1 00:00:00,901 --> 00:00:10,578 ♬~ 2 00:00:10,578 --> 00:00:12,478 (ジョセフ)何だ? こりゃ~! 3 00:00:14,281 --> 00:00:16,217 このホテルは インク入りスパゲッティを➡ 4 00:00:16,217 --> 00:00:17,785 食わせようってのか? ああ~ん!? 5 00:00:17,785 --> 00:00:21,455 (給仕)い… いいえ お客様 これは ネーロといいまして➡ 6 00:00:21,455 --> 00:00:25,626 新鮮なイカの墨が 入っているので 黒いんでございますよ。 7 00:00:25,626 --> 00:00:27,962 何~!? (給仕)おいピーですよ。 8 00:00:27,962 --> 00:00:30,297 へ~。 うわっ! 9 00:00:30,297 --> 00:00:31,799 (シーザー)ん? 10 00:00:31,799 --> 00:00:33,299 ふん! 11 00:00:34,635 --> 00:00:36,135 おっ… ん…。 12 00:00:37,471 --> 00:00:41,308 はっ! うまい! うめえじゃあねえか! 13 00:00:41,308 --> 00:00:42,810 ほっ…。 14 00:00:42,810 --> 00:00:45,146 いけるぜ グー! 15 00:00:45,146 --> 00:00:48,649 最近 このホテルも 格が落ちたようだな…。 16 00:00:48,649 --> 00:00:50,317 田舎者が増えたようだ。 17 00:00:50,317 --> 00:00:51,819 ん? 18 00:00:51,819 --> 00:00:55,656 シニョリーナ… これは 君へのプレゼントだよ。 19 00:00:55,656 --> 00:00:57,591 (女性)わあ! 美しい! 20 00:00:57,591 --> 00:01:01,095 かわいい人… 毎晩 ベッドに入る前➡ 21 00:01:01,095 --> 00:01:04,932 これを 外すとき 僕を思い出してほしいんだ。 22 00:01:04,932 --> 00:01:06,434 オーノー! 23 00:01:06,434 --> 00:01:10,104 あのキザ野郎! 真顔で あんなせりふを しゃべったぜ! 24 00:01:10,104 --> 00:01:13,140 歯が ガタガタ浮くぜ バカ野郎! さあ 受け取っておくれ。 25 00:01:13,140 --> 00:01:15,609 おまじないをするよ。 26 00:01:15,609 --> 00:01:18,646 君に 愛の魔法がかかるように。 27 00:01:18,646 --> 00:01:20,281 ぎゃぱ~! 28 00:01:20,281 --> 00:01:22,783 俺… ああいうやつ 大っ嫌いなんだもんね! 29 00:01:22,783 --> 00:01:24,618 ふん…。 30 00:01:24,618 --> 00:01:29,290 そして 君の唇にも 魔法がかかるように…。 31 00:01:29,290 --> 00:01:30,791 あ~ あの野郎! 32 00:01:30,791 --> 00:01:34,128 当てつけやがって あんなことしようとしている! 33 00:01:34,128 --> 00:01:35,796 許せん! 34 00:01:35,796 --> 00:01:37,298 よ~し。 35 00:01:37,298 --> 00:01:39,098 コォー…。 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,470 波紋の悪用ね! 37 00:01:42,470 --> 00:01:46,807 顔に巻きつけて しばらく 取れねえようにしてやるぜ! 38 00:01:46,807 --> 00:01:48,307 ヘヘ…。 39 00:01:49,643 --> 00:01:51,143 なっ!? 40 00:01:52,146 --> 00:01:53,646 くっ! 41 00:01:54,648 --> 00:01:57,348 ううっ! こ… これは まさか!? 42 00:02:00,454 --> 00:02:04,458 は… 波紋だ! あいつ 波紋を! 43 00:02:04,458 --> 00:02:06,260 (給仕)失礼します。 44 00:02:06,260 --> 00:02:08,762 スピードワゴンという方から お電話です。 45 00:02:08,762 --> 00:02:10,598 シーザー・ツェペリ様。 46 00:02:10,598 --> 00:02:12,933 ママミーヤ 今 行くよ。 47 00:02:12,933 --> 00:02:15,269 な… 何!? 48 00:02:15,269 --> 00:02:17,605 あの スケコマシ キザ野郎が➡ 49 00:02:17,605 --> 00:02:21,108 俺たちの 会いに来た ツェペリだと!? 