1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:03,280 --> 00:00:05,860 我一定會救你的 給我等著 露伴! 4 00:00:03,280 --> 00:00:05,860 必ず助けるから待ってろよ 露伴 5 00:00:07,560 --> 00:00:09,610 オレの「臭い」を覚えただとー 6 00:00:07,560 --> 00:00:09,610 已經記住了我的氣味? 7 00:00:10,040 --> 00:00:14,780 どこまでも追って来て 触れられた途端オレの「養分」を吸うだとォーッ 8 00:00:10,040 --> 00:00:14,780 追我追到天涯海角 只要碰到我 就會吸收我的養分? 9 00:00:16,830 --> 00:00:20,240 やったッ やつの速さは60km/hより出ないぜ 10 00:00:16,830 --> 00:00:20,240 成功了 那傢伙的速度不會超過六十公里 11 00:00:20,370 --> 00:00:22,940 這輛摩托能夠輕鬆地甩開它 12 00:00:20,370 --> 00:00:22,940 このバイクなら簡単にブッち切れる 13 00:00:23,220 --> 00:00:28,030 しかし 「本体」を探すってよーッ どうやって見つけりゃあいいんだ 14 00:00:23,220 --> 00:00:28,030 可是 要尋找本體 該怎麼找呢 15 00:00:28,310 --> 00:00:30,770 まず やつの事を整理してみるかな 16 00:00:28,310 --> 00:00:30,770 首先整理一下那傢伙的情況吧 17 00:00:31,750 --> 00:00:35,940 第一 為什麼要特意在隧道裡佈置陷阱 18 00:00:31,750 --> 00:00:35,940 その① 「なぜトンネルでワザワザワナを張ってたのか」 19 00:00:36,230 --> 00:00:39,100 只要在路邊突然攻擊就能搞定的事情 20 00:00:36,230 --> 00:00:39,100 道ばたでイキナリ攻撃すればすむのによーッ 21 00:00:40,050 --> 00:00:44,600 その② 「養分を吸い取る」ってところにも特徴を感じるぜ 22 00:00:40,050 --> 00:00:44,600 第二 吸收別人的養分這一點感覺也有點特別 23 00:00:44,970 --> 00:00:47,370 選擇那個隧道應該是有什麼理由的 24 00:00:44,970 --> 00:00:47,370 あの「トンネル」になんか理由があるんだぜ 25 00:00:47,780 --> 00:00:52,690 我得調查一下那個隧道! 那個雙杜隧道的情報! 26 00:00:47,780 --> 00:00:52,690 あの「トンネル」を調べるんだよ あの「二つ杜トンネル」の情報をよォーッ 27 00:00:53,260 --> 00:00:54,180 康一だよッ  28 00:00:53,260 --> 00:00:54,180 找康一! 29 00:00:54,630 --> 00:00:58,410 給康一打電話 讓他用回聲找敵人的本體! 30 00:00:54,630 --> 00:00:58,410 康一に電話して 「エコーズ」で敵本体を捜してもらうんだッ 31 00:01:02,590 --> 00:01:05,820 はいはい どうしましたか よしよし 32 00:01:02,590 --> 00:01:05,820 好啦好啦 怎麼啦 乖 33 00:01:10,310 --> 00:01:13,360 好了 跑了這麼遠 應該拉開不少距離了吧 34 00:01:10,310 --> 00:01:13,360 よーし これだけ走れば ずいぶん離したろう  35 00:01:13,560 --> 00:01:14,680 電話卡 電話卡… 36 00:01:13,560 --> 00:01:14,680 カードカード 37 00:01:19,620 --> 00:01:23,220 バ…バカなァーッ なんでイキナリあらわれるんだよーッ 38 00:01:19,620 --> 00:01:23,220 不可能吧! 它怎麼可能突然就出現了! 