1 00:00:01,067 --> 00:00:03,569 俺の 目の前にいる! 2 00:00:03,569 --> 00:00:09,909 ♬(オープニングテーマ) 3 00:00:09,909 --> 00:00:17,783 ♬ 静寂の底から 4 00:00:17,783 --> 00:00:24,457 ♬ 目覚めるその柱たち 時を越え 5 00:00:24,457 --> 00:00:32,531 ♬ 深紅の血潮が 6 00:00:32,531 --> 00:00:35,568 ♬ 立ち上がる勇気を 7 00:00:35,568 --> 00:00:38,268 ♬ 惹きあわせる 8 00:00:39,305 --> 00:00:47,046 ♬ 受け継ぐ愛を 宿命と呼ぶなら 9 00:00:47,046 --> 00:00:52,846 ♬ 微笑む目で 次の手を 10 00:00:54,787 --> 00:00:59,625 ♬ 闇を欺いて 刹那を躱して 11 00:00:59,625 --> 00:01:03,496 ♬ 刃すり抜け奴らの間隙を突け 12 00:01:03,496 --> 00:01:09,096 ♬ つらぬいた信念が 未来を拓く 13 00:01:10,903 --> 00:01:14,407 ♬ Like a Bloody Storm 熱くLike a Bloody Stone 14 00:01:14,407 --> 00:01:18,077 ♬ 血脈に 刻まれた因縁に 15 00:01:18,077 --> 00:01:23,949 ♬ 浮き上がる消えない誇りの絆 16 00:01:23,949 --> 00:01:29,049 ♬ 握りしめて 17 00:02:04,557 --> 00:02:07,893 カーズ… それに シュトロハイム。 18 00:02:07,893 --> 00:02:09,562 鋼鉄製の義手! 19 00:02:09,562 --> 00:02:13,065 それに 顔にも 異様なメカの コルセットがしてある! 20 00:02:13,065 --> 00:02:14,734 ドイツの医学や 科学には➡ 21 00:02:14,734 --> 00:02:19,572 とんでもねえ技術が 隠されていて 戦争に備えているというが…。 22 00:02:19,572 --> 00:02:22,172 それで 命が助かったのか! シュトロハイム! 23 00:02:23,242 --> 00:02:26,278 (シュトロハイム) ジョジョ 地獄から 舞い戻ったぜ。 24 00:02:26,278 --> 00:02:30,750 ふぅ…。 よ… 喜んでいいのか…。 25 00:02:30,750 --> 00:02:33,586 《人間的には 憎めねえやつなんだが➡ 26 00:02:33,586 --> 00:02:36,489 ドイツ軍だってのが ちょいと めんどくせえし➡ 27 00:02:36,489 --> 00:02:40,092 その 高慢な態度が ありありの野郎だからなあ。➡ 28 00:02:40,092 --> 00:02:42,128 でも ちょっぴり うれしいかな》 29 00:02:42,128 --> 00:02:46,528 お前は そこのソファーに座って 俺の戦いぶりを見てな。 30 00:02:48,434 --> 00:02:50,369 ううっ…。 31 00:02:50,369 --> 00:02:51,871 はっ。 32 00:02:51,871 --> 00:02:54,373 《お… 俺を にらんでやがる。➡ 33 00:02:54,373 --> 00:02:57,710 俺が エシディシを倒したことを 知ってやがるんだ!➡ 34 00:02:57,710 --> 00:03:00,045 憎んでやがるんだ!》 35 00:03:00,045 --> 00:03:01,547 しかし! 36 00:03:01,547 --> 00:03:04,383 て… てめえなんかに 気合い負けして たまるかよ! 37 00:03:04,383 --> 00:03:05,883 カーズ! 38 00:03:08,254 --> 00:03:11,891 ジョジョ! この軍人から 赤石を取り戻したら➡ 39 00:03:11,891 --> 00:03:13,591 貴様を始末する。 40 00:03:14,560 --> 00:03:17,897 ギリシャにいるワムウが お前と戦いたがっていたが➡ 41 00:03:17,897 --> 00:03:19,832 エシディシが 倒されたとあっては➡ 42 00:03:19,832 --> 00:03:22,735 そんな波紋使いを 放ってはおけぬ! 43 00:03:22,735 --> 00:03:24,770 その言葉 戦士としてか? 44 00:03:24,770 --> 00:03:27,470 それとも 逆恨みからか? カーズ! 45 00:03:29,241 --> 00:03:31,177 おい カーズ! どこ にらんでる! 46 00:03:31,177 --> 00:03:34,413 貴様の相手は このシュトロハイムが 最後だ! 47 00:03:34,413 --> 00:03:36,448 機械など 相手になるか! 48 00:03:36,448 --> 00:03:37,948 そうかい。 49 00:03:40,219 --> 00:03:43,422 ううっ! 異様な角度に 関節が曲がったぞ! 50 00:03:43,422 --> 00:03:45,257 左腕も義手なのか!? 51 00:03:45,257 --> 00:03:47,092 WOOOOO! 52 00:03:47,092 --> 00:03:48,928 そしてェェェェーッ! 53 00:03:48,928 --> 00:03:50,928 これは! (カーズ)うっ。 54 00:03:57,369 --> 00:03:59,872 (シュトロハイム)ブァカ者がァァァァア! 55 00:03:59,872 --> 00:04:02,708 ドイツの科学は 世界一イイイイイ! 