ 240 00:13:40,734 --> 00:13:43,170 そのとき みごもっていた 男の子と➡ 241 00:13:43,170 --> 00:13:46,206 その 事故のとき 一緒に助かった 女の赤ちゃんが➡ 242 00:13:46,206 --> 00:13:50,043 大人になって 結婚して それが ジョジョの両親。➡ 243 00:13:50,043 --> 00:13:53,743 このご両親も 戦死と病気で 亡くなったのだそうだ》 244 00:13:54,781 --> 00:13:57,684 (スモーキー)《エリナおばあちゃんは 限りなく優しい。➡ 245 00:13:57,684 --> 00:14:01,188 チンピラのおいらにも 誰に対しても。➡ 246 00:14:01,188 --> 00:14:04,688 それは その人生の 寂しさのせいなのだろうか…》 247 00:14:06,026 --> 00:14:07,694 (スモーキー)《ジョジョも同じだ。➡ 248 00:14:07,694 --> 00:14:13,033 そして その親切さが その日に トラブルの元になった。➡ 249 00:14:13,033 --> 00:14:14,701 おいらのせいで…》 250 00:14:14,701 --> 00:14:18,205 (男性)おい ウエイター! ウエイター! (ウエイター)はい。 251 00:14:18,205 --> 00:14:22,542 (男性)この店は あんな臭え 豚野郎を入れてんのか? 252 00:14:22,542 --> 00:14:24,042 はぁ~!? 253 00:14:25,378 --> 00:14:28,281 (男性)あいつの臭いが 料理に移って まじいんだよ。➡ 254 00:14:28,281 --> 00:14:30,717 ああいうのを 入れてんじゃあねえ! 255 00:14:30,717 --> 00:14:34,588 (ウエイター)お客様 この店では いかなる お客様でも➡ 256 00:14:34,588 --> 00:14:38,391 料金さえ 払っていただければ 料理を お出しいたします。 257 00:14:38,391 --> 00:14:42,829 何だと!? この店は 豚が 豚を食ってもいいのか!?➡ 258 00:14:42,829 --> 00:14:47,167 はぁ~!? (スモーキー)お… 俺 先に帰るよ。 259 00:14:47,167 --> 00:14:48,667 なっ!? 260 00:14:50,837 --> 00:14:52,873 ジョジョ! おばあちゃん。➡ 261 00:14:52,873 --> 00:14:56,343 まさか 止めんじゃないでしょうね。 262 00:14:56,343 --> 00:14:59,543 (エリナ)いいえ。 個人の主義や主張は 勝手! 263 00:15:00,513 --> 00:15:04,684 許せないのは 私どもの友人を 公然と侮辱したこと。 264 00:15:04,684 --> 00:15:08,184 他のお客に 迷惑をかけず きちっと やっつけなさい! 265 00:15:11,358 --> 00:15:13,393 そうこなくっちゃあな。 266 00:15:13,393 --> 00:15:18,893 (男性)オホホ…。 やるってのか? 兄ちゃんよ! 267 00:15:21,534 --> 00:15:23,036 ヘイ おっさん! 268 00:15:23,036 --> 00:15:25,538 メリケンサックを 捜しているのなら➡ 269 00:15:25,538 --> 00:15:28,208 あんたの上着の ポケットにゃあないぜ! 270 00:15:28,208 --> 00:15:30,877 ズボンの 後ろポケットに 入っている! 271 00:15:30,877 --> 00:15:33,780 なっ!? (スモーキー)えっ!? 272 00:15:33,780 --> 00:15:36,216 えっ…。 273 00:15:36,216 --> 00:15:39,252 《あっ! まさか!?》 274 00:15:39,252 --> 00:15:41,187 でっ!? お前は 次に➡ 275 00:15:41,187 --> 00:15:44,824 「何で メリケンのこと 分かったんだ この野郎!」と言う。 276 00:15:44,824 --> 00:15:47,861 何で メリケンのこと 分かったんだ!? この野郎! 277 00:15:47,861 --> 00:15:49,696 あっ! 278 00:15:49,696 --> 00:15:52,699 お前の利き腕の 指の擦りむけを見れば➡ 279 00:15:52,699 --> 00:15:56,436 それは メリケンサックをはめて ケンカしたものと分かる! 280 00:15:56,436 --> 00:15:58,838 そして お前のシャツに 付いているのは 血! 281 00:15:58,838 --> 00:16:00,340 それも 返り血! 282 00:16:00,340 --> 00:16:02,676 さっき 人を殴ってきたばかりだな? 