1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 身體以時速七十公里的速度向後飛去 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 4 00:00:07,990 --> 00:00:11,810 不要碰那骰子 東方仗助 5 00:00:07,990 --> 00:00:11,810 そのサイコロにさわるなーッ 東方仗助ェーッ 6 00:00:14,010 --> 00:00:16,060 そこを動くんじゃあないぞ 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,060 待在這裡不要動 8 00:00:17,010 --> 00:00:18,460 何をする気だ 9 00:00:17,010 --> 00:00:18,460 他想做什麼? 10 00:00:18,990 --> 00:00:21,600 如果那個外星人的作弊暴露的話 11 00:00:18,990 --> 00:00:21,600 もしあの「宇宙人」のイカサマがバレたら 12 00:00:21,960 --> 00:00:26,320 那可是露伴 光道個歉絕對解決不了問題 13 00:00:21,960 --> 00:00:26,320 露伴のことだ あやまっただけじゃあすみそーもねーぞ 14 00:00:28,900 --> 00:00:30,500 你在查什麼呢? 15 00:00:28,900 --> 00:00:30,500 何調べてるんスか 16 00:00:30,920 --> 00:00:35,910 是我的錯覺嗎 總有一種被這個骰子盯著看的感覺 17 00:00:30,920 --> 00:00:35,910 気のせいか サイコロにみつめられているような感じがしてならない 18 00:00:38,510 --> 00:00:39,470 好緊張… 19 00:00:38,510 --> 00:00:39,470 ドキドキ 20 00:00:41,560 --> 00:00:44,390 哼 算了 繼續遊戲吧 21 00:00:41,560 --> 00:00:44,390 まあいいだろう ゲームを続けよう 22 00:00:44,560 --> 00:00:47,770 露伴 另外追加了30枚籌碼 23 00:00:48,250 --> 00:00:51,660 那我就少來一點 押兩枚吧 24 00:00:48,250 --> 00:00:51,660 そ…それじゃあオレは手堅く2枚賭けます 25 00:00:53,040 --> 00:00:55,570 これでわかったよなーっ 宇宙人ーッ 26 00:00:53,040 --> 00:00:55,570 你該明白了吧 外星人 27 00:00:55,800 --> 00:00:57,370 なんとなく勝つんだ  28 00:00:55,800 --> 00:00:57,370 要贏的隱蔽一點 29 00:00:57,370 --> 00:01:00,450 最後にほんのチョッピリだけ勝ってればいいんだよ 30 00:00:57,370 --> 00:01:00,450 只要在最後稍微贏他一點就可以了 31 00:01:00,840 --> 00:01:02,310 很好 上吧! 32 00:01:00,840 --> 00:01:02,310 よし 行けッ 33 00:01:06,210 --> 00:01:09,560 這 這個傢伙… 完全沒懂! 34 00:01:06,210 --> 00:01:09,560 こ…こいつ わかってねェーッ 35 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 有二就有三嗎 36 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 二度あることは三度あるか 37 00:01:18,780 --> 00:01:21,690 たしかに連続で出るかもなあ 38 00:01:18,780 --> 00:01:21,690 確實也有可能連續扔出來的 39 00:01:24,260 --> 00:01:26,160 六豹是賠五倍嗎 40 00:01:24,260 --> 00:01:26,160 「オーメン」は5倍づけか 41 00:01:26,690 --> 00:01:29,810 払うよ 出たものはしょうがない 42 00:01:26,690 --> 00:01:29,810 我付就是了 既然扔出來了那就沒辦法了 43 00:01:32,420 --> 00:01:36,060 對啊 有二就有三嘛 44 00:01:32,420 --> 00:01:36,060 そースね 二度あることは三度あるかもっスねーっ 45 00:01:48,940 --> 00:01:50,110 Break❤down 46 00:01:51,320 --> 00:01:51,720 Listen 47 00:01:51,690 --> 00:01:52,900 Break❤down 48 00:01:54,130 --> 00:01:54,530 Listen 49 00:01:54,530 --> 00:01:55,740 Break❤down 50 00:01:57,360 --> 00:01:58,530 Break❤down 51 00:01:57,500 --> 00:01:57,780 3 52 00:01:58,180 --> 00:01:58,590 2 53 00:01:58,890 --> 00:01:59,240 1 54 00:01:59,720 --> 00:02:00,510 Let's Go! 55 00:02:01,540 --> 00:02:03,330 Shining Justice 萌發而出的 56 00:02:01,540 --> 00:02:03,330 Shining Justice 芽生えてい 57 00:02:03,330 --> 00:02:06,810 Shining Justice 萌發而出的 58 00:02:03,330 --> 00:02:06,810 Shining Justice 芽生えてい 59 00:02:07,370 --> 00:02:08,580 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 60 00:02:07,370 --> 00:02:08,580 Brand-new Breakdown 交差する息吹 61 00:02:08,580 --> 00:02:12,690 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 62 00:02:08,580 --> 00:02:12,690 Brand-new Breakdown 交差する息吹 63 00:02:13,010 --> 00:02:18,310 岬から潮風 トンネル抜けて塔へ 64 00:02:13,010 --> 00:02:18,310 崖邊吹來的海風 穿過隧道拂面而來 65 00:02:18,570 --> 00:02:22,920 在小道間迷失了方向 66 00:02:18,570 --> 00:02:22,920 惹かれ合い小道に迷い込む 67 00:02:23,800 --> 00:02:31,120 不知不覺 溶入心中的影子 68 00:02:23,800 --> 00:02:25,290 心に 69 00:02:25,290 --> 00:02:26,840 心に 70 00:02:27,080 --> 00:02:31,120 溶け込む影 71 00:02:31,380 --> 00:02:35,550 照らす黄金のSpirit Soulへ 72 00:02:31,380 --> 00:02:35,550 閃耀著的黃金Spirit Soul 73 00:02:35,550 --> 00:02:40,770 ONE 守護著你的光芒 74 00:02:35,550 --> 00:02:40,770 ONE 守り抜く光 75 00:02:41,170 --> 00:02:45,620 Let the voice of love take you higher! 76 00:02:46,210 --> 00:02:52,220 集まる力で時さえ超えて 77 00:02:46,210 --> 00:02:52,220 團結的力量跨越時光 78 00:02:52,220 --> 00:02:57,000 Clutching crying night is your sole love 79 00:02:57,460 --> 00:03:02,470 充滿了勇氣的小鎮 80 00:02:57,460 --> 00:03:02,470 巡る勇気で生きる街 81 00:03:03,090 --> 00:03:07,190 Great Days 82 00:03:03,220 --> 00:03:08,810 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 83 00:03:09,080 --> 00:03:12,790 第28話 高速之星 Part1 84 00:03:13,250 --> 00:03:15,200 你在做什麼啊! 