56 00:04:02,708 --> 00:04:05,377 サンタナのパワーを 基準にィィィィィィ! 57 00:04:05,377 --> 00:04:10,049 このシュトロハイムの腕の力は 作られておるのだァァァッ!➡ 58 00:04:10,049 --> 00:04:11,549 従って カーズ! 59 00:04:12,718 --> 00:04:15,754 お前を どのぐらいの肉片まで こま切れにすれば➡ 60 00:04:15,754 --> 00:04:19,454 生命活動を不能にできるかも 計算されておる。 61 00:04:21,227 --> 00:04:23,896 貴様の体を 鳥の羽をむしるように➡ 62 00:04:23,896 --> 00:04:26,565 1cm四方の肉片にしてくれるわ! 63 00:04:26,565 --> 00:04:28,400 おい ジョジョ! 痛っ! 64 00:04:28,400 --> 00:04:32,071 (シュトロハイム)こんな体になった俺を 気の毒だなんて思うなよ。➡ 65 00:04:32,071 --> 00:04:34,406 俺の体はァアアアアアアーッ!➡ 66 00:04:34,406 --> 00:04:37,443 我がゲルマン民族の 最高知能の結晶であり➡ 67 00:04:37,443 --> 00:04:39,278 誇りであるぅぅぅ! 68 00:04:39,278 --> 00:04:43,415 つまり 全ての人間を 超えたのだァアアアアア!➡ 69 00:04:43,415 --> 00:04:44,917 食らえ カーズ! 70 00:04:44,917 --> 00:04:47,820 1分間に600発の徹甲弾を 発射可能。➡ 71 00:04:47,820 --> 00:04:51,257 30mmの鉄板を貫通できる 重機関砲だ!➡ 72 00:04:51,257 --> 00:04:55,227 1発1発の弾丸が お前の体を 削り取るのだ! 73 00:04:55,227 --> 00:04:58,030 胴体も 機械なのか!? 74 00:04:58,030 --> 00:05:10,042 (銃声) 75 00:05:10,042 --> 00:05:11,710 (壁の崩れる音) 76 00:05:11,710 --> 00:05:13,212 (地鳴り) 77 00:05:13,212 --> 00:05:15,547 (リサリサ)な… 何の騒ぎ? (シーザー)下の階だ! 78 00:05:15,547 --> 00:05:17,383 (カーズ)ぬお~っ! 79 00:05:17,383 --> 00:05:19,885 何が何でも 赤石を手に入れる! 80 00:05:19,885 --> 00:05:22,554 エシディシが 死を賭して もたらしてくれたのだ! 81 00:05:22,554 --> 00:05:26,354 断じて エシディシの遺志を 無駄にするわけにはいかぬ! 82 00:05:28,360 --> 00:05:30,229 うっ…。 光! 83 00:05:30,229 --> 00:05:32,731 腕から出ている剣が 光り始めたぞ! 84 00:05:32,731 --> 00:05:35,234 (カーズ)我が流法は 光! 85 00:05:35,234 --> 00:05:37,134 輝彩滑刀の流法! 86 00:05:41,407 --> 00:05:45,744 (シュトロハイム)バ… バカな! やつの腕から 突き出ている剣は➡ 87 00:05:45,744 --> 00:05:48,080 骨か皮膚を 硬質化したもの!➡ 88 00:05:48,080 --> 00:05:49,915 弾丸をはじくなら ともかく➡ 89 00:05:49,915 --> 00:05:53,686 高速回転する鋼弾を 切断するのは 不可能なはず! 90 00:05:53,686 --> 00:05:56,722 何だ? あの光は! なぜ 刃が光るのだ!? 91 00:05:56,722 --> 00:06:00,459 (シュトロハイム)来た 来た 来た 来た 来た 来た 来た 来た 来た~っ! 92 00:06:00,459 --> 00:06:02,361 こ… この音は! 93 00:06:02,361 --> 00:06:06,031 (ナレーション)〈シュトロハイムは すれ違う瞬間 目撃し理解した!➡ 94 00:06:06,031 --> 00:06:07,700 カーズの剣の秘密を!➡ 95 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 剣のエッジは ただの 鋭いカッターではない!➡ 96 00:06:10,536 --> 00:06:13,439 動いていた! 高速で動いていた!➡ 97 00:06:13,439 --> 00:06:16,342 サメの歯のような形の 細かい微小な!➡ 98 00:06:16,342 --> 00:06:20,879 しかも 鋭い爪が エッジの部分を 滑るように走っていたのだ!➡ 99 00:06:20,879 --> 00:06:24,717 その 1個1個が 複雑な 光の反射をし 剣が あたかも➡ 100 00:06:24,717 --> 00:06:27,617 光を発しているように見えたのを 理解した!〉 101 00:06:30,522 --> 00:06:32,458 ま… まだ勝てん。 102 00:06:32,458 --> 00:06:36,061 今の 俺の装備では 今の 人間の科学では➡ 103 00:06:36,061 --> 00:06:38,061 やつには勝てん! 104 00:06:39,932 --> 00:06:41,934 サンタナが 何だというのだ。 105 00:06:41,934 --> 00:06:45,771 やつは 青っちろいガキ。 番犬のような存在。 106 00:06:45,771 --> 00:06:47,773 我らとは 比較にならん! 107 00:06:47,773 --> 00:06:51,243 (カーズ)どれ 赤石をもらおうか。 