283 00:16:02,676 --> 00:16:04,177 そして 血が上着ではなくて➡ 284 00:16:04,177 --> 00:16:06,680 シャツに 付いているということは➡ 285 00:16:06,680 --> 00:16:08,715 上着を脱いで ケンカしてきたということ! 286 00:16:08,715 --> 00:16:10,350 うう…。 287 00:16:10,350 --> 00:16:13,019 つまり メリケンサックを 指から外したとき➡ 288 00:16:13,019 --> 00:16:16,356 上着は着てないから ズボンの ポケットにしまったことは➡ 289 00:16:16,356 --> 00:16:18,024 当然の結果だ! 290 00:16:18,024 --> 00:16:20,360 ぬう…。 291 00:16:20,360 --> 00:16:23,196 次のせりふは 「分かったから どうだってんだよ?➡ 292 00:16:23,196 --> 00:16:25,231 このくそガキが!」だ。 293 00:16:25,231 --> 00:16:29,869 分かったから どうだってんだよ? このくそガキが!➡ 294 00:16:29,869 --> 00:16:31,805 当たった! 295 00:16:31,805 --> 00:16:34,541 ぬががぁぁぁぁ ハーッ! 296 00:16:34,541 --> 00:16:38,411 ざまあみろ カッコつけんじゃあねえ! 297 00:16:38,411 --> 00:16:40,880 いいや 違うね。 298 00:16:40,880 --> 00:16:42,849 一体 どこ殴ってんだよ。 299 00:16:42,849 --> 00:16:45,852 お前が 楽しそうに殴ってたのは 俺じゃないぜ。 300 00:16:45,852 --> 00:16:49,322 デッ! アガダァーッ! 301 00:16:49,322 --> 00:16:51,992 お前のような 単純 脳みその やるパターンは➡ 302 00:16:51,992 --> 00:16:54,828 全て 読まれてるってこと 分かんねえのか!? 303 00:16:54,828 --> 00:16:57,628 この うすバカが! (客たち)お~! 304 00:17:02,335 --> 00:17:05,839 (マフィア)いや! 子分の無礼を 許してください。➡ 305 00:17:05,839 --> 00:17:09,039 マダム あなたは エリナ・ジョースターさんでしょう? 306 00:17:10,010 --> 00:17:13,847 私は スピードワゴンさんに 大変 世話になってやしてね。 307 00:17:13,847 --> 00:17:17,717 あんたのことも 以前 ロンドンで 教えられて 知ってるんですよ。 308 00:17:17,717 --> 00:17:20,353 会えてよかった。➡ 309 00:17:20,353 --> 00:17:23,189 実は さっき知った 裏の情報で➡ 310 00:17:23,189 --> 00:17:26,689 まだ この国の新聞屋とかには 知られてねえんだが。 311 00:17:27,861 --> 00:17:30,764 スピードワゴンさんが 殺されましたぜ。 312 00:17:30,764 --> 00:17:32,532 ああ…。 なっ!? 313 00:17:32,532 --> 00:17:34,367 何… だと!? 314 00:17:34,367 --> 00:17:38,538 (マフィア)うわさでは やったのは チベットから来た 修行僧。 315 00:17:38,538 --> 00:17:41,975 修行僧… ストレイツォか! 316 00:17:41,975 --> 00:17:44,477 (マフィア) メキシコ奥地の川で 流れ着いた➡ 317 00:17:44,477 --> 00:17:49,349 スピードワゴンと その一行らしい 死体を発見した者の話だ。➡ 318 00:17:49,349 --> 00:17:51,818 どこで なぜ殺されたのかも➡ 319 00:17:51,818 --> 00:17:55,318 修行僧が どこへ行ったかも 誰も知らない。 320 00:17:57,157 --> 00:18:00,994 (エリナ)わ… 分かるような気がする。 321 00:18:00,994 --> 00:18:04,030 きっと 多分 スピードワゴンさんが➡ 322 00:18:04,030 --> 00:18:07,867 かつて 話してくれた 石仮面と ディオ…。 323 00:18:07,867 --> 00:18:11,337 それに まつわることのような 気がする。 324 00:18:11,337 --> 00:18:14,240 ジョジョ… この男は マフィアだぜ! 325 00:18:14,240 --> 00:18:18,111 信用しちゃあいけねえ。 きっと たかろうとしてるんだ! 