50 00:02:21,108 --> 00:02:22,943 ふん! 51 00:02:22,943 --> 00:02:29,283 ♬(オープニングテーマ) 52 00:02:29,283 --> 00:02:37,458 ♬ 静寂の底から 53 00:02:37,458 --> 00:02:43,964 ♬ 目覚めるその柱たち 時を越え 54 00:02:43,964 --> 00:02:51,839 ♬ 深紅の血潮が 55 00:02:51,839 --> 00:02:55,142 ♬ 立ち上がる勇気を 56 00:02:55,142 --> 00:02:57,842 ♬ 惹きあわせる 57 00:02:58,812 --> 00:03:06,420 ♬ 受け継ぐ愛を 宿命と呼ぶなら 58 00:03:06,420 --> 00:03:12,520 ♬ 微笑む目で 次の手を 59 00:03:14,161 --> 00:03:18,999 ♬ 闇を欺いて 刹那を躱して 60 00:03:18,999 --> 00:03:22,970 ♬ 刃すり抜け奴らの間隙を突け 61 00:03:22,970 --> 00:03:28,470 ♬ つらぬいた信念が 未来を拓く 62 00:03:30,277 --> 00:03:33,781 ♬ Like a Bloody Storm 熱くLike a Bloody Stone 63 00:03:33,781 --> 00:03:37,618 ♬ 血脈に 刻まれた因縁に 64 00:03:37,618 --> 00:03:43,424 ♬ 浮き上がる消えない誇りの絆 65 00:03:43,424 --> 00:03:48,524 ♬ 握りしめて 66 00:03:58,056 --> 00:03:59,991 (ナレーション) 〈スピードワゴン財団。➡ 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,928 28年前 スピードワゴンは 石油で築いた 財力で➡ 68 00:04:03,928 --> 00:04:05,728 この財団を 設立した〉 69 00:04:07,232 --> 00:04:09,267 〈人類の福利厚生のため。➡ 70 00:04:09,267 --> 00:04:12,070 医学 薬学 考古学など➡ 71 00:04:12,070 --> 00:04:15,570 さまざまな分野を 助成することが その目的である〉 72 00:04:16,741 --> 00:04:19,641 〈しかし 財団の 真の目的は…〉 73 00:04:21,246 --> 00:04:24,146 〈石仮面の謎を 追うことにある!〉 74 00:04:25,083 --> 00:04:26,751 (研究者1) 紫外線を照射しています。➡ 75 00:04:26,751 --> 00:04:28,251 マスクを着けてください。 76 00:04:30,422 --> 00:04:31,922 (研究者2)よし 蛇を出せ! 77 00:04:39,931 --> 00:04:41,431 (研究者2・研究者3)おおっ! 78 00:04:42,434 --> 00:04:44,769 (研究者3)蛇が吸収された! 79 00:04:44,769 --> 00:04:46,705 (研究者4)サンタナは 死んだわけではない!➡ 80 00:04:46,705 --> 00:04:49,107 岩となって ガードしているにすぎない!➡ 81 00:04:49,107 --> 00:04:52,711 闇にすれば 再び 動きだします! (研究者2)考えられん!➡ 82 00:04:52,711 --> 00:04:54,546 どうやったら死ぬのだ!? こいつは。 83 00:04:54,546 --> 00:04:58,383 (研究者3) 人間はおろか 石仮面をかぶった 吸血鬼さえ 食料にして➡ 84 00:04:58,383 --> 00:05:00,318 しかも 不死身とは! 85 00:05:00,318 --> 00:05:03,221 (研究者4)ですが スピードワゴン様 ご安心を。➡ 86 00:05:03,221 --> 00:05:06,257 このまま 紫外線を 人工照射している限り➡ 87 00:05:06,257 --> 00:05:08,457 サンタナは 動くことはできません! 88 00:05:09,728 --> 00:05:11,563 (研究者3)ハハハ そうですな。 89 00:05:11,563 --> 00:05:14,065 (研究者2)いや~ 一安心 一安心。 90 00:05:14,065 --> 00:05:17,565 (研究者5)ゆっくりと こいつを 倒す方法を 研究するとしますか。 91 00:05:18,903 --> 00:05:20,572 (研究者たち)おお…。 (スピードワゴン)これは➡ 92 00:05:20,572 --> 00:05:24,242 サンタナを発見した メキシコの 洞窟で撮影されたものだ。 93 00:05:24,242 --> 00:05:27,078 よく見たまえ! (研究者たち)おおっ! 94 00:05:27,078 --> 00:05:30,378 (研究者5)ああっ! 一つ一つの 角の形が違う! 95 00:05:31,416 --> 00:05:34,085 (研究者4)一番下のが サンタナと 同じとしたなら➡ 96 00:05:34,085 --> 00:05:36,020 他の顔は 一体!? 97 00:05:36,020 --> 00:05:38,423 シュトロハイムによれば ドイツ軍は➡ 98 00:05:38,423 --> 00:05:40,358 さらなる 柱の男の遺跡を➡ 99 00:05:40,358 --> 00:05:42,761 ヨーロッパのどこかに 発見しているという。 100 00:05:42,761 --> 00:05:44,429 (研究者2)何!? 101 00:05:44,429 --> 00:05:48,299 (スピードワゴン) この4つの顔は 縦に並んだ 位置関係から考えて➡ 102 00:05:48,299 --> 00:05:52,871 恐らく 柱の男たちの 身分関係を示している! 103 00:05:52,871 --> 00:05:56,708 これから 私とジョジョは シュトロハイムの遺言に従い➡ 104 00:05:56,708 --> 00:06:00,211 ある人物に会いに ローマに飛ぶ。 105 00:06:00,211 --> 00:06:03,114 その人物とは…➡ 106 00:06:03,114 --> 00:06:06,718 あのウィル・A・ツェペリの孫➡ 107 00:06:06,718 --> 00:06:08,753 シーザー・ツェペリ! 108 00:06:08,753 --> 00:06:11,389 君 どこから 来たんだい? 