108 00:06:51,243 --> 00:06:52,943 カ… カーズ! 109 00:06:56,015 --> 00:06:58,684 《凍るほど冷たく輝く 光彩!➡ 110 00:06:58,684 --> 00:07:01,186 鋼弾を切断したほどの 切れ味!➡ 111 00:07:01,186 --> 00:07:05,524 あんな 切れ味のエッジは 素手で 防御することは 不可能だ!➡ 112 00:07:05,524 --> 00:07:08,360 俺の 一点集中の 波紋であっても!➡ 113 00:07:08,360 --> 00:07:11,360 触れた途端 真っ二つにされちまうぜ!》 114 00:07:12,865 --> 00:07:16,368 《これは 本音だが まったく 逃げ出したいぜ!➡ 115 00:07:16,368 --> 00:07:19,038 今 こいつと戦うのは 絶対 ヤバい!➡ 116 00:07:19,038 --> 00:07:21,874 やつの流法への対抗策が 思いつかねえ!➡ 117 00:07:21,874 --> 00:07:25,674 しかし 赤石をカーズに渡すのは もっとヤバい!》 118 00:07:26,712 --> 00:07:30,215 《この上 赤石で やつが 完全生物にでもなったら➡ 119 00:07:30,215 --> 00:07:32,151 俺に 勝ち目はねえ!➡ 120 00:07:32,151 --> 00:07:36,021 ちくしょう! ワムウから解毒剤を 手に入れなきゃあなんねえし➡ 121 00:07:36,021 --> 00:07:40,121 カーズからは 逆恨み! 今年のジョジョは 厄年か!?》 122 00:07:41,226 --> 00:07:45,731 赤石は このポケットに入ってるな。➡ 123 00:07:45,731 --> 00:07:48,431 おお! エイジャの赤石。 124 00:07:49,601 --> 00:07:53,539 このときを待って 4… いや 5,000年! 125 00:07:53,539 --> 00:07:56,375 ついに 目の当たりにするぞ!➡ 126 00:07:56,375 --> 00:08:00,379 もともと この石は このカーズが手にすべき物! 127 00:08:00,379 --> 00:08:01,879 カーズ! 128 00:08:03,682 --> 00:08:06,585 待っておれい! 今 殺してやる。 129 00:08:06,585 --> 00:08:11,557 ううっ。 こ… こいつ や… やっぱり 憎んでやがる。 130 00:08:11,557 --> 00:08:16,028 《絶対 ヤバいぜ! こいつに 赤石を渡すのは!》 131 00:08:16,028 --> 00:08:18,530 (シュトロハイム)カーズ… 貴様…➡ 132 00:08:18,530 --> 00:08:22,530 このシュトロハイムを 完全に やっつけたと思うなよ。 133 00:08:27,206 --> 00:08:31,076 我がドイツの科学力は 世界一ィィィィ! 134 00:08:31,076 --> 00:08:33,378 シュトロハイムのバカ野郎! 135 00:08:33,378 --> 00:08:36,178 こんなときに また 何 高慢な態度 取ってるんだ!? 136 00:08:37,249 --> 00:08:40,449 なっ!? (シュトロハイム)紫外線照射装置 作動! 137 00:08:42,054 --> 00:08:44,354 あっ! ううああ! 138 00:08:45,557 --> 00:08:47,357 ああ! 赤石が! 139 00:08:48,460 --> 00:08:51,830 お… おい 雪面を滑っていくぜ。 140 00:08:51,830 --> 00:08:53,330 あっ! 141 00:08:55,667 --> 00:09:00,339 し… しまった! 崖の方へ 赤石が滑っていく!➡ 142 00:09:00,339 --> 00:09:02,639 もし 崖下に落ちたら…。 143 00:09:05,010 --> 00:09:06,945 こ… これは一体!? 144 00:09:06,945 --> 00:09:08,881 (メッシーナ)な… 何事だ! 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,381 あっ! カーズ! 146 00:09:11,683 --> 00:09:13,719 ジョジョ! 早く拾いにいけィ!➡ 147 00:09:13,719 --> 00:09:16,019 十分 先に追いつける! 148 00:09:18,857 --> 00:09:20,526 こ… こいつ! 149 00:09:20,526 --> 00:09:23,028 カーズの… こ… この走りのスピードは! 150 00:09:23,028 --> 00:09:24,530 《赤石を キャッチして➡ 151 00:09:24,530 --> 00:09:27,566 そのまま 飛び降りる気でいる 走りのスピードだ!➡ 152 00:09:27,566 --> 00:09:30,335 崖っぷちで止まる気のない 勢いだ!➡ 153 00:09:30,335 --> 00:09:32,271 く… くそ~!➡ 154 00:09:32,271 --> 00:09:35,174 谷底まで 優に 200~300mはあるぜ!➡ 155 00:09:35,174 --> 00:09:38,544 カーズの能力なら 十分 落下に耐えるだろう。➡ 156 00:09:38,544 --> 00:09:41,580 しかし エンパイアステートビルの 高さだぜ!?➡ 157 00:09:41,580 --> 00:09:43,780 俺は落ちたら 確実に死ぬ!》 158 00:09:45,417 --> 00:09:48,220 (シュトロハイム) 《あっ! もう 追いつかれた!