85 00:03:13,250 --> 00:03:15,200 何してんだよォーッ オメーッ 86 00:03:13,490 --> 00:03:16,240 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 87 00:03:15,420 --> 00:03:19,260 方法はわからんが きさまは何か「イカサマ」をしている 88 00:03:15,420 --> 00:03:19,260 雖然不知道你的手法 但一定是出了千 89 00:03:16,280 --> 00:03:19,150 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: WATER 90 00:03:19,150 --> 00:03:22,160 後期: 白目 繁化: 飄星 壓制 : 夜神月 瘋燭慘年精神病 91 00:03:19,610 --> 00:03:23,030 ゆるせん その方法がわからない所がゆるせん 92 00:03:19,610 --> 00:03:23,030 不行 我無法饒恕看不出你手法的自己 93 00:03:23,030 --> 00:03:25,240 你這傢伙腦子有病吧 94 00:03:23,030 --> 00:03:25,240 おめーっ 頭おかしいぞ 95 00:03:25,550 --> 00:03:26,950 ムカつくやつだ 96 00:03:25,550 --> 00:03:26,950 讓人不爽的傢伙 97 00:03:27,170 --> 00:03:31,480 今まではジョースターさんや康一くんに免じて怒りをおさえてやっていたが 98 00:03:27,170 --> 00:03:31,480 雖然至今為止我看在喬斯達先生和康一的份上壓著自己的怒氣 99 00:03:31,660 --> 00:03:35,330 きさまは今 この露伴をコケにしようとしている 100 00:03:31,660 --> 00:03:35,330 但是你現在卻想耍我岸邊露伴 101 00:03:35,870 --> 00:03:40,320 只要一想到你在內心裡偷笑 我就無法忍受 102 00:03:35,870 --> 00:03:40,320 きさまが心の中でほくそ笑んでいるのかと思うと ガマンならん 103 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 把手伸出來 我用「瘋狂鑽石」給你治療 104 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 手出せよーッ 「クレイジー·ダイヤモンド」で治してやっからよーッ 105 00:03:43,560 --> 00:03:44,330 うるさい 106 00:03:43,560 --> 00:03:44,330 閉嘴! 107 00:03:45,250 --> 00:03:48,840 何のためにこの露伴が自分の小指をこうしたのか 108 00:03:45,250 --> 00:03:48,840 你以為我岸邊露伴為什麼切了自己的小指 109 00:03:49,240 --> 00:03:53,720 きさまを「ゲーム」からおろさせないためだぜ 東方仗助 110 00:03:49,240 --> 00:03:53,720 就是為了不讓你離開這賭桌啊 東方仗助 111 00:03:54,360 --> 00:03:59,530 我露伴怎麼能被你這種水平的小混混小瞧! 112 00:03:54,360 --> 00:03:59,530 きさま程度のスカタンに この露伴がなめられてたまるかァーッ 113 00:04:00,330 --> 00:04:02,680 あと一回ずつだけ勝負だ 114 00:04:00,330 --> 00:04:02,680 每人再來最後一次 115 00:04:02,840 --> 00:04:06,700 這一次我一定要看穿你出千的手法 116 00:04:02,840 --> 00:04:06,700 その間に 必ずきさまの「イカサマ」をみやぶってやる 117 00:04:07,220 --> 00:04:11,050 もしどんな「イカサマ」か ぼくがみやぶれなければ 118 00:04:07,220 --> 00:04:11,050 如果我看不穿你的手法的話 119 00:04:11,720 --> 00:04:13,800 ここに200万円ある 120 00:04:11,720 --> 00:04:13,800 這裡有兩百萬 121 00:04:13,960 --> 00:04:18,590 我出錢請你用「瘋狂鑽石」給我治手指 122 00:04:13,960 --> 00:04:18,590 これでおまえの「クレイジー·ダイヤモンド」にこの指の治療を頼んでやる 123 00:04:19,230 --> 00:04:22,720 但是 如果我弄清楚了你出千的手法 124 00:04:19,230 --> 00:04:22,720 しかし 「イカサマ」の正体をみつけた場合 125 00:04:22,830 --> 00:04:27,440 你的小拇指就歸我了 東方仗助 126 00:04:22,830 --> 00:04:27,440 おまえの「小指」をもらうぞ 東方仗助 127 00:04:29,180 --> 00:04:32,430 哎呀 二位都燃起來了啊 128 00:04:29,180 --> 00:04:32,430 よおーっ 盛り上がってますね お二人さん 129 00:04:34,170 --> 00:04:38,260 喲 是我呀仗助 好久不見了 130 00:04:34,170 --> 00:04:38,260 よっ おれだよ 仗助 ひさしぶりだなあ 131 00:04:38,330 --> 00:04:41,420 之前我住了一個月的醫院 132 00:04:38,330 --> 00:04:41,420 病院に一ヶ月ばかし入院しててさあ 133 00:04:41,600 --> 00:04:46,530 なんかよく覚えてねェーんだけど 道ばたで「頭」ケガしたみてーでよーっ 134 00:04:41,600 --> 00:04:46,530 雖然不知道出了什麼事 好像是在路邊傷到了腦袋 135 00:04:46,640 --> 00:04:50,170 玉美?為什麼你會出現在這裡? 136 00:04:46,640 --> 00:04:50,170 「玉美」 なんでおめーがこんなとこに出てくんだよ 137 00:04:50,200 --> 00:04:53,990 是我剛才打電話雇他來的 請他來當討債人 138 00:04:50,200 --> 00:04:53,990 ぼくがさっき電話してやとったのさ 「取り立て人」をね 139 00:04:54,320 --> 00:04:55,560 討債人? 140 00:04:54,320 --> 00:04:55,560 「取り立て人」 141 00:04:56,120 --> 00:05:03,350 「小林玉美」です 契約した約束を キッチリと迅速に 142 00:04:56,120 --> 00:05:03,350 我是小林玉美 我接手的委託 143 00:05:03,550 --> 00:05:08,290 この心にかかる「錠前」で「取り立て」させていただきやす 144 00:05:03,550 --> 00:05:08,290 會用這個掛在心上的「心鎖」 準確迅速地討回來的 145 00:05:09,400 --> 00:05:13,920 どちらが勝とうと誰だろうと 「公平」に仕事いたしやす 146 00:05:09,400 --> 00:05:13,920 無論是哪邊的哪位贏了 我都會公平對待 147 00:05:13,990 --> 00:05:18,020 手續費是百分之二十 至少四十萬元以上 148 00:05:13,990 --> 00:05:18,020 手数料は20% または40万円以上です 149 00:05:18,060 --> 00:05:22,810 雙方再來扔一次 賭您是否能看穿出千手法是吧 150 00:05:18,060 --> 00:05:22,810 あと一回ずつ勝負して「イカサマ」をみつけるかみつけないかですね 151 00:05:23,040 --> 00:05:23,580 沒錯 152 00:05:23,040 --> 00:05:23,580 ああ 153 00:05:23,840 --> 00:05:24,540 なにー 154 00:05:23,840 --> 00:05:24,540 什麼? 155 00:05:25,120 --> 00:05:29,150 但是 也有你不去出千的這樣一條退路 156 00:05:25,120 --> 00:05:29,150 ただし おまえが「イカサマ」をしないという逃げ道もある 157 00:05:29,710 --> 00:05:32,000 だからそれを封じさせてもらう 158 00:05:29,710 --> 00:05:32,000 所以我要把它堵上 159 00:05:32,200 --> 00:05:34,660 我設定了一條規則 如果你沒有出千而獲勝的話 160 00:05:32,200 --> 00:05:34,660 もし「イカサマ」をしないで勝った場合 161 00:05:34,770 --> 00:05:39,970 玉美の「錠前」が自動的におまえを襲うというルールにさせてもらうよ 162 00:05:34,770 --> 00:05:39,970 玉美的「心鎖」會自動鎖到你的身上 163 00:05:40,870 --> 00:05:44,070 スゲェやばい しかしやるしかねえ 164 00:05:40,870 --> 00:05:44,070 真的不妙了 但是必須要這麼做 165 00:05:44,270 --> 00:05:47,610 只能繼續出千 徹底打敗他了! 