109 00:06:11,389 --> 00:06:14,726 噴水を背景に 写真を撮ってあげようか? 110 00:06:14,726 --> 00:06:16,227 (女性)えっ!? 111 00:06:16,227 --> 00:06:18,563 (ハトの鳴きまね) 112 00:06:18,563 --> 00:06:21,466 この国の鳥たちは 人懐っこいね~。 113 00:06:21,466 --> 00:06:24,436 男は やな感じだけどさ~! 114 00:06:24,436 --> 00:06:27,238 ふん! (スピードワゴン)こら お前たち!➡ 115 00:06:27,238 --> 00:06:30,638 紹介は済んだのに お互い 挨拶ぐらいせんか!? 116 00:06:31,576 --> 00:06:35,176 スピードワゴンさん この際だ はっきり 言おう。 117 00:06:36,448 --> 00:06:40,585 50年前 俺の祖父に起こった 悲劇は! 118 00:06:40,585 --> 00:06:45,089 俺の父が 受け継ぎ 父は 生涯 石仮面の謎を追った! 119 00:06:45,089 --> 00:06:46,591 俺たち イタリア人は➡ 120 00:06:46,591 --> 00:06:49,627 一族を思う気持ちが どの民族よりも 強い! 121 00:06:49,627 --> 00:06:52,363 それを 誇りにしているから 受け継ぐのだ! 122 00:06:52,363 --> 00:06:54,299 俺も同様だ! 123 00:06:54,299 --> 00:06:56,701 だが その男はどうだ!? 124 00:06:56,701 --> 00:06:59,037 3か月前まで 自分の祖父のことを➡ 125 00:06:59,037 --> 00:07:01,372 何一つ 知らなかったというではないか! 126 00:07:01,372 --> 00:07:03,408 いいかげんなやつだ! 気に食わん! 127 00:07:03,408 --> 00:07:05,210 何だ? てめえ! 128 00:07:05,210 --> 00:07:07,545 言葉に 気を付けろよ! シーザー 待ちたまえ! 129 00:07:07,545 --> 00:07:11,049 ジョジョには 私が 全て 秘密にしていたからなのだ。 130 00:07:11,049 --> 00:07:13,718 はぁ…。 (スピードワゴン)ああ…。 131 00:07:13,718 --> 00:07:15,553 それは いいとしよう。 132 00:07:15,553 --> 00:07:20,225 俺は そいつが ストレイツォや 柱の男と戦ったというから➡ 133 00:07:20,225 --> 00:07:22,160 どんな すごい男が 来たのかと思って➡ 134 00:07:22,160 --> 00:07:24,060 ホテルのレストランで 待った。 135 00:07:25,563 --> 00:07:29,734 だが 彼の波紋を試してみて がっかりしたよ! 136 00:07:29,734 --> 00:07:32,403 くっ! その兄ちゃんの波紋は 弱すぎる! 137 00:07:32,403 --> 00:07:34,739 くっ…。 柱の男には➡ 138 00:07:34,739 --> 00:07:37,075 きっと まぐれで 勝ったにすぎなかったのだろう。 139 00:07:37,075 --> 00:07:38,743 こっ…。 俺は➡ 140 00:07:38,743 --> 00:07:40,778 こんなやつと組むのは ごめんだぜ! 141 00:07:40,778 --> 00:07:43,081 シーザー! それは ジョジョの波紋が➡ 142 00:07:43,081 --> 00:07:44,916 訓練されていないから…。 143 00:07:44,916 --> 00:07:48,216 ヘヘヘヘ… じいさん もう遅いぜ。 144 00:07:50,255 --> 00:07:53,224 この野郎 きっちりと ぶちのめしてやる! 145 00:07:53,224 --> 00:07:55,093 無理だね…。 (女性)ああっ! 146 00:07:55,093 --> 00:07:58,963 お前の波紋では この女の子にさえ 勝てやせん。 147 00:07:58,963 --> 00:08:03,801 ヘヘヘヘ… ならば てめえは このハトにさえ 勝てやしねえぜ! 148 00:08:03,801 --> 00:08:06,738 フフフ…。 (女性)ん…。 149 00:08:06,738 --> 00:08:09,207 あっ! くっ…。 150 00:08:09,207 --> 00:08:12,243 ぐ~! おちょくってるのか!? 151 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 俺は からかうのは好きだが➡ 152 00:08:14,078 --> 00:08:16,478 からかわれるのは 大っ嫌いだぜ! 153 00:08:17,549 --> 00:08:20,051 ぐあっ… うう…。 154 00:08:20,051 --> 00:08:21,986 うぐぐ…。 155 00:08:21,986 --> 00:08:26,391 こ… これは この子を キスの波紋で…。 156 00:08:26,391 --> 00:08:31,229 もう一度言う お前は その娘にさえ 勝てんとな。 157 00:08:31,229 --> 00:08:33,731 《と… 止めるべきか…➡ 158 00:08:33,731 --> 00:08:35,567 いや… 厳しいようだが➡ 159 00:08:35,567 --> 00:08:38,403 ジョジョが負ければ 所詮 それまで…》 160 00:08:38,403 --> 00:08:39,903 ぐあっ! 161 00:08:40,905 --> 00:08:42,405 ぐあああ~! 