➡ 159 00:09:48,220 --> 00:09:51,557 ジョジョは 崖っぷちでの ブレーキを考えて 走っている。➡ 160 00:09:51,557 --> 00:09:55,394 しかし カーズは考えない! これでは 勝負にならん》 161 00:09:55,394 --> 00:09:58,297 しかし この げす野郎に 赤石は渡せねえ! 162 00:09:58,297 --> 00:10:00,566 が… 頑張れ ジョジョ! 163 00:10:00,566 --> 00:10:02,067 ジョジョ。 164 00:10:02,067 --> 00:10:04,736 貴様 この俺が 先に 赤石に追いつき➡ 165 00:10:04,736 --> 00:10:07,406 つかもうとする瞬間に 隙ができる。 166 00:10:07,406 --> 00:10:10,242 そのとき 蹴りを放とうと 考えているだろう? 167 00:10:10,242 --> 00:10:12,911 ううっ!? (カーズ)赤石は 谷底へ落ちても➡ 168 00:10:12,911 --> 00:10:15,948 俺に 波紋を食らわせられると 考えているだろう? 169 00:10:15,948 --> 00:10:18,784 フフフ… うまくいくかな? ジョジョ。 170 00:10:18,784 --> 00:10:20,284 くっ…。 171 00:10:21,420 --> 00:10:24,256 あっ! ジョジョ あいつ…。 172 00:10:24,256 --> 00:10:26,291 そのとおりだぜ! 173 00:10:26,291 --> 00:10:29,094 蹴りを 食らわせてやらぁ! 174 00:10:29,094 --> 00:10:31,129 ああ~!➡ 175 00:10:31,129 --> 00:10:32,965 あ… 足で!? 176 00:10:32,965 --> 00:10:37,436 赤石は ペンダントになっている! 鎖を引っ掛けたか!? 177 00:10:37,436 --> 00:10:38,937 フフッ…。 178 00:10:38,937 --> 00:10:41,974 何だ? その 人をバカにした笑いは! 179 00:10:41,974 --> 00:10:44,276 ニヤリは俺の方よ カーズ。 180 00:10:44,276 --> 00:10:46,612 やはり その程度のことだったのね。 181 00:10:46,612 --> 00:10:50,115 そういうアイデアは 俺以外の相手にしてほしいんだな。 182 00:10:50,115 --> 00:10:53,552 実は 俺の蹴りは 雪を蹴るために 放ったのだよ! 183 00:10:53,552 --> 00:10:55,552 プラス! ブレーキも兼ねてね! 184 00:10:58,890 --> 00:11:02,761 赤石を ナイスキャッチしたのは 俺の方だったな カーズ! 185 00:11:02,761 --> 00:11:04,461 崖下に さいなら! 186 00:11:05,564 --> 00:11:07,599 ぐぁ! バ… バカな…。 187 00:11:07,599 --> 00:11:10,068 足からも サーベルが! 188 00:11:10,068 --> 00:11:12,568 (シュトロハイム)ジョジョ~! 189 00:11:15,517 --> 00:11:17,853 うおおああああ~っ! 190 00:11:17,853 --> 00:11:20,522 (メッシーナ・シーザー)ジョジョ! (シュトロハイム)ああ! 谷底へ! 191 00:11:20,522 --> 00:11:22,024 け… 剣が! 192 00:11:22,024 --> 00:11:25,694 カーズの剣が 俺の肩と 一体化し始めている! 193 00:11:25,694 --> 00:11:27,195 デデデデデェー! 194 00:11:27,195 --> 00:11:29,231 じょ… 冗談じゃねえ! 195 00:11:29,231 --> 00:11:34,536 〈谷底までの深さ 175m! 約5秒で 谷底へ激突!〉 196 00:11:34,536 --> 00:11:37,439 こ… こいつと 一緒に落ちていくのは…。 197 00:11:37,439 --> 00:11:40,208 うう… ごめんだぜ! 198 00:11:40,208 --> 00:11:41,708 くっつく波紋! 199 00:11:43,111 --> 00:11:45,647 くぅっ お… 重てえ…。 200 00:11:45,647 --> 00:11:47,482 〈液体には 伝わりやすい波紋だが➡ 201 00:11:47,482 --> 00:11:50,152 氷や雪は 固体だから 伝導しにくい。➡ 202 00:11:50,152 --> 00:11:54,656 しかし 今! つららの表面を 水滴が 静かに流れ落ちている。➡ 203 00:11:54,656 --> 00:11:57,492 従って 波紋効果は十分!〉 204 00:11:57,492 --> 00:11:59,995 何が何でも 赤石は手に入れる! 205 00:11:59,995 --> 00:12:02,331 こ… これよ これ。 206 00:12:02,331 --> 00:12:06,001 何より おっかねえのは こ… この執念。 207 00:12:06,001 --> 00:12:09,037 《相手の油断を利用するのは 俺の得意だが➡ 208 00:12:09,037 --> 00:12:12,341 この執念というやつは なかなか 厄介だぜ。➡ 209 00:12:12,341 --> 00:12:14,676 油断の反対語 みてえなものだからな》 210 00:12:14,676 --> 00:12:16,611 どうしても 手に入れる! 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,513 ぐっ! (つららが割れる音) 212 00:12:18,513 --> 00:12:20,349 おお~! 