166 00:05:44,270 --> 00:05:47,610 「イカサマ」をやり通して ブッチぎるしかねえ 167 00:05:48,950 --> 00:05:51,930 それじゃあ ぼくからだ ふるよ 168 00:05:48,950 --> 00:05:51,930 那麼 我先來 要扔了 169 00:05:57,080 --> 00:05:57,880 怎麼樣! 170 00:05:57,080 --> 00:05:57,880 どうだ 171 00:06:00,580 --> 00:06:03,110 「4」スッ 「3」のペアと「4」 172 00:06:00,580 --> 00:06:03,110 四點 兩個三一個四 173 00:06:04,900 --> 00:06:09,840 やったーっ 「自然で普通の目」を出したぞ これならバレない 174 00:06:04,900 --> 00:06:09,840 太好了 很自然地扔出了普通的數字 這麼一來就不會暴露了 175 00:06:12,460 --> 00:06:14,990 つ…次はオレの番スね 176 00:06:12,460 --> 00:06:14,990 下一個是我了 177 00:06:16,170 --> 00:06:18,460 哼 你的表情好像鬆了一口氣 178 00:06:16,170 --> 00:06:18,460 なんかホッとしたって顔してるな 179 00:06:18,700 --> 00:06:22,690 就好像拜託某人做的事情很順利一樣 180 00:06:18,700 --> 00:06:22,690 まるでだれかに頼んだ事がウマくいったって感じだな 181 00:06:23,350 --> 00:06:28,080 不要害怕 露伴那傢伙還不知道 就這麼繼續做下去 182 00:06:23,350 --> 00:06:28,080 ビビるな 露伴のやつわかってねえ このまま「やってやるぜ」 183 00:06:33,490 --> 00:06:34,540 吐 吐了? 184 00:06:33,490 --> 00:06:34,540 ゲ…ゲロ 185 00:06:34,990 --> 00:06:38,520 や…やばい 目をまわしているぞッ 186 00:06:34,990 --> 00:06:38,520 糟糕 他的眼睛開始打轉了 187 00:06:38,940 --> 00:06:41,680 是那傢伙剛才搖了很多次的原因 188 00:06:38,940 --> 00:06:41,680 今やつがたくさんフリまわしたからだ 189 00:06:42,090 --> 00:06:45,150 仗助 不要用手擋住骰子 190 00:06:42,090 --> 00:06:45,150 仗助 手でサイコロを隠すんじゃあないぜ 191 00:06:46,230 --> 00:06:51,340 見えないんだよ きちっとサイコロを掌で見せながらふるんだ 192 00:06:46,230 --> 00:06:51,340 我看不見了 要在我能看到的情況下好好搖骰子 193 00:06:54,990 --> 00:06:56,380 どっか火事スかね 194 00:06:54,990 --> 00:06:56,380 哪裡著火了嗎? 195 00:06:58,470 --> 00:07:00,790 な なにッ 「サイレン」 196 00:06:58,470 --> 00:07:00,790 什…什麼? 警鈴! 197 00:07:02,580 --> 00:07:05,450 こ…こいつ「サイレンの音」にアレルギーだった 198 00:07:02,580 --> 00:07:05,450 這傢伙對警鈴聲過敏 199 00:07:05,830 --> 00:07:08,540 やばい 変身が解けてしまう 200 00:07:05,830 --> 00:07:08,540 糟糕 變身要解除了! 201 00:07:08,930 --> 00:07:10,910 你在做什麼 太可疑了 202 00:07:08,930 --> 00:07:10,910 なにやってんだ 怪しいぞッ 203 00:07:11,200 --> 00:07:13,090 快讓我看你手心! 204 00:07:11,200 --> 00:07:13,090 早くその手の中を見せろっ 205 00:07:14,950 --> 00:07:17,630 突然ですが これは「気合の雄叫び」ですッ 206 00:07:14,950 --> 00:07:17,630 雖然很突然 但這個是我給自己打氣的聲音! 207 00:07:17,690 --> 00:07:19,230 ふらしていただきますッ 208 00:07:17,690 --> 00:07:19,230 我要扔了 209 00:07:19,450 --> 00:07:20,910 上吧 扔吧! 210 00:07:19,450 --> 00:07:20,910 行けェ やれェッ 211 00:07:29,920 --> 00:07:32,010 六六六的六豹! 212 00:07:29,920 --> 00:07:32,010 666のオーメンだッ 213 00:07:32,060 --> 00:07:35,580 「錠前は動かない」 仗助はイカサマをしていますッ 214 00:07:32,060 --> 00:07:35,580 「心鎖」沒有反應 仗助出千了! 215 00:07:38,100 --> 00:07:41,010 怎麼樣 看出什麼了嗎露伴老師? 216 00:07:38,100 --> 00:07:41,010 どうですか わかりましたか 露伴先生 217 00:07:47,380 --> 00:07:50,600 露伴老師! 您是要認輸嗎? 218 00:07:47,380 --> 00:07:50,600 露伴先生 それとも負けを認めるんですかい 219 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 露伴那邊好像沒有起泡 要忍住啊! 220 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 露伴の側はブツブツが出てねェよーだ こらえてくれ 221 00:07:57,760 --> 00:08:01,770 您到底是搞懂了還是沒搞懂啊 222 00:07:57,760 --> 00:08:01,770 わかったのかよーっ わかんねーのかよーっ 223 00:08:03,330 --> 00:08:04,760 あ ダメだ 224 00:08:03,330 --> 00:08:04,760 不行了 225 00:08:05,100 --> 00:08:07,880 ああ これはッ わかったぞッ 226 00:08:05,100 --> 00:08:07,880 啊 這是 我知道了! 227 00:08:08,230 --> 00:08:09,930 バ…バレた 228 00:08:08,230 --> 00:08:09,930 暴…暴露了! 229 00:08:10,140 --> 00:08:11,060 我知道了 230 00:08:10,140 --> 00:08:11,060 わかったッ 231 00:08:11,110 --> 00:08:12,990 火事はここだよッ 232 00:08:11,110 --> 00:08:12,990 是這裡著火了! 233 00:08:13,500 --> 00:08:16,560 露伴先生 あんたん家が燃えてんだよォ 234 00:08:13,500 --> 00:08:16,560 露伴老師 是你家著火了啊! 