162 00:08:43,808 --> 00:08:46,008 ふん! それ見たことか! 163 00:08:47,078 --> 00:08:50,682 俺のじいさんは お前の祖父が 足手まといになったおかげで➡ 164 00:08:50,682 --> 00:08:52,350 惨死したのだ! 165 00:08:52,350 --> 00:08:55,853 そんな 血統の男と 仲間になれるか? 166 00:08:55,853 --> 00:08:57,789 シーザー! それは言い過ぎだ! 167 00:08:57,789 --> 00:08:59,489 て… てめえ! 168 00:09:00,525 --> 00:09:02,360 俺のことのみならず➡ 169 00:09:02,360 --> 00:09:06,060 死んだじいさんにまで 侮辱を! 許せねえ! 170 00:09:07,198 --> 00:09:10,101 俺には 柱の男どもを倒す術がある! 171 00:09:10,101 --> 00:09:11,601 必殺の術が! 172 00:09:15,373 --> 00:09:17,408 奥義 波紋シャボンランチャー! 173 00:09:17,408 --> 00:09:19,043 おおっ!? 174 00:09:19,043 --> 00:09:20,712 俺の手袋や コスチュームには➡ 175 00:09:20,712 --> 00:09:24,882 至る所に シャボンのための 特殊せっけん水が 仕込んである! 176 00:09:24,882 --> 00:09:28,582 食らって 田舎へ帰りな! ジョースター! 177 00:09:29,721 --> 00:09:32,056 おおおおっ! 178 00:09:32,056 --> 00:09:33,992 ぐあ~! 179 00:09:33,992 --> 00:09:36,561 うう…。 180 00:09:36,561 --> 00:09:39,861 ぐっ… はぁ… はぁ…。 181 00:09:41,232 --> 00:09:44,068 フッ 気絶しなかったのは 褒めてやるが➡ 182 00:09:44,068 --> 00:09:47,572 お前の波紋では 俺のシャボンバリアーは 割れん! 183 00:09:47,572 --> 00:09:51,242 そして 見たことか もう 呼吸を乱している。 184 00:09:51,242 --> 00:09:53,277 しばらく 苦しみな! 185 00:09:53,277 --> 00:09:57,577 てめえは 「シニョリーナ 波紋の魔術を解いてやる」と言う。 186 00:09:58,750 --> 00:10:02,250 どれ シニョリーナ 波紋の魔術を解いてやるよ…。 187 00:10:04,555 --> 00:10:06,624 はっ! 188 00:10:06,624 --> 00:10:08,824 おお… おお… あっ! 189 00:10:11,095 --> 00:10:13,131 (シーザー・ジョセフ)はぁ… はぁ…。 190 00:10:13,131 --> 00:10:15,266 さっき 首を絞められたとき➡ 191 00:10:15,266 --> 00:10:18,102 女の子の口の中に 波紋を食らわした小バトを➡ 192 00:10:18,102 --> 00:10:19,937 入れておいたのだ! ぬぅ!? 193 00:10:19,937 --> 00:10:23,441 もう一度キスして 波紋を解くと 読んでいたんでなぁ。 194 00:10:23,441 --> 00:10:25,476 このスケコマシ! 195 00:10:25,476 --> 00:10:27,278 もう一度 言うぜ。 196 00:10:27,278 --> 00:10:30,114 てめえは ハトにさえ 勝てねえのさ! 197 00:10:30,114 --> 00:10:31,616 ふん! 198 00:10:31,616 --> 00:10:34,916 フフッ。 ふぅ… やれやれ。 199 00:10:45,129 --> 00:10:48,466 《ちょっと!? 何? こいつ~!➡ 200 00:10:48,466 --> 00:10:51,903 普通 椅子 座るのに こんな キザなポーズとるか!?➡ 201 00:10:51,903 --> 00:10:54,739 まったく 気に障る野郎だぜ!➡ 202 00:10:54,739 --> 00:10:57,642 俺が この野郎に でかい面させているのは➡ 203 00:10:57,642 --> 00:11:01,245 俺に シャボンランチャーのような 必殺技がないからだ!➡ 204 00:11:01,245 --> 00:11:03,445 何か 考えなくっちゃあな!》 205 00:11:04,282 --> 00:11:07,585 《でも 努力するのは嫌いで めんどっちいし➡ 206 00:11:07,585 --> 00:11:12,256 けっ 俺の得意なカードで 思いっ切り ふんだくってやれ!》 207 00:11:12,256 --> 00:11:16,127 おい ジョジョ 何だ? これは。 ちゃんと 配らんか! 208 00:11:16,127 --> 00:11:17,929 ん? 何のことだ? 209 00:11:17,929 --> 00:11:20,832 おっ! ちゃ~んと 配れと言ったのだ! 210 00:11:20,832 --> 00:11:23,267 いかさまは許さん! 211 00:11:23,267 --> 00:11:25,103 あら! あららら…。 212 00:11:25,103 --> 00:11:27,603 いか~ん バレちゃった~! 