213 00:12:20,349 --> 00:12:23,018 《ぐっ…。 あの岩にも つららがある!➡ 214 00:12:23,018 --> 00:12:26,521 あそこへ 落下するまでに この剣を 引き抜かなくては!➡ 215 00:12:26,521 --> 00:12:28,023 はっ! だが 待てよ。➡ 216 00:12:28,023 --> 00:12:30,058 逆に この剣へ 波紋を流せば➡ 217 00:12:30,058 --> 00:12:32,694 カーズを倒せる! 食らえカーズ!》 218 00:12:32,694 --> 00:12:34,529 (カーズ)やはりな…。 うっ!? 219 00:12:34,529 --> 00:12:37,866 足の剣に 波紋を 打ち込みにくると思ったぞ。 220 00:12:37,866 --> 00:12:41,370 それならば! 壁面に たたきつけてやろう! 221 00:12:41,370 --> 00:12:43,805 ぐっ… ぐあっ! 222 00:12:43,805 --> 00:12:45,307 (カーズ)そして! 223 00:12:45,307 --> 00:12:48,643 ヤ… ヤバい! う… 腕の剣で 切りにかかってくる! 224 00:12:48,643 --> 00:12:52,314 カーズは 岩盤からの跳ね返りの 位置で ジョジョを待つ! 225 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 これは 身のかわしようがない! 226 00:12:54,149 --> 00:12:56,485 貴様を 真っ二つに切断してから➡ 227 00:12:56,485 --> 00:12:59,485 谷底で 赤石を拾うことにするか! 228 00:13:01,656 --> 00:13:03,156 (カーズ)貴様! 229 00:13:04,993 --> 00:13:07,028 MMMMMMMMMMMM! 230 00:13:07,028 --> 00:13:09,498 き… 切れるわけないよなあ! 231 00:13:09,498 --> 00:13:13,001 赤石ごと この俺を 真っ二つにできるわけないよな! 232 00:13:13,001 --> 00:13:16,037 お前の 赤石に対する執念を 利用させていただく➡ 233 00:13:16,037 --> 00:13:17,873 防御策というところか! 234 00:13:17,873 --> 00:13:20,675 波紋キック! 食らうか! 235 00:13:20,675 --> 00:13:22,175 ぐっ…。 236 00:13:23,345 --> 00:13:24,845 ぐっ…。 237 00:13:27,015 --> 00:13:31,887 ら… 落下しているつららを 波紋で接着。 ロープ代わりに! 238 00:13:31,887 --> 00:13:36,191 しかし 落下しているのだ。 足りるはずがない! 239 00:13:36,191 --> 00:13:39,861 足りない長さは この俺が 補うぜ! 240 00:13:39,861 --> 00:13:41,361 うっ…。 241 00:13:44,466 --> 00:13:46,968 シーザー! ナイスタイミングだったな! 242 00:13:46,968 --> 00:13:49,304 ジョジョ。 何だ? 何なんだ~!? 243 00:13:49,304 --> 00:13:51,807 その息の合った コンビプレーは!? 244 00:13:51,807 --> 00:13:54,142 ふん。 つららを 波紋でくっつけて➡ 245 00:13:54,142 --> 00:13:57,813 ロープ代わりにしようなんて こんな くだらねえアイデアは➡ 246 00:13:57,813 --> 00:14:01,316 ジョジョの考えそうなことだから すぐ ピンときた。 247 00:14:01,316 --> 00:14:03,985 それだけのことさ! ヘヘヘヘ…。 248 00:14:03,985 --> 00:14:06,488 でも その くだらねえレベルの考え方に➡ 249 00:14:06,488 --> 00:14:08,990 やっと お前も到達できたわけね! シーザー! 250 00:14:08,990 --> 00:14:10,826 な… 何!? 251 00:14:10,826 --> 00:14:12,494 ナイスよ ナイス! 252 00:14:12,494 --> 00:14:15,397 ベリーナイス! シーザーちゃん! 253 00:14:15,397 --> 00:14:19,000 ところで そこに リサリサがいるなら 言ってくれ。 254 00:14:19,000 --> 00:14:21,336 赤石は 無事だってな! 255 00:14:21,336 --> 00:14:23,271 奪われずに済んだぜ! 256 00:14:23,271 --> 00:14:25,173 危なかったわ。 257 00:14:25,173 --> 00:14:28,076 早く 引っ張り上げてやりなさい。 シーザー! 258 00:14:28,076 --> 00:14:30,345 しかし ドイツ軍人。 259 00:14:30,345 --> 00:14:34,516 あんた やつら以上に 不死身な体 持ってんだな。 260 00:14:34,516 --> 00:14:39,387 軍人! 威張らないなら 一緒に協力してやってもいいぜ。 261 00:14:39,387 --> 00:14:40,887 (シュトロハイム)うぅ…。 262 00:14:45,126 --> 00:14:46,626 ふん! 263 00:15:10,819 --> 00:15:13,119 (カーズ)ジョジョ 大したタマだ! 264 00:15:14,990 --> 00:15:18,827 (カーズ)あと1日 赤石は お前らに預けておこう。 