235 00:08:18,420 --> 00:08:22,190 是放大鏡 這個放大鏡引發了火災啊 236 00:08:18,420 --> 00:08:22,190 虫めがねだッ この虫めがねで火が出たんスよ 237 00:08:22,310 --> 00:08:24,590 大家注意力都集中在賭博上了所以沒發現 238 00:08:22,310 --> 00:08:24,590 勝負に夢中で気づかなかった 239 00:08:25,090 --> 00:08:28,380 うるさい たかが家が焼けてるぐらいどうでもいい 240 00:08:25,090 --> 00:08:28,380 吵死了 一棟房子而已燒就燒了 241 00:08:28,430 --> 00:08:31,240 比起那個 能不能看穿仗助的作弊更重要! 242 00:08:28,430 --> 00:08:31,240 それよりも 仗助の「イカサマ」を見抜く方が大切だッ 243 00:08:31,240 --> 00:08:35,200 何言ってんスかッ 避難するんですよ 200万持ってッ 244 00:08:31,240 --> 00:08:35,200 您說什麼啊!快去避難吧! 帶上這兩百萬 245 00:08:35,310 --> 00:08:37,350 そ…それじゃあ オレは 246 00:08:35,310 --> 00:08:37,350 那 那我就先告辭了 247 00:08:37,390 --> 00:08:38,620 まて 仗助 248 00:08:37,390 --> 00:08:38,620 等等 仗助 249 00:08:38,740 --> 00:08:41,900 在那之前 我要給你治好小拇指 250 00:08:38,740 --> 00:08:41,900 その前に 小指を治させていただきます 251 00:08:42,290 --> 00:08:44,140 誰がそんな事しろと言った 252 00:08:42,290 --> 00:08:44,140 誰讓你這麼做了 253 00:08:44,530 --> 00:08:47,700 仗助 まて きさまッ 254 00:08:44,530 --> 00:08:47,700 仗助!站住 你這混蛋! 255 00:08:49,550 --> 00:08:51,040 あぶなかった 256 00:08:49,550 --> 00:08:51,040 好險啊 257 00:08:51,470 --> 00:08:54,690 でも オレってけっこうひとから恨みかうタイプなんだなあーっ 258 00:08:51,470 --> 00:08:54,690 但是我原來是個很容易拉仇恨的人啊 259 00:08:54,780 --> 00:08:56,110 知らなかったぜーっ 260 00:08:54,780 --> 00:08:56,110 我都不知道呢… 261 00:08:56,260 --> 00:09:00,970 您好像沒什麼精神 我有幫到你的忙嗎? 262 00:08:56,260 --> 00:09:00,970 元気なくなりましたね わたしはお役に立てたのでしょうか 263 00:09:01,380 --> 00:09:03,870 你閉嘴啦 真是的! 264 00:09:01,380 --> 00:09:03,870 うるせーよーっ もうーっ 265 00:09:04,220 --> 00:09:08,320 岸辺露伴の家 半焼700万円の損害 266 00:09:04,220 --> 00:09:08,320 岸邊露伴的家 被燒至半毀 經濟損失700萬 267 00:09:08,610 --> 00:09:11,070 仗助 雖然沒有什麼損失 268 00:09:08,610 --> 00:09:11,070 仗助 別に損はしていないが 269 00:09:11,070 --> 00:09:14,780 露伴からの恨みをますます根深いものにした 270 00:09:11,070 --> 00:09:14,780 但是露伴卻更恨他了 271 00:09:21,060 --> 00:09:26,480 さて ドライバーの皆さん 運転にはくれぐれも気をつけてくださいね 272 00:09:21,060 --> 00:09:26,480 接下來 各位駕駛員朋友 請務必要小心 273 00:09:26,730 --> 00:09:30,930 昨日二つ杜トンネルの入り口にバイクが衝突して 274 00:09:26,730 --> 00:09:30,930 昨天於二杜隧道的入口處 兩輛摩托車發生相撞 275 00:09:31,040 --> 00:09:35,840 駕駛員少年身負重傷 而之後警方根據調查… 276 00:09:31,040 --> 00:09:35,840 運転していた少年が重傷をおいましたが その後の警察の調査で 277 00:09:36,650 --> 00:09:38,770 最近 媽媽很奇怪 278 00:09:36,650 --> 00:09:38,770 最近 ママが変だ 279 00:09:39,770 --> 00:09:44,180 打扮得很漂亮 買了新口紅 心情也很好 280 00:09:39,770 --> 00:09:44,180 オシャレして 新しい口紅 ご機嫌 281 00:09:47,160 --> 00:09:48,970 出了什麼事嗎 282 00:09:47,160 --> 00:09:48,970 何かあったのか 283 00:09:53,480 --> 00:09:59,190 媽媽已經很久沒有在爸爸面前裸體了 284 00:09:53,480 --> 00:09:59,190 ママがパパの前で裸になるなんて 久しぶりだな 285 00:10:02,670 --> 00:10:06,640 ぼくは愛しあってる両親から産まれた子供なのか 286 00:10:02,670 --> 00:10:06,640 我是被一對相親相愛的父母生下來的孩子嗎 287 00:10:08,580 --> 00:10:10,810 何やってんだろう これ 288 00:10:08,580 --> 00:10:10,810 這是 在做什麼呢 289 00:10:13,030 --> 00:10:16,770 可惡的東方仗助 可惡的空條承太郎 290 00:10:13,030 --> 00:10:16,770 東方仗助 空条承太郎め 291 00:10:17,040 --> 00:10:19,510 やつらのおかげでこんな目に 292 00:10:17,040 --> 00:10:19,510 都是因為他們 我才會遇到這種事 293 00:10:30,020 --> 00:10:32,530 仗助さん 昨日はどーも 294 00:10:30,020 --> 00:10:32,530 啊 仗助先生 昨天真是多謝關照了 295 00:10:32,800 --> 00:10:36,790 呃 昨天你後來是在哪裡睡覺吃飯的? 296 00:10:32,800 --> 00:10:36,790 おめー あのあと どこで寝泊まりしたり飯食ったりしたわけ 297 00:10:36,790 --> 00:10:39,020 未起隆 未起隆 298 00:10:36,790 --> 00:10:39,020 未起隆 未起隆ッ 299 00:10:39,250 --> 00:10:41,490 好好地跟在我身後啊 300 00:10:39,250 --> 00:10:41,490 ちゃんとあたしの後をついて来なさいッ 301 00:10:42,220 --> 00:10:46,290 引っ越して来たばかりで いろいろとやる事があるというのに 302 00:10:42,220 --> 00:10:46,290 我們剛搬過來 還有很多需要做的事呢 303 00:10:46,420 --> 00:10:49,080 わかったよ 母さん 今行くよ 304 00:10:46,420 --> 00:10:49,080 我知道了 媽媽 這就過去 305 00:10:50,320 --> 00:10:54,130 你該不會又說自己是什麼外星人 306 00:10:50,320 --> 00:10:54,130 あんたまさか また自分が「宇宙人」だとか言って 307 00:10:54,200 --> 00:10:56,410 人様からかってるんじゃないでしょうね 308 00:10:54,200 --> 00:10:56,410 然後去逗別人了吧 309 00:10:56,790 --> 00:10:59,770 如果他真的這麼說的話請不要當真啊 310 00:10:56,790 --> 00:10:59,770 もしそうなら気にしないでくださいねー 311 00:10:59,890 --> 00:11:05,080 東京の前の学校では本気にしちゃった方がいて 大騒ぎになりまして 312 00:10:59,890 --> 00:11:05,080 之前在東京的學校那邊有人信以為真了 鬧出了很大的亂子呢 313 00:11:06,300 --> 00:11:08,220 那我們先告辭了 314 00:11:06,300 --> 00:11:08,220 では失礼しますわ 315 00:11:11,560 --> 00:11:15,700 她是被我洗腦的 認為我是她的兒子 316 00:11:11,560 --> 00:11:15,700 彼女はぼくが「洗脳」して 息子だと思い込ましているんです 317 00:11:15,920 --> 00:11:19,310 支倉未起隆也是我在地球時的假名 318 00:11:15,920 --> 00:11:19,310 「支倉未起隆」というのも地球での仮の名なんです 319 00:11:20,200 --> 00:11:21,060 それじゃあ 320 00:11:20,200 --> 00:11:21,060 再見 321 00:11:21,130 --> 00:11:23,240 未起隆 快過來! 322 00:11:21,130 --> 00:11:23,240 未起隆ッ 早く来なさいッ 323 00:11:21,360 --> 00:11:23,830 支倉未起隆 是外星人…還是替身使者 324 00:11:28,590 --> 00:11:32,890 なんなんだ あいつは なんだったんだ あの若造は 325 00:11:28,590 --> 00:11:32,890 什麼啊那傢伙 那小子怎麼回事 到底是怎麼回事啊 326 00:11:32,970 --> 00:11:34,910 本物の「宇宙人」なのか 327 00:11:32,970 --> 00:11:34,910 他是真的外星人嗎? 