213 00:11:28,773 --> 00:11:32,610 もっとも 貴様は こんな ずる賢い手を 使わなきゃあ➡ 214 00:11:32,610 --> 00:11:34,278 この俺に 勝てんがな。 215 00:11:34,278 --> 00:11:36,781 じゃあ てめえの靴に くっついてる鏡で➡ 216 00:11:36,781 --> 00:11:38,449 何を見てんだ!? こら! 217 00:11:38,449 --> 00:11:39,951 うるさい! やるか!? 田舎者! 218 00:11:39,951 --> 00:11:41,452 何だと!? このイモ! 219 00:11:41,452 --> 00:11:43,287 シーザー君! (シーザー・ジョセフ)うっ…。 220 00:11:43,287 --> 00:11:47,187 君は 一体 昼すぎから 8時間も 何を待っているのだね? 221 00:11:49,794 --> 00:11:51,494 何を待っているだって? 222 00:11:52,697 --> 00:11:54,397 あれを待っていたのさ! 223 00:11:58,503 --> 00:12:01,503 ああっ! 何だ!? あいつは ドイツ軍だ! 224 00:12:03,241 --> 00:12:05,576 OKが出たようだ。 えっ!? 225 00:12:05,576 --> 00:12:08,412 柱の男は ドイツ軍が警備している。 226 00:12:08,412 --> 00:12:10,448 そこへ 彼が案内してくれるのだ。 227 00:12:10,448 --> 00:12:13,084 ぬあにぃぃ~っ!? 228 00:12:13,084 --> 00:12:25,584 ♬~ 229 00:12:29,974 --> 00:12:32,876 イタリアとドイツは 同盟国なのだぜ! 230 00:12:32,876 --> 00:12:34,478 そして ドイツ軍は➡ 231 00:12:34,478 --> 00:12:37,815 この俺の波紋を 科学的に 研究したがっている。 232 00:12:37,815 --> 00:12:40,317 柱の男を 見せてもいいという許可が➡ 233 00:12:40,317 --> 00:12:42,920 イギリス人の君たちに出たのも➡ 234 00:12:42,920 --> 00:12:48,092 このシーザーが 一生懸命 頼んだからなのだよ ジョジョ。 235 00:12:48,092 --> 00:12:51,762 (マルク)スピードワゴンさん あなた方の情報が 欲しいのです。 236 00:12:51,762 --> 00:12:55,162 やつらが目覚める前に 協力して 対抗策を見つけましょう! 237 00:12:57,101 --> 00:12:58,769 おい マルク。 238 00:12:58,769 --> 00:13:01,805 ところで この 祖国の恋人は 元気か? 239 00:13:01,805 --> 00:13:05,943 ええ まあ…。 そ… それがですね。 240 00:13:05,943 --> 00:13:08,979 来週 ドイツに帰ったら 結婚するんす 僕たち。 241 00:13:08,979 --> 00:13:11,448 ホントかい!? マンマミヤー! 242 00:13:11,448 --> 00:13:12,950 そいつは めでたい! 243 00:13:12,950 --> 00:13:15,986 こいつの彼女 この俺が手伝って ドイツで ナンパしたんですよ! 244 00:13:15,986 --> 00:13:17,621 なっ! デ… デヘヘヘ! 245 00:13:17,621 --> 00:13:20,124 おい! ちゃんと 前見て 運転しろ! 246 00:13:20,124 --> 00:13:22,624 ハンドルに 頭 こすりつけてるんじゃねえ! 247 00:13:23,994 --> 00:13:26,463 ところで ジョジョ? 248 00:13:26,463 --> 00:13:28,399 お宅は 彼女いるのかい? 249 00:13:28,399 --> 00:13:31,301 ふん…。 いるわけないよねえ!? 250 00:13:31,301 --> 00:13:35,139 この いいかげんな性格を 好きになる 女の子なんて。 251 00:13:35,139 --> 00:13:38,042 ネッシー 探すのより 骨が折れるぜ。 252 00:13:38,042 --> 00:13:40,744 ハハハハッ! 《ちくしょ~ この野郎!➡ 253 00:13:40,744 --> 00:13:42,679 図に乗ってよ!➡ 254 00:13:42,679 --> 00:13:45,616 今に 飛び切りの必殺技を 考え出して➡ 255 00:13:45,616 --> 00:13:47,516 目にもの見せてやるぜ!》 256 00:13:53,090 --> 00:13:55,025 (兵士1) 見ろ! 様子がおかしいぞ! 257 00:13:55,025 --> 00:13:57,325 (兵士2)な… 何だ!? ありゃ~! 258 00:13:58,896 --> 00:14:02,266 (幹部)落ち着けィ! こいつは 紫外線の照射を 浴びているのだ! 259 00:14:02,266 --> 00:14:05,769 動けん! 一体 何なのか 注意して調べろ! 260 00:14:05,769 --> 00:14:07,271 (兵士3)はっ! 261 00:14:07,271 --> 00:14:11,942 《メキシコの シュトロハイム隊の 全滅は 良い教訓となった。