265 00:15:18,827 --> 00:15:34,175 ♬~ 266 00:15:34,175 --> 00:15:38,046 《ここが うわさに名高い スイスのサンモリッツか》 267 00:15:38,046 --> 00:15:41,983 ウインタースポーツの聖地。 別名 「太陽の谷」。 268 00:15:41,983 --> 00:15:45,287 ハイセンスで落ち着いた 大人のムード! 269 00:15:45,287 --> 00:15:49,157 大金持ちが 休暇にやって来る 高級リゾート地! 270 00:15:49,157 --> 00:15:51,092 何か 歩いている猫まで➡ 271 00:15:51,092 --> 00:15:54,492 映画女優とかが 飼っていそうな 上品ムードだな。 272 00:16:01,636 --> 00:16:03,138 お高いねえ。 273 00:16:03,138 --> 00:16:05,640 エビの尻尾なんか 見向きもしねえ。 274 00:16:05,640 --> 00:16:10,812 世間の恐ろしさを知らずに育った お嬢さん猫の お散歩って感じね。 275 00:16:10,812 --> 00:16:12,314 それじゃあ…。 276 00:16:12,314 --> 00:16:15,650 このサーモンのくん製なら お気に召すかな? 277 00:16:15,650 --> 00:16:17,485 (猫の鳴き声) おおっと! 278 00:16:17,485 --> 00:16:18,987 (猫の鳴き声) 279 00:16:18,987 --> 00:16:20,922 おっと 大好物みたいね。 280 00:16:20,922 --> 00:16:24,492 (猫の鳴き声) ほれほれ! ほ~れ! 281 00:16:24,492 --> 00:16:26,492 もうすぐ 届くよ~。 282 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 もっと もっと 伸びして…。 283 00:16:29,364 --> 00:16:30,999 (猫の鳴き声) 284 00:16:30,999 --> 00:16:32,667 かかったな。 285 00:16:32,667 --> 00:16:34,703 (猫の鳴き声) 286 00:16:34,703 --> 00:16:36,338 (猫の鳴き声) 287 00:16:36,338 --> 00:16:38,273 どうだ? たまげたか? 288 00:16:38,273 --> 00:16:40,675 受け身も取れまい。 上品猫! 289 00:16:40,675 --> 00:16:42,175 ヒヒヒヒ。 290 00:16:45,280 --> 00:16:46,948 はぁ…。 291 00:16:46,948 --> 00:16:51,048 いかん いかん。 どうも 意地悪かったな 今の俺。 292 00:16:52,120 --> 00:16:55,156 《俺としたことが 焦りのあるせいだ。➡ 293 00:16:55,156 --> 00:16:57,993 心臓のリングが溶けるまで あと5日。➡ 294 00:16:57,993 --> 00:17:00,893 それに加え 今度は カーズも本気だ!》 295 00:17:02,130 --> 00:17:05,800 《迫り来る脅威が 実感となってきているせいだ。➡ 296 00:17:05,800 --> 00:17:07,469 落ち着かなくては。➡ 297 00:17:07,469 --> 00:17:09,971 くよくよ考えても しょうがないというのが➡ 298 00:17:09,971 --> 00:17:12,807 俺の生き方の 原点じゃあねえか!》 299 00:17:12,807 --> 00:17:15,644 ジョジョ 何をやっているのです! 300 00:17:15,644 --> 00:17:18,146 こっちへ来て あの建物を見るのです。 301 00:17:18,146 --> 00:17:21,182 は~い! 今 行きますよ~! 302 00:17:21,182 --> 00:17:23,318 ん…。 303 00:17:23,318 --> 00:17:27,618 エシディシが赤石を送った 宛先の住所は あの建物です。 304 00:17:28,657 --> 00:17:31,993 閉鎖されている 寂れたホテルのようだ。➡ 305 00:17:31,993 --> 00:17:36,164 カーズが 昼間 隠れ住むには おあつらえ向きだな。➡ 306 00:17:36,164 --> 00:17:39,067 窓という窓は 板で閉ざされている。➡ 307 00:17:39,067 --> 00:17:40,669 日光が入らん。 308 00:17:40,669 --> 00:17:44,539 間違いなく カーズは あそこで 日が没するのと➡ 309 00:17:44,539 --> 00:17:47,942 そして 何より ワムウが来るのを待っている。 310 00:17:47,942 --> 00:17:49,978 さて どうするかです。 311 00:17:49,978 --> 00:17:54,816 フッ… 当然のこと! すかさず 攻撃すべし! 312 00:17:54,816 --> 00:17:59,454 同感だ。 昼間だから カーズは 外には出られない。 313 00:17:59,454 --> 00:18:02,357 我々にとって 今が有利! 314 00:18:02,357 --> 00:18:03,857 ジョジョは? 315 00:18:06,127 --> 00:18:08,063 俺は…。 316 00:18:08,063 --> 00:18:09,631 俺は反対だ。 317 00:18:09,631 --> 00:18:12,534 むっ…。 太陽が 外で照っているからこそ➡ 318 00:18:12,534 --> 00:18:14,803 逆に ヤバいと思うぜ! 