328 00:11:35,020 --> 00:11:39,300 それともこの「矢」が傷をつけて創った「スタンド使い」だったのか 329 00:11:35,020 --> 00:11:39,300 還是被這根箭製造出來的替身使者嗎? 330 00:11:39,420 --> 00:11:44,570 雖然讓仗助和岸邊露伴決裂這個效果非常不錯 331 00:11:39,420 --> 00:11:44,570 仗助と岸辺露伴を仲間割れさせたのはすごい効果ではあったが 332 00:11:44,620 --> 00:11:47,330 但是 下一個 333 00:11:44,620 --> 00:11:47,330 しかし 次こそッ 334 00:11:47,410 --> 00:11:52,600 高速之星 才是真正能將追查我兒子的人打倒的替身! 335 00:11:47,410 --> 00:11:52,600 次の「スタンド」「ハイウェイ·スター」こそッ 息子を追う者を倒すッ 336 00:12:11,750 --> 00:12:15,440 なに顔そらしてんだよ あいさつぐらいしろよな 337 00:12:11,750 --> 00:12:15,440 幹嘛把臉轉過去 至少打個招呼啊 338 00:12:15,800 --> 00:12:20,890 我好歹也比你年長啊 東方仗助 339 00:12:15,800 --> 00:12:20,890 少なくとも ぼくは君より年上なんだぜ 東方仗助 340 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 昨天火災 真…真是太糟糕了 341 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 昨日はどうも か…火事大変でしたっスね 342 00:12:27,880 --> 00:12:31,930 哦 跟風月俏佳人裡面同款的 343 00:12:27,880 --> 00:12:31,930 ああ 映画「プリティ·ウーマン」の中にも出て来たのと同じ 344 00:12:31,930 --> 00:12:37,510 兩百五十萬的家具也被燒了 我可一點都沒在意 345 00:12:31,930 --> 00:12:37,510 250万円の家具も焼けちまったよ ちィーとも気にしてないがな 346 00:12:38,770 --> 00:12:40,870 怎麼了? 坐下來啊 347 00:12:38,770 --> 00:12:40,870 どーした 座れよ 348 00:12:45,250 --> 00:12:50,640 昨日のサイコロゲームの「礼」は いつか必ずしてやるぞ 349 00:12:45,250 --> 00:12:50,640 昨天骰子遊戲的回禮 有朝一日我肯定會還的 350 00:12:54,720 --> 00:12:57,670 なに 今のは 351 00:12:54,720 --> 00:12:57,670 什麼? 剛才那是… 352 00:12:58,370 --> 00:13:02,410 仗助 你看見了嗎? 剛才隧道的牆壁上有房間的門! 353 00:12:58,370 --> 00:13:02,410 仗助 見たかッ 今トンネルの壁に家のドアがッ 354 00:13:02,540 --> 00:13:03,910 那裡面還有什麼人在 355 00:13:02,540 --> 00:13:03,910 中に誰かいるッ 356 00:13:06,510 --> 00:13:09,600 窓もあるぞ トンネルの「壁」に部屋があるッ 357 00:13:06,510 --> 00:13:09,600 還有窗戶 隧道牆壁上有房間 358 00:13:09,620 --> 00:13:11,400 還是住著人的房間! 359 00:13:09,620 --> 00:13:11,400 中に誰か住んでる部屋があるッ 360 00:13:14,710 --> 00:13:17,810 還有個男人 看不清楚他們兩人的臉 361 00:13:14,710 --> 00:13:17,810 「男」もいるッ 二人とも顔が見えない 362 00:13:18,160 --> 00:13:20,370 那傢伙到底在做什麼呢 363 00:13:18,160 --> 00:13:20,370 何をしているんだ あいつは 364 00:13:28,500 --> 00:13:30,220 仗助 見たかッ 今のをッ 365 00:13:28,500 --> 00:13:30,220 仗助 剛才那個你看到了嗎! 366 00:13:30,220 --> 00:13:32,290 やかましいぞ 岸辺露伴ッ 367 00:13:30,220 --> 00:13:32,290 吵死了 岸邊露伴 368 00:13:32,310 --> 00:13:35,010 你不要老是來騷擾我啊! 369 00:13:32,310 --> 00:13:35,010 てめーっ いつまでもオレにからむんじゃねえーッ 370 00:13:37,730 --> 00:13:39,610 誰都沒有看到嗎 371 00:13:37,730 --> 00:13:39,610 だれも見てないのか 372 00:13:43,320 --> 00:13:46,700 那個房間… 是新的替身使者嗎 373 00:13:43,320 --> 00:13:46,700 あの「家」 新しい「スタンド使い」か 374 00:13:46,850 --> 00:13:51,810 女の「手」を切断した「男」はまさか 吉良吉影 375 00:13:46,850 --> 00:13:51,810 把女人的手切斷的男人 難道是…吉良吉影? 376 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 因為中間有拐彎 所以看不到對面出口 377 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 於嘉永五年(1852年)建設完成 378 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 昭和五十八年修復 379 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 杜王鎮名景點之⑧ 380 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 以交通事故頻發地點和詭異的靈異地點 381 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 在晚上路燈比較少 382 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 二杜隧道 383 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 全長四百五十米 384 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 在年輕人中間頗有名氣 385 00:13:54,930 --> 00:13:58,940 是連接杜王鎮和S市的國道 386 00:14:06,030 --> 00:14:08,840 トンネルん中に部屋があっただと 387 00:14:06,030 --> 00:14:08,840 隧道裡面有房間? 388 00:14:09,310 --> 00:14:10,700 だまされねぇよ  389 00:14:09,310 --> 00:14:10,700 鬼才會上當呢! 