➡ 262 00:14:11,942 --> 00:14:14,778 早いとこ この岩っころを 切り出して➡ 263 00:14:14,778 --> 00:14:17,778 ドイツ国内の シェルターに 入れちまわないとな》 264 00:14:18,949 --> 00:14:20,784 (兵士3) 一体 どうなっているのだ!? 265 00:14:20,784 --> 00:14:23,287 ちょうど 影になっていて よく見えないぞ…。 266 00:14:23,287 --> 00:14:26,323 (兵士2)のぞいてみろよ。 (兵士3)ああ…。 267 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 (風の音) 268 00:14:29,159 --> 00:14:31,628 (兵士3)な… 何か 音が…➡ 269 00:14:31,628 --> 00:14:33,297 ぐあっ! かか…。 270 00:14:33,297 --> 00:14:34,965 (兵士4)うわ~! 角が! 271 00:14:34,965 --> 00:14:37,165 ま… まさか こいつ!? 272 00:14:38,469 --> 00:14:40,737 (幹部)目覚めている!➡ 273 00:14:40,737 --> 00:14:43,240 紫外線の照射量を もっと 多くしろ! 274 00:14:43,240 --> 00:14:44,740 (兵士5)はっ! 275 00:14:48,078 --> 00:14:49,878 (兵士2)うぎゃっ! (兵士1)ぐわあっ! 276 00:14:51,582 --> 00:14:53,083 (兵士たち)うわ~! (幹部)ううっ! 277 00:14:53,083 --> 00:14:58,589 ち… 血と脳しょうで 紫外線の照明を 影にした‼ 278 00:14:58,589 --> 00:15:15,772 ♬~ 279 00:15:15,772 --> 00:15:17,608 (ワムウ)私の眠ってる間➡ 280 00:15:17,608 --> 00:15:20,110 外の世界が どのように 変わったか➡ 281 00:15:20,110 --> 00:15:23,447 この 貧弱な発明を見て 想像できるな。 282 00:15:23,447 --> 00:15:25,382 しゃ… しゃべった!? 283 00:15:25,382 --> 00:15:29,182 (ワムウ)作った光で このワムウを 縛ったままにできるか!? 284 00:15:33,457 --> 00:15:36,360 (兵士4)うわ~! 手が…。 285 00:15:36,360 --> 00:15:38,295 (兵士たち)くっついている! 286 00:15:38,295 --> 00:15:41,295 ああ… ひいっ! 287 00:15:42,733 --> 00:15:45,133 (幹部)ひ… ひい…。 288 00:15:47,404 --> 00:15:50,704 (兵士たち)うわっ! 吸われる…。 289 00:15:58,582 --> 00:16:00,082 ワムウ! 290 00:16:01,919 --> 00:16:05,719 目覚めたまえ! 我が あるじたちよ! 291 00:16:17,467 --> 00:16:22,767 有名な真実の口が 柱の男の眠る 地下への入り口だったのか! 292 00:16:27,778 --> 00:16:31,448 (スピードワゴン)ううむ 強烈! 不気味な妖気だ!➡ 293 00:16:31,448 --> 00:16:36,119 シーザー 眠っている柱の男に 波紋を試してみたのかね? 294 00:16:36,119 --> 00:16:38,155 波紋は 対生物能力! 295 00:16:38,155 --> 00:16:40,958 岩石になっているやつらは 無機質! 296 00:16:40,958 --> 00:16:42,926 目覚めてからでなければ 通じぬ。 297 00:16:42,926 --> 00:16:44,728 ああ…。 298 00:16:44,728 --> 00:16:47,397 おい 軍隊が警備しているんだろ!? 299 00:16:47,397 --> 00:16:50,300 どこにいるんだ!? どこにもいねえじゃんよ! 300 00:16:50,300 --> 00:16:53,737 静かすぎるぜ! お前が うるせえんだ。 301 00:16:53,737 --> 00:16:55,672 お… おかしい。 ん? 302 00:16:55,672 --> 00:16:58,575 ここにいるはずの 我が軍の 見張り番がいない! 303 00:16:58,575 --> 00:17:00,244 何!? ふん! 304 00:17:00,244 --> 00:17:01,745 (物音) 305 00:17:01,745 --> 00:17:05,249 でぇ~! おい 今 俺 何か 踏んづけたぞ! 306 00:17:05,249 --> 00:17:08,151 すっげえ 気持ち悪いの! 307 00:17:08,151 --> 00:17:09,651 何だ? これは! 308 00:17:11,922 --> 00:17:13,422 (マルク)ああっ! 309 00:17:15,425 --> 00:17:19,763 こ… これは!? 人間の皮だ! 310 00:17:19,763 --> 00:17:22,599 ぜ… 全滅しているぞ! 311 00:17:22,599 --> 00:17:24,935 まさか!? うわ~! 312 00:17:24,935 --> 00:17:27,838 おい ドイツ野郎! そっちへ 行くんじゃあねえ! 313 00:17:27,838 --> 00:17:30,274 何か 潜んでいるぞ! 314 00:17:30,274 --> 00:17:31,942 (マルク)うわ~! 315 00:17:31,942 --> 00:17:33,977 な… 何だ!? なんてことだ! 