319 00:18:14,803 --> 00:18:18,673 カーズは ああやって 何千年も 過ごしているやつなんだ! 320 00:18:18,673 --> 00:18:22,143 昼間 外からの敵に 何も備えてねえわけがねえ! 321 00:18:22,143 --> 00:18:25,046 何!? やつのアジトに乗り込むほど➡ 322 00:18:25,046 --> 00:18:27,949 危険なことはねえと予想するぜ! 323 00:18:27,949 --> 00:18:29,484 俺は行かねえ! 324 00:18:29,484 --> 00:18:32,520 チョウチョウが クモの巣に 飛び込むのと同じだからな! 325 00:18:32,520 --> 00:18:34,020 おいおい。 326 00:18:35,290 --> 00:18:39,160 ジョジョ お前らしくもないぜ。 何 ビビっている!? 327 00:18:39,160 --> 00:18:42,430 今の俺は 兵法書の 「孫子」に従う。 328 00:18:42,430 --> 00:18:45,100 勝利の確信があるときだけ 戦うぜ! 329 00:18:45,100 --> 00:18:47,035 行かねえといったら 行かねえ! 330 00:18:47,035 --> 00:18:49,270 貴様 おじけづいたか! 331 00:18:49,270 --> 00:18:50,772 おじけづく? 332 00:18:50,772 --> 00:18:54,642 俺は冷静だぜ。 クールに考えて 行かねえぜ! 333 00:18:54,642 --> 00:18:57,545 夜 やつの攻撃を待った方が マシだ! 334 00:18:57,545 --> 00:18:59,948 「勝利の確信」と言ったな! 335 00:18:59,948 --> 00:19:02,851 今のカーズは 単独! こっちは4人! 336 00:19:02,851 --> 00:19:06,287 絶対に 勝算はある。 今 行くしかない。 337 00:19:06,287 --> 00:19:08,323 ワムウが来る前の 今しか! 338 00:19:08,323 --> 00:19:11,960 シーザー! お前 焦ってるな? 339 00:19:11,960 --> 00:19:15,296 何を焦ってるんだ? 落ち着いて よく考えてみろ! 340 00:19:15,296 --> 00:19:16,798 あのホテルに 入ったら➡ 341 00:19:16,798 --> 00:19:19,467 俺たちの方が 完全に 不利になるんだぞ。 342 00:19:19,467 --> 00:19:21,136 焦ってなどいない! 343 00:19:21,136 --> 00:19:22,637 これは 決着だ! 344 00:19:22,637 --> 00:19:24,973 石仮面のために死んだ 俺のじいさんと➡ 345 00:19:24,973 --> 00:19:28,309 お前の祖父の代からの因縁に 決着をつける! 346 00:19:28,309 --> 00:19:30,145 俺は やつをぶっ殺す! 347 00:19:30,145 --> 00:19:32,180 決着だと!? てめえ! 348 00:19:32,180 --> 00:19:35,650 じじいが どうしたっていうんだ! くだらねえぜ。 349 00:19:35,650 --> 00:19:39,154 50年前の死人なんかを 持ち出すな! このバカ! 350 00:19:39,154 --> 00:19:41,189 くっ… 何だと? ジョジョ! 351 00:19:41,189 --> 00:19:44,025 会ったこともねえ 先祖の因縁なんか くそくらえだ! 352 00:19:44,025 --> 00:19:45,660 スカタン! 353 00:19:45,660 --> 00:19:49,160 そんなことで てめえが死んだら まぬけだぜ! このアホが! 354 00:19:50,165 --> 00:19:52,000 ううっ…。 355 00:19:52,000 --> 00:19:53,501 うっ! はっ! 356 00:19:53,501 --> 00:19:57,005 シーザー? 言ってくれたな! ジョジョ~! 357 00:19:57,005 --> 00:19:58,506 うわっ! 358 00:19:58,506 --> 00:20:01,009 たぁっ! 何しやがんだ? このやろ…。 359 00:20:01,009 --> 00:20:03,044 ぐわっ! いきなり このっ! 360 00:20:03,044 --> 00:20:04,846 くそっ! やるか! 361 00:20:04,846 --> 00:20:07,348 てめえ シーザー! 何すんだ!? 362 00:20:07,348 --> 00:20:09,017 うるさい! 黙れ ジョジョ! 363 00:20:09,017 --> 00:20:10,518 うおっと おらっ! 364 00:20:10,518 --> 00:20:12,187 シーザー やめなさい! 365 00:20:12,187 --> 00:20:13,855 (メッシーナ)やめろ ジョジョも! 366 00:20:13,855 --> 00:20:15,690 シーザー! はぁ… はぁ…。 367 00:20:15,690 --> 00:20:17,625 はぁ… はぁ…。 368 00:20:17,625 --> 00:20:19,825 こ… この野郎…。 369 00:20:21,196 --> 00:20:25,366 おかしいんじゃあねえのか!? 急に 人が変わったみてえに! 370 00:20:25,366 --> 00:20:28,403 ジョジョ! 同じ 祖父の代からの戦い。 371 00:20:28,403 --> 00:20:31,239 貴様だけには 分かると思ったが 見損なったぜ! 