390 00:14:10,700 --> 00:14:14,140 そんなくだらねーウソでオレをだまして仕返ししたいわけ 391 00:14:10,700 --> 00:14:14,140 你想用這種傻了吧唧的謊話騙我然後報復我嗎? 392 00:14:14,140 --> 00:14:17,480 ぼくの言うこと信じないのか 東方仗助 393 00:14:14,140 --> 00:14:17,480 你不相信我說的話嗎 東方仗助 394 00:14:18,610 --> 00:14:21,330 在玩骰子時出千的騙子 395 00:14:18,610 --> 00:14:21,330 サイコロでイカサマするようなウソつきに 396 00:14:21,380 --> 00:14:25,120 いつも言うこととやることが違うおまえのようなウソつきが 397 00:14:21,380 --> 00:14:25,120 你這種一直都是說一套做一套的騙子 398 00:14:25,160 --> 00:14:27,650 このぼくをウソつき呼ばわりするのか 399 00:14:25,160 --> 00:14:27,650 竟然說我是騙子嗎? 400 00:14:27,900 --> 00:14:30,830 看來我和你真的是合不來 401 00:14:27,900 --> 00:14:30,830 本当におまえとは気が合わんようだな 402 00:14:31,140 --> 00:14:34,240 一緒に戻ったところで話が通じないか 403 00:14:31,140 --> 00:14:34,240 就算你和我一起回去 估計也是無法溝通吧 404 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 很好 去看看吧 405 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 よし 行ってみるか 406 00:15:01,690 --> 00:15:02,650 是出口 407 00:15:01,690 --> 00:15:02,650 出口だ 408 00:15:08,420 --> 00:15:12,930 什麼都沒有 什麼都沒有啊 只有牆壁 409 00:15:08,420 --> 00:15:12,930 何もない 何もなかったぞ 壁だけだ 410 00:15:13,750 --> 00:15:15,800 やはり幻覚だったのか 411 00:15:13,750 --> 00:15:15,800 果然是幻覺嗎 412 00:15:18,140 --> 00:15:18,970 なに 413 00:15:18,140 --> 00:15:18,970 什麼? 414 00:15:22,540 --> 00:15:23,840 こ これは 415 00:15:22,540 --> 00:15:23,840 這 這是… 416 00:15:24,330 --> 00:15:26,920 バ…バスの中から見た部屋だ 417 00:15:24,330 --> 00:15:26,920 是在公交車裡面看到的房間 418 00:15:31,520 --> 00:15:36,260 いきなり現れたぞ さっき見た男と女はいないが 419 00:15:31,520 --> 00:15:36,260 突然就出現了 剛才看到的男人和女人卻不在… 420 00:15:46,460 --> 00:15:48,520 糟糕了 有什麼東西 421 00:15:46,460 --> 00:15:48,520 まずい 何かがいる 422 00:15:49,140 --> 00:15:50,840 やはりこの部屋は罠だ 423 00:15:49,140 --> 00:15:50,840 這個房間果然是陷阱 424 00:15:52,720 --> 00:15:55,140 過來了 有什麼東西在 425 00:15:52,720 --> 00:15:55,140 来る 何かがいる 426 00:15:55,650 --> 00:15:58,130 雖然看不到樣子 但是有什麼東西的確是存在的! 427 00:15:55,650 --> 00:15:58,130 姿が見えないが 何かが向かって来る 428 00:16:01,070 --> 00:16:03,500 現在 有什麼東西朝著我過來了 429 00:16:01,070 --> 00:16:03,500 今 何かが向かって来た 430 00:16:03,760 --> 00:16:07,090 雖然看不到樣子 但是它正在朝著我跑過來 431 00:16:03,760 --> 00:16:07,090 姿は見えなかったが ぼくの方に向かって来た 432 00:16:07,250 --> 00:16:09,240 是某種非人的東西 433 00:16:07,250 --> 00:16:09,240 人間ではない何かだ 434 00:16:09,800 --> 00:16:13,830 那個房間是陷阱 像吉良一樣的男人也只是個幻覺 435 00:16:09,800 --> 00:16:13,830 あの部屋は罠 吉良風の男もただの幻覚だったのだ 436 00:16:14,590 --> 00:16:17,030 これであの部屋が「スタンド」だとわかった 437 00:16:14,590 --> 00:16:17,030 這下我明白了 那個房間是個替身 438 00:16:17,260 --> 00:16:20,080 一個人太危險了 要告訴喬斯達先生嗎 439 00:16:17,260 --> 00:16:20,080 一人ではまずい ジョースターさんに知らせるか 440 00:16:22,990 --> 00:16:24,800 怎麼回事 追過來了! 441 00:16:22,990 --> 00:16:24,800 なんだ 追って来るぞ 442 00:16:27,410 --> 00:16:28,660 什麼東西? 443 00:16:27,410 --> 00:16:28,660 なんだー 444 00:16:28,830 --> 00:16:32,370 這個 這個腳印一樣的東西是替身嗎? 445 00:16:28,830 --> 00:16:32,370 これが この足跡みたいなのが「スタンド」か 446 00:16:33,490 --> 00:16:35,910 時速六十公里 447 00:16:33,490 --> 00:16:35,910 じ…時速60キロ 448 00:16:37,560 --> 00:16:42,130 離遠了 加速到時速六十公里以上的話就追不上了 449 00:16:37,560 --> 00:16:42,130 離れたぞ 時速60キロより加速すると追い付いて来れないぞ 450 00:16:42,560 --> 00:16:44,230 遠隔操作か 451 00:16:42,560 --> 00:16:44,230 遠距離操作嗎 452 00:16:50,240 --> 00:16:51,110 什麼! 453 00:16:50,240 --> 00:16:51,110 なに 454 00:16:51,470 --> 00:16:55,070 糟糕 被追上了!我只是稍微減速了而已! 455 00:16:51,470 --> 00:16:55,070 やばい 追い付かれた ちょっと減速しただけなのに 456 00:16:57,220 --> 00:17:01,650 こいつ 「本」にして操ってくれる 「ヘブンズ·ドアー」 457 00:16:57,220 --> 00:17:01,650 這傢伙 我要把你變成書來操縱!「天堂之門」! 458 00:17:04,850 --> 00:17:07,960 糟糕 力量被吸走了 459 00:17:04,850 --> 00:17:07,960 やばい 力が吸い取られる 460 00:17:10,980 --> 00:17:15,170 露伴のヤローに二度と会いたくねーと言ったばかしだけどよ 461 00:17:10,980 --> 00:17:15,170 雖然剛跟露伴那傢伙說了不想再見到你 462 00:17:15,270 --> 00:17:21,790 戻って来ちゃったよ オレ 言うこととやることが違うウソつきだからよ 463 00:17:15,270 --> 00:17:21,790 但我還是回來了 畢竟我是個說一套做一套的騙子嘛 464 00:17:26,950 --> 00:17:27,520 なに 465 00:17:26,950 --> 00:17:27,520 什麼? 466 00:17:30,210 --> 00:17:34,070 難 難道說這是露伴的摩托嗎? 467 00:17:30,210 --> 00:17:34,070 ま まさか こ…これは 露伴のバイクか 468 00:17:34,070 --> 00:17:35,160 バイクだけが 469 00:17:34,070 --> 00:17:35,160 只有摩托嗎? 