316 00:17:33,977 --> 00:17:36,813 こ… こいつらは!? 目覚めている! 317 00:17:36,813 --> 00:17:40,613 逃げろ マルク~‼ 318 00:17:43,220 --> 00:17:45,920 ああ… ああっ! 319 00:17:48,058 --> 00:17:49,726 ああっ! 320 00:17:49,726 --> 00:17:51,228 マルク~! 321 00:17:51,228 --> 00:17:52,728 ああ…。 322 00:17:54,064 --> 00:17:56,900 うあ… ああ…。 323 00:17:56,900 --> 00:17:58,735 マルク! (マルク)ああ…➡ 324 00:17:58,735 --> 00:18:02,239 シーザー… シーザー…。 マルク~! 325 00:18:02,239 --> 00:18:04,274 くっ! (スピードワゴン)やつらは➡ 326 00:18:04,274 --> 00:18:06,576 我々を 気にも留めていない! 327 00:18:06,576 --> 00:18:09,413 ぶつかり その身を裂いた ドイツ青年に対する➡ 328 00:18:09,413 --> 00:18:11,081 彼らの気持ちは➡ 329 00:18:11,081 --> 00:18:14,418 人間が アリを踏んでも 気付かないのと同じなのだ! 330 00:18:14,418 --> 00:18:15,918 ぐっ…。 331 00:18:19,756 --> 00:18:22,259 (カーズ) 外は闇夜のようだな ワムウ…。 332 00:18:22,259 --> 00:18:25,595 (ワムウ)はい カーズ様。 これから いかがなされましょう? 333 00:18:25,595 --> 00:18:28,432 (エシディシ) 当然 この世の いずこかにある➡ 334 00:18:28,432 --> 00:18:31,335 エイジャの赤石を 探しに行くのだ!➡ 335 00:18:31,335 --> 00:18:33,270 あと 一息よ!➡ 336 00:18:33,270 --> 00:18:35,772 エイジャの赤石を これに はめ込めば➡ 337 00:18:35,772 --> 00:18:38,442 石仮面は完成する! 338 00:18:38,442 --> 00:18:40,110 しかし エシディシ様➡ 339 00:18:40,110 --> 00:18:44,381 人間どもの世界は 相当 変化している様子。➡ 340 00:18:44,381 --> 00:18:46,883 かつて 赤石は ローマ皇帝が持っていると➡ 341 00:18:46,883 --> 00:18:48,552 いわれていましたが➡ 342 00:18:48,552 --> 00:18:51,888 その時代は もはや 続いてはおらぬでしょう。 343 00:18:51,888 --> 00:18:56,588 (カーズ)では まずは 赤石の行方を 探さねばならぬということか。 344 00:18:57,561 --> 00:19:01,398 ローマの皇帝を魅了した その赤石。 345 00:19:01,398 --> 00:19:04,901 人間たちの うわさに 上らぬはずはありませぬ。➡ 346 00:19:04,901 --> 00:19:07,571 必ずや 探し出してみせます。 347 00:19:07,571 --> 00:19:10,607 (カーズ)時間はある。 (エシディシ)今は とりあえず➡ 348 00:19:10,607 --> 00:19:15,245 人間世界の変化ぶりを 見学に 外界に出るとしよう。 349 00:19:15,245 --> 00:19:16,745 (カーズ)うむ…。 350 00:19:28,425 --> 00:19:30,260 はっ! (エシディシ)ワムウ! 351 00:19:30,260 --> 00:19:32,095 おのれ! 何をするか!? 352 00:19:32,095 --> 00:19:33,895 (カーズ)待てい! エシディシ! 353 00:19:35,932 --> 00:19:38,268 (ワムウ)失礼を カーズ様…。 354 00:19:38,268 --> 00:19:42,939 (カーズ)ワムウ! お前が 自分の影に 入られるのを 極端に嫌い➡ 355 00:19:42,939 --> 00:19:46,810 無意識のうちに 反射攻撃を してしまうのを 忘れておった。 356 00:19:46,810 --> 00:19:49,446 何しろ 2,000年ぶりだからな。 357 00:19:49,446 --> 00:19:51,948 (ワムウ)主人に対する 無礼を働きました。➡ 358 00:19:51,948 --> 00:19:54,284 何なりと 罰をお与えください。 359 00:19:54,284 --> 00:19:58,455 (カーズ)フッ… いいや なぜ そんなことができよう。➡ 360 00:19:58,455 --> 00:20:01,291 私は お前の 今のような 闘争の士気を➡ 361 00:20:01,291 --> 00:20:03,794 何よりも 頼りにしている。➡ 362 00:20:03,794 --> 00:20:07,297 お前の影に入った 私が悪かったのだ。➡ 363 00:20:07,297 --> 00:20:09,132 許してくれ ワムウ。 364 00:20:09,132 --> 00:20:11,067 (ワムウ)カーズ様。 365 00:20:11,067 --> 00:20:14,638 (カーズ)フッ… 行くぞ ワムウ。 366 00:20:14,638 --> 00:20:16,573 (ワムウ)はっ! 367 00:20:16,573 --> 00:20:20,143 ああ… シーザー! 368 00:20:20,143 --> 00:20:23,480 殺してくれ! は… 早く 僕を殺してくれ! 