372 00:20:31,239 --> 00:20:33,541 ああっ!? 373 00:20:33,541 --> 00:20:35,577 俺は行くぜ! シーザー。 374 00:20:35,577 --> 00:20:38,046 ジョジョの言うとおり やはり 危険だわ! 375 00:20:38,046 --> 00:20:41,082 私たちは ホテルの内部を 何も知らないのです。 376 00:20:41,082 --> 00:20:43,482 夜 カーズを 迎え撃つことにします。 377 00:20:44,819 --> 00:20:46,487 命令です シーザー! 378 00:20:46,487 --> 00:20:50,087 赤石を守ることが 第一の指令 ということを忘れないで! 379 00:20:51,159 --> 00:20:55,496 先生 すみません。 こればかりは 聞けません! 380 00:20:55,496 --> 00:20:59,000 先生も知るように 俺の血統の問題だ! 381 00:20:59,000 --> 00:21:01,336 ツェペリ一族の問題なのです。 382 00:21:01,336 --> 00:21:03,371 カーズの居場所が分かっていて➡ 383 00:21:03,371 --> 00:21:06,207 一族の恨みを 晴らさないわけにはいかない! 384 00:21:06,207 --> 00:21:08,509 やつが襲ってくるのを 待つだなんて! 385 00:21:08,509 --> 00:21:10,509 悠長なことを 言ってられないでしょう! 386 00:21:11,846 --> 00:21:14,182 どうします? 後を つけて➡ 387 00:21:14,182 --> 00:21:16,517 シーザーが ホテル内に入ろうとしたら➡ 388 00:21:16,517 --> 00:21:18,117 腕ずくでも 止めなさい。 389 00:21:19,420 --> 00:21:23,191 シ… シーザー お前 一体!? 390 00:21:23,191 --> 00:21:26,527 何か 急に むきになった訳でもあるのか? 391 00:21:26,527 --> 00:21:29,197 夜まで待てない訳でも あるのか? 392 00:21:29,197 --> 00:21:30,698 ジョジョ。 393 00:21:30,698 --> 00:21:34,535 あなたは 彼の秘められた過去に 触れてしまったのよ。 394 00:21:34,535 --> 00:21:36,571 言葉のはずみだったけれど➡ 395 00:21:36,571 --> 00:21:40,471 シーザーの 最も傷つきやすい 部分に触れてしまったのです。 396 00:21:41,342 --> 00:21:43,142 秘められた過去!? 397 00:21:45,813 --> 00:21:49,513 な… 何だ? それは一体!? 398 00:21:56,457 --> 00:22:09,837 ♬(エンディングテーマ) 399 00:22:09,837 --> 00:22:13,341 ♬ I'll be the roundabout 400 00:22:13,341 --> 00:22:16,844 ♬ The words will make you out'n'out 401 00:22:16,844 --> 00:22:22,183 ♬ I spend the day away 402 00:22:22,183 --> 00:22:24,018 ♬ Call it morning driving through 403 00:22:24,018 --> 00:22:29,357 ♬ the sound and in and out the valley 404 00:22:29,357 --> 00:22:36,864 ♬~ 405 00:22:36,864 --> 00:22:40,368 ♬ The music dance and sing 406 00:22:40,368 --> 00:22:43,972 ♬ They make the children really ring 407 00:22:43,972 --> 00:22:49,310 ♬ Spend the day away 408 00:22:49,310 --> 00:22:51,145 ♬ Call it morning driving through 409 00:22:51,145 --> 00:22:55,984 ♬ the sound and in and out the valley 410 00:22:55,984 --> 00:22:58,284 ♬ In and around the lake 411 00:22:59,654 --> 00:23:03,654 ♬ Mountains come out of the sky and they stand there 412 00:23:06,527 --> 00:23:10,227 ♬ One mile over we'll be there and we'll see you 413 00:23:13,001 --> 00:23:14,502 ♬ Ten true summers 414 00:23:14,502 --> 00:23:16,802 ♬ we'll be there and laughing too 415 00:23:19,674 --> 00:23:22,510 ♬ Twenty four before my love you'll see 416 00:23:22,510 --> 00:23:24,510 ♬ I'll be there with you 417 00:24:03,851 --> 00:24:07,121 俺の精神テンションは 今 貧民街時代に戻っている! 418 00:24:07,121 --> 00:24:10,158 冷酷! 残忍! その俺が 貴様を倒すぜ! 419 00:24:10,158 --> 00:24:14,358 (ワムウ) いいだろう! まず このワムウに 殺される資格はある!