470 00:17:41,680 --> 00:17:43,240 こ こいつは 471 00:17:41,680 --> 00:17:43,240 這 這傢伙是… 472 00:17:43,490 --> 00:17:48,290 養分をくれ おまえの養分を俺にくれ 473 00:17:43,490 --> 00:17:48,290 把養分給我 把你的養分給我! 474 00:17:48,360 --> 00:17:49,780 「天堂之門」! 475 00:17:48,360 --> 00:17:49,780 「ヘブンズ·ドアー」 476 00:17:51,080 --> 00:17:54,920 「スタンド」の名は「ハイウェイ·スター」 あの部屋は罠 477 00:17:51,080 --> 00:17:54,920 替身的名字是高速之星 那個房間是個陷阱 478 00:17:55,160 --> 00:17:57,680 好奇心であの部屋に入った者を 479 00:17:55,160 --> 00:17:57,680 如果有人因為好奇進入那個房間的話 480 00:17:57,680 --> 00:18:01,590 替身就會聞到氣味的獵犬一樣追著他到天涯海角 481 00:17:57,680 --> 00:18:01,590 臭いを嗅いだ猟犬のようにどこまでも追跡し 482 00:18:01,640 --> 00:18:03,530 去吸收他的養分 483 00:18:01,640 --> 00:18:03,530 そいつの養分を吸い取る 484 00:18:03,820 --> 00:18:07,410 一旦被高速之星碰觸到 弱點… 485 00:18:03,820 --> 00:18:07,410 「ハイウェイ·スター」に一度触られたら 弱点は… 486 00:18:07,850 --> 00:18:08,990 弱點… 487 00:18:07,850 --> 00:18:08,990 弱点は 488 00:18:10,310 --> 00:18:12,010 な ない 489 00:18:10,310 --> 00:18:12,010 沒有… 490 00:18:14,260 --> 00:18:17,060 不行了… 使不上力氣… 491 00:18:14,260 --> 00:18:17,060 ダ ダメだ 力が出ない 492 00:18:17,220 --> 00:18:21,750 已經看不了了… 力量漸漸被抽走了… 493 00:18:17,220 --> 00:18:21,750 もう読めない ど…どんどん力が抜けていく 494 00:18:21,750 --> 00:18:24,620 こいつに命令を書き込むことも 495 00:18:21,750 --> 00:18:24,620 給它寫命令… 496 00:18:25,120 --> 00:18:27,120 でき…ない 497 00:18:25,120 --> 00:18:27,120 也不行了… 498 00:18:27,820 --> 00:18:28,720 露伴! 499 00:18:27,820 --> 00:18:28,720 露伴  500 00:18:30,060 --> 00:18:32,340 喂 你在嗎!露伴 501 00:18:30,060 --> 00:18:32,340 おい いるのか 露伴 502 00:18:32,750 --> 00:18:35,200 仗助 他竟然回來了… 503 00:18:32,750 --> 00:18:35,200 仗助 戻って来るとは 504 00:18:35,950 --> 00:18:41,170 仲間 おまえ 露伴っていうのか 505 00:18:35,950 --> 00:18:41,170 同伴 你 叫露伴嗎 506 00:18:45,550 --> 00:18:48,200 おい 露伴 返事しろ  507 00:18:45,550 --> 00:18:48,200 喂 露伴 回個話啊 508 00:18:48,250 --> 00:18:50,020 どこだ 露伴 509 00:18:48,250 --> 00:18:50,020 你在哪裡! 露伴! 510 00:18:52,910 --> 00:18:54,380 這是… 511 00:18:52,910 --> 00:18:54,380 こ これは 512 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 露伴! 513 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 ろっ 露伴 514 00:18:59,030 --> 00:19:03,680 喂 露伴 對著他說救救我吧 515 00:18:59,030 --> 00:19:03,680 なあ 露伴よ あいつに向かって「助けてくれ」と言え 516 00:19:03,400 --> 00:19:06,350 那個房間是怎麼回事 517 00:19:03,400 --> 00:19:06,350 その部屋はなんなんだよ 大丈夫かよ 518 00:19:03,680 --> 00:19:06,230 「助けてくれ」って叫べよ 519 00:19:03,680 --> 00:19:06,230 對著他喊「來救救我吧」 520 00:19:06,920 --> 00:19:11,770 おまえの養分は今 ほんの少しだけ残しといてやっている 521 00:19:06,920 --> 00:19:11,770 我現在給你留了一點點養分 522 00:19:11,850 --> 00:19:16,940 只要你對著他喊出「來救救我吧」 我就不殺你 523 00:19:11,850 --> 00:19:16,940 やつに向かって「助けてくれ」と叫べば 命だけは取らないでやろう 524 00:19:17,190 --> 00:19:20,200 代わりにやつの養分をいただくからだ 525 00:19:17,190 --> 00:19:20,200 我會去吸收他的養分 526 00:19:21,020 --> 00:19:26,500 さあ やつをこの部屋に呼び込むことに協力しろ 527 00:19:21,020 --> 00:19:26,500 來吧 幫我把他叫到這個房間裡來 528 00:19:28,270 --> 00:19:32,710 我會饒你一命 快點叫啊 529 00:19:28,270 --> 00:19:32,710 命だけは助けてやるよ 速く呼べよ 530 00:19:32,710 --> 00:19:37,360 その部屋はなんなんだよ まるで誰かが住んでるみてぇじゃあねーかよ 531 00:19:32,710 --> 00:19:37,360 那個房間是怎麼回事! 好像有人住在裡面一樣啊 532 00:19:37,480 --> 00:19:43,060 早く言えよ 見ろ 怪しんで近づいて来ねぇじゃあねーかよ 533 00:19:37,480 --> 00:19:43,060 快點叫啊 他現在因為懷疑都不敢靠近了 534 00:19:43,260 --> 00:19:46,630 おまえら別に愛し合ってる仲じゃあねーんだろ 535 00:19:43,260 --> 00:19:46,630 你們的關係也沒到相思相愛的地步不是嗎 536 00:19:46,630 --> 00:19:49,180 只要你說「救救我吧」就好了 537 00:19:46,630 --> 00:19:49,180 「助けてくれ」と言えったら 538 00:19:51,300 --> 00:19:53,280 死にたいのか 539 00:19:51,300 --> 00:19:53,280 你想死嗎? 540 00:19:53,640 --> 00:19:59,340 あ あいつを引き込めば あいつを差し出せば 541 00:19:53,640 --> 00:19:59,340 只 只要叫他進來 只要把他出賣了… 542 00:19:59,610 --> 00:20:05,820 你 你真的會 饒我一命嗎… 543 00:19:59,610 --> 00:20:05,820 ほ ほんとにぼくの命は助けてくれるのか 544 00:20:09,770 --> 00:20:11,780 對啊 我答應你 545 00:20:09,770 --> 00:20:11,780 ああ 約束するよ 546 00:20:11,860 --> 00:20:15,650 やつの養分と引き換えの「ギヴ·アンド·テイク」だ 547 00:20:11,860 --> 00:20:15,650 我會去用他的養分來代替你 有取有得啊 548 00:20:15,950 --> 00:20:18,620 呼べよ 早く呼べ 549 00:20:15,950 --> 00:20:18,620 叫啊 你快叫啊 550 00:20:19,820 --> 00:20:21,310 だが断る 551 00:20:19,820 --> 00:20:21,310 但是我拒绝! 