326 00:18:18,111 --> 00:18:20,311 そう思うのは 勝手よ。 327 00:18:21,347 --> 00:18:25,218 おっさん! ライターなら 胸ポケットに入ってるぜ。 328 00:18:25,218 --> 00:18:27,520 あっ…。 スモーキー! 329 00:18:27,520 --> 00:18:32,358 忠告はありがてえが 俺は こいつの言うことを 信用する。 330 00:18:32,358 --> 00:18:35,028 こいつらは 銭金のみで動く連中。 331 00:18:35,028 --> 00:18:39,532 そいつが 恩を売ろうとして流す マフィアの情報だからこそ➡ 332 00:18:39,532 --> 00:18:41,134 真実味がある! 333 00:18:41,134 --> 00:18:43,169 だが! おっ…。 334 00:18:43,169 --> 00:18:45,305 おばあぁ! おぉおっ…。 335 00:18:45,305 --> 00:18:49,175 いくら真実とはいえ そんな 最悪の情報を➡ 336 00:18:49,175 --> 00:18:52,979 エリナおばあちゃんに いきなり聞かせたのは 許せねえ! 337 00:18:52,979 --> 00:18:55,882 おびえさせて 悲しませちまったじゃねえか! 338 00:18:55,882 --> 00:18:57,484 このバカたれが! 339 00:18:57,484 --> 00:18:58,984 (マフィア)ぐはっ! 340 00:19:00,386 --> 00:19:06,659 50年前のことが… いまだに 続いているなんて…。 341 00:19:06,659 --> 00:19:10,497 怖いのか? おばあちゃん 俺が守ってやる。 342 00:19:10,497 --> 00:19:14,334 違う ジョセフ。 お前のことだよ。 343 00:19:14,334 --> 00:19:18,671 お前が 巻き込まれていく 運命のことが 怖いのです。 344 00:19:18,671 --> 00:19:20,171 大丈夫だよ。 345 00:19:21,508 --> 00:19:25,008 それが運命なら それに従うぜ! 346 00:19:28,014 --> 00:19:31,851 (スモーキー)《おいらには 何が何だか 分からないけど➡ 347 00:19:31,851 --> 00:19:35,651 この2人は とてつもない過去を 背負っているんだ》 348 00:19:42,862 --> 00:19:44,364 おい スモーキー。 349 00:19:44,364 --> 00:19:47,867 (スモーキー)ん~? 今日は 冷えるな。 350 00:19:47,867 --> 00:19:51,704 この雑誌! ここ見ろよ! (スモーキー)何だよ? 351 00:19:51,704 --> 00:19:55,208 これ もしかすると ここ 盛り上げるやつかよ。 352 00:19:55,208 --> 00:19:57,243 ほへ~! (スモーキー)なになに?➡ 353 00:19:57,243 --> 00:20:01,881 「AAカップが Cになる」 へ~ だまされるぜ!➡ 354 00:20:01,881 --> 00:20:03,716 気を付けようぜ。 なっ! 355 00:20:03,716 --> 00:20:07,616 おや? ペアで 1ドル25セントだってよ。 356 00:20:10,590 --> 00:20:12,290 ふぅ…。 357 00:20:15,728 --> 00:20:18,928 ん? え… え~と…。 358 00:20:21,067 --> 00:20:25,405 はて? どこかで 見たことがあるような…。 359 00:20:25,405 --> 00:20:27,105 ないような。 360 00:20:29,275 --> 00:20:33,075 あんた 以前 どっかで 会ったことないかな? 361 00:20:34,113 --> 00:20:38,585 ねえ! 何で こんなに寒いのに 白い息が出ないんだ? 362 00:20:38,585 --> 00:20:44,390 そして あんた 今 ちらっと 口の中に 牙が見えたような…。 363 00:20:44,390 --> 00:20:46,390 見えないような。 364 00:20:53,700 --> 00:20:55,735 とぼけんな この野郎。 365 00:20:55,735 --> 00:20:57,570 (ストレイツォ)フッ…。➡ 366 00:20:57,570 --> 00:21:00,473 街中だろうが 構わん。➡ 367 00:21:00,473 --> 00:21:03,376 ジョジョ! お前の命をもらう。 368 00:21:03,376 --> 00:21:05,878 才能が目覚めんうちにな! 369 00:21:05,878 --> 00:21:07,678 ほう そうかい。 