369 00:20:23,480 --> 00:20:24,981 マルク! 370 00:20:24,981 --> 00:20:28,819 だ… だんだん 痛みを感じてきた。➡ 371 00:20:28,819 --> 00:20:31,154 お… 恐ろしい…。➡ 372 00:20:31,154 --> 00:20:34,825 マヒしている所に しだいしだいに痛みが…➡ 373 00:20:34,825 --> 00:20:38,161 は… 早く 僕を殺してほしい シーザー! 374 00:20:38,161 --> 00:20:39,663 マルク! 375 00:20:39,663 --> 00:20:42,098 《ど… どうしようもねえ!➡ 376 00:20:42,098 --> 00:20:45,435 この青年に対して 何もしてやれねえ➡ 377 00:20:45,435 --> 00:20:47,938 この俺たちの 無力さ!➡ 378 00:20:47,938 --> 00:20:51,238 この行き場のない 絶望感は…!》 379 00:20:53,743 --> 00:20:55,612 シ… シーザー…。 380 00:20:55,612 --> 00:20:57,912 コォー…。 (スピードワゴン)お前…。 381 00:21:00,283 --> 00:21:03,119 ありがとう… シーザー…。 382 00:21:03,119 --> 00:21:04,619 くっ…。 383 00:21:10,627 --> 00:21:12,927 う… ううっ…。 384 00:21:15,499 --> 00:21:17,133 マルク! 385 00:21:17,133 --> 00:21:18,633 くっ…。 386 00:21:20,036 --> 00:21:23,807 マルクは ただの若者だった…。 387 00:21:23,807 --> 00:21:27,978 普通の人々と同じに 家族を愛し➡ 388 00:21:27,978 --> 00:21:33,149 恋人を愛し 国を愛し 仕事に 一生懸命の➡ 389 00:21:33,149 --> 00:21:34,749 ただの青年だった。 390 00:21:36,820 --> 00:21:40,156 ただの若者だった! 391 00:21:40,156 --> 00:21:41,656 シーザー! 392 00:21:43,059 --> 00:21:46,429 ジョジョ お前は引っ込んでろ! 393 00:21:46,429 --> 00:21:47,929 俺が 片をつける! 394 00:21:49,266 --> 00:21:52,766 片をつけなきゃあ 気が済まない! 395 00:21:55,605 --> 00:22:10,787 ♬(エンディングテーマ) 396 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 ♬ Along the drifting cloud, 397 00:22:12,622 --> 00:22:15,922 ♬ the eagle searching down on the land 398 00:22:17,794 --> 00:22:19,629 ♬ Catching the swirling wind, 399 00:22:19,629 --> 00:22:23,129 ♬ the sailor sees the rim of the land 400 00:22:24,801 --> 00:22:26,736 ♬ The eagle's dancing wings 401 00:22:26,736 --> 00:22:30,473 ♬ create as weather spins out of hand 402 00:22:30,473 --> 00:22:46,423 ♬~ 403 00:22:46,423 --> 00:22:48,258 ♬ Go closer, hold the land, 404 00:22:48,258 --> 00:22:51,958 ♬ feel partly no more than grains of sand 405 00:22:53,597 --> 00:22:55,432 ♬ We stand to lose all time, 406 00:22:55,432 --> 00:22:58,932 ♬ a thousand answers by in our hand 407 00:23:00,770 --> 00:23:02,439 ♬ Next to your deeper fears, 408 00:23:02,439 --> 00:23:06,943 ♬ we stand surrounded by million years 409 00:23:06,943 --> 00:23:10,614 ♬ I'll be the roundabout 410 00:23:10,614 --> 00:23:14,117 ♬ The words will make you out'n'out 411 00:23:14,117 --> 00:23:17,787 ♬ I'll be the roundabout 412 00:23:17,787 --> 00:23:23,687 ♬ The words will make you out'n'out 413 00:24:18,081 --> 00:24:20,550 あ~ しゃべるのも だるくなってきた。 414 00:24:20,550 --> 00:24:22,886 (ワムウ) 続けろ! と言っているのだ! 415 00:24:22,886 --> 00:24:24,387 やつは クズだった! 416 00:24:24,387 --> 00:24:25,889 (カーズ)波紋の一族…。 417 00:24:25,889 --> 00:24:28,389 (ワムウ)闘技 神砂嵐!