552 00:20:21,840 --> 00:20:22,540 什麼? 553 00:20:21,840 --> 00:20:22,540 なに 554 00:20:22,810 --> 00:20:25,990 我岸邊露伴最喜歡做的事情之一 555 00:20:22,810 --> 00:20:25,990 この岸辺露伴が最も好きなことの一つは 556 00:20:26,200 --> 00:20:31,340 自分で強いと思ってるやつに「NO」と断ってやることだ 557 00:20:26,200 --> 00:20:31,340 就是對自以為強大的人 說「No」去拒絕他們! 558 00:20:31,590 --> 00:20:33,290 快跑 仗助! 559 00:20:31,590 --> 00:20:33,290 逃げろ 仗助 560 00:20:33,890 --> 00:20:37,690 一旦進了這個房間你就必敗無疑了 會被殺的! 561 00:20:33,890 --> 00:20:37,690 この部屋に入ったら勝ち目はない 殺されるぞ 562 00:20:38,900 --> 00:20:41,200 きっさまぁ 563 00:20:38,900 --> 00:20:41,200 你這混蛋! 564 00:20:45,320 --> 00:20:47,770 「逃げろ」って言われてよォ 565 00:20:45,320 --> 00:20:47,770 你以為你對我說快跑 566 00:20:48,090 --> 00:20:52,210 このオレが逃げると思うんスか ブチのめしてやりますよ 567 00:20:48,090 --> 00:20:52,210 我就會乖乖逃跑嗎?我要幹掉他! 568 00:20:52,540 --> 00:20:55,940 どこにいるんスか 隠れてる野郎はよ 569 00:20:52,540 --> 00:20:55,940 那個藏起來的傢伙在哪裡? 570 00:20:57,780 --> 00:21:00,700 な…なんてことをするんだ 東方仗助 571 00:20:57,780 --> 00:21:00,700 你 你在做什麼啊 東方仗助 572 00:21:01,030 --> 00:21:03,000 我都警告你了 573 00:21:01,030 --> 00:21:03,000 危機を教えてやったのに 574 00:21:03,360 --> 00:21:07,050 你就是要做和我預期相反的行動嗎 575 00:21:03,360 --> 00:21:07,050 必ずぼくの考えていることと逆のことをする 576 00:21:07,170 --> 00:21:09,790 だから おまえのことが嫌いなんだ 577 00:21:07,170 --> 00:21:09,790 所以我才討厭你啊 578 00:21:10,470 --> 00:21:14,240 だから おまえのことがムカつくんだよ 襲われるぞ 579 00:21:10,470 --> 00:21:14,240 所以我才覺得你不爽啊! 你要被襲擊了! 580 00:21:14,730 --> 00:21:17,460 やつはもうおまえの臭いを覚えた 581 00:21:14,730 --> 00:21:17,460 那傢伙已經記住你身上的氣味了! 582 00:21:19,600 --> 00:21:21,580 太好了 纏上你了! 583 00:21:19,600 --> 00:21:21,580 やった 喰い込んだぞ 584 00:21:21,860 --> 00:21:23,990 「天堂之門」! 585 00:21:21,860 --> 00:21:23,990 「ヘブンズ·ドアー」 586 00:21:29,700 --> 00:21:35,130 仗助 高速之星會以六十公里的時速追殺你到天涯海角 587 00:21:29,700 --> 00:21:35,130 仗助 もはや「ハイウェイ·スター」はおまえを時速60キロでどこまでも追っていく 588 00:21:35,160 --> 00:21:36,260 去找出本體 589 00:21:35,160 --> 00:21:36,260 「本体」を探せ 590 00:21:36,460 --> 00:21:39,680 「本体」を倒すしか おまえの助かる道はない 591 00:21:36,460 --> 00:21:39,680 只有找出本體 你才有可能得救! 592 00:21:40,020 --> 00:21:43,270 吵死了 你這個白痴! 593 00:21:40,020 --> 00:21:43,270 きさま うるさいんだよ このバカが 594 00:21:44,960 --> 00:21:46,610 露伴! 595 00:21:44,960 --> 00:21:46,610 露伴 596 00:21:55,820 --> 00:21:59,620 岸辺露伴 おまえがオレを助けるとはよォ 597 00:21:55,820 --> 00:21:59,620 岸邊露伴 你竟然會救我 598 00:22:00,030 --> 00:22:04,700 まさか まさかって感じだが ぐっと来たぜ 599 00:22:00,030 --> 00:22:04,700 雖然真的沒有想到 但真是震撼到了我 600 00:22:08,370 --> 00:22:10,260 我知道了 露伴 601 00:22:08,370 --> 00:22:10,260 わかったぜ 露伴 602 00:22:11,160 --> 00:22:13,630 こいつの「本体」を探せばいいんだな 603 00:22:11,160 --> 00:22:13,630 找出這傢伙的本體就可以了吧 604 00:22:15,530 --> 00:22:19,370 「本体」をみつけて ブチのめせばいいんだな 605 00:22:15,530 --> 00:22:19,370 找出本體 然後幹掉他就可以了吧 606 00:22:22,000 --> 00:22:23,980 待ってろよ 露伴 607 00:22:22,000 --> 00:22:23,980 給我等著 露伴! 608 00:22:50,240 --> 00:22:52,600 Anytime I need to see your face I just close my eyes 609 00:22:52,600 --> 00:22:54,920 And I am taken to a place where your crystal mind and 610 00:22:54,920 --> 00:22:57,680 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 611 00:22:57,680 --> 00:22:59,160 Sweet like a chic-a-cherry cola 612 00:22:59,160 --> 00:23:01,520 I don’t need to try to explain I just hold on tight 613 00:23:01,520 --> 00:23:04,040 And if it happens again I might move so slightly 614 00:23:04,040 --> 00:23:05,720 To the arms and the lips the face 615 00:23:05,720 --> 00:23:08,120 The human cannonball that I need to I want to 616 00:23:08,480 --> 00:23:10,560 Come here and stand a little bit closer 617 00:23:10,720 --> 00:23:13,040 Breathe in and get a bit higher 618 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 You’ll never know what hit you 619 00:23:14,880 --> 00:23:17,120 When I get to you 620 00:23:17,400 --> 00:23:21,120 Ooh I want you I don’t know if I need you 621 00:23:21,120 --> 00:23:24,640 But ooh I’d die to find out 622 00:23:26,040 --> 00:23:30,280 Ooh I want you I don’t know if I need you 623 00:23:30,280 --> 00:23:33,960 But ooh I’m gotta find out 624 00:23:37,390 --> 00:23:39,100 第 29 集 高速之星 Part2 625 00:23:39,100 --> 00:23:40,960 高 626 00:23:39,100 --> 00:23:40,960 第 29 集 高速之星 Part2 627 00:23:39,100 --> 00:23:40,960 之