370 00:21:09,549 --> 00:21:15,888 (銃声) 371 00:21:15,888 --> 00:21:17,390 (女性1)キャーッ! 372 00:21:17,390 --> 00:21:19,325 《むちゃなやつとは 分かっていたが!➡ 373 00:21:19,325 --> 00:21:20,893 これほどとは!➡ 374 00:21:20,893 --> 00:21:24,564 街中でいきなり どこから 手に入れたのか➡ 375 00:21:24,564 --> 00:21:28,067 トンプソン機関銃を ぶっ放した!》 376 00:21:28,067 --> 00:21:30,570 うぉおおおおおお! 377 00:21:30,570 --> 00:21:32,170 (女性2)キャーッ! 378 00:21:40,747 --> 00:21:44,183 ストレイツォ! 来るのを待ってたぜ! 379 00:21:44,183 --> 00:21:46,853 この程度で 貴様が死ぬとは思わねえが➡ 380 00:21:46,853 --> 00:21:49,053 スピードワゴンじいさんの敵! 381 00:21:50,723 --> 00:21:52,423 宣戦布告だぜ! 382 00:21:56,029 --> 00:22:10,376 ♬(エンディングテーマ) 383 00:22:10,376 --> 00:22:13,880 ♬ I'll be the roundabout 384 00:22:13,880 --> 00:22:17,550 ♬ The words will make you out'n'out 385 00:22:17,550 --> 00:22:22,889 ♬ I spend the day away 386 00:22:22,889 --> 00:22:24,724 ♬ Call it morning driving through 387 00:22:24,724 --> 00:22:30,063 ♬ the sound and in and out the valley 388 00:22:30,063 --> 00:22:37,403 ♬~ 389 00:22:37,403 --> 00:22:41,007 ♬ The music dance and sing 390 00:22:41,007 --> 00:22:44,510 ♬ They make the children really ring 391 00:22:44,510 --> 00:22:50,016 ♬ Spend the day away 392 00:22:50,016 --> 00:22:51,851 ♬ Call it morning driving through 393 00:22:51,851 --> 00:22:56,522 ♬ the sound and in and out the valley 394 00:22:56,522 --> 00:22:59,022 ♬ In and around the lake 395 00:23:00,360 --> 00:23:04,160 ♬ Mountains come out of the sky and they stand there 396 00:23:07,233 --> 00:23:10,933 ♬ One mile over we'll be there and we'll see you 397 00:23:13,539 --> 00:23:15,041 ♬ Ten true summers 398 00:23:15,041 --> 00:23:17,341 ♬ we'll be there and laughing too 399 00:23:20,213 --> 00:23:22,548 ♬ Twenty four before my love you'll see 400 00:23:22,548 --> 00:23:24,048 ♬ I'll be there with you 401 00:24:03,556 --> 00:24:05,057 これが 吸血鬼!? 402 00:24:05,057 --> 00:24:06,826 解体してやる! ストレイツォ! 403 00:24:06,826 --> 00:24:09,862 (シュトロハイム)我がドイツの 医学 薬学は 世界一ィィィ! 404 00:24:09,862 --> 00:24:11,664 (スピードワゴン)君は 何も分かっちゃあいないのだ! 405 00:24:11,664 --> 00:24:14,064 地獄で わびろ~! 406 00:24:22,942 --> 00:24:25,578 <改ざんB-CASカードによる 不正視聴は➡ 407 00:24:25,578 --> 00:24:29,081 刑法により禁じられた犯罪行為> 408 00:24:29,081 --> 00:24:31,584 <5年以下の懲役 または➡ 409 00:24:31,584 --> 00:24:33,584 50万円以下の 罰金に処せられます> 410 00:24:35,087 --> 00:24:38,925 <後悔しても 元には戻せない> 411 00:24:38,925 --> 00:24:40,425 不正視聴!?