39 00:01:23,740 --> 00:01:26,070 こっちは80km/hで逃げて来たんだ  40 00:01:23,740 --> 00:01:26,070 我可是用八十公里的速度逃跑的 41 00:01:26,220 --> 00:01:27,540 這傢伙的速度是六十公里 42 00:01:26,220 --> 00:01:27,540 やつは60km/h 43 00:01:27,570 --> 00:01:31,480 理論上計算 這傢伙應該在兩分鐘之後才會出現的 44 00:01:27,570 --> 00:01:31,480 つまり単純に計算しても 現れるのはあと2分後のはずだ 45 00:01:33,540 --> 00:01:37,570 它是替身 可以自由出現和消失 46 00:01:33,540 --> 00:01:37,570 ヤツは「スタンド」だ 消したり出現させたりは自由だ 47 00:01:37,780 --> 00:01:40,450 找到我的大致方位後直接在那裡出現 48 00:01:37,780 --> 00:01:40,450 オレのおおざっぱな位置はつかんでいて 出現させ 49 00:01:40,600 --> 00:01:44,940 然後再精確地定位… 通過味道來攻擊我! 50 00:01:40,600 --> 00:01:44,940 それから正確に 「臭い」で攻撃して来るッ 51 00:01:46,600 --> 00:01:48,390 ろっ 60km/h 52 00:01:46,600 --> 00:01:48,390 六…六十公里 53 00:01:50,770 --> 00:01:52,370 なっなにィーッ  54 00:01:50,770 --> 00:01:52,370 什…什麼! 55 00:01:52,470 --> 00:01:54,630 糟糕了 是嬰兒車! 56 00:01:52,470 --> 00:01:54,630 しまったァーッ 乳母車ッ 57 00:01:59,410 --> 00:02:02,830 減速したらオレがやられる 露伴も死ぬ 58 00:01:59,410 --> 00:02:02,830 減速的話我就會被幹掉了 露伴也會死 59 00:02:03,410 --> 00:02:05,190 抱歉了 我要直接上了 60 00:02:03,410 --> 00:02:05,190 悪いが 突っ切らしてもらうッ  61 00:02:05,340 --> 00:02:07,410 このまま突っ込むしかねえッ 62 00:02:05,340 --> 00:02:07,410 只能這樣衝上去啦! 63 00:02:10,250 --> 00:02:12,550 但是… 瘋狂鑽石! 64 00:02:10,250 --> 00:02:12,550 しかし 「クレイジー・ダイヤモンド」 65 00:02:13,040 --> 00:02:15,930 嘟啦啦啦啦啦啦啦啦! 66 00:02:13,040 --> 00:02:15,930 ドララララララララララララッ 67 00:02:26,810 --> 00:02:27,720 なおす 68 00:02:26,810 --> 00:02:27,720 修復 69 00:02:29,730 --> 00:02:30,430 很好 70 00:02:29,730 --> 00:02:30,430 よしッ 71 00:02:38,400 --> 00:02:42,190 這樣可打不了什麼電話啊 72 00:02:38,400 --> 00:02:42,190 こんなんで電話なんかできねーぞッ 73 00:02:43,990 --> 00:02:45,160 Break❤down 74 00:02:46,370 --> 00:02:46,770 Listen 75 00:02:46,740 --> 00:02:47,950 Break❤down 76 00:02:49,180 --> 00:02:49,580 Listen 77 00:02:49,580 --> 00:02:50,790 Break❤down 78 00:02:52,410 --> 00:02:53,580 Break❤down 79 00:02:52,550 --> 00:02:52,830 3 80 00:02:53,230 --> 00:02:53,640 2 81 00:02:53,940 --> 00:02:54,290 1 82 00:02:54,770 --> 00:02:55,560 Let's Go! 83 00:02:56,590 --> 00:02:58,380 Shining Justice 芽生えてい 84 00:02:56,590 --> 00:02:58,380 Shining Justice 萌發而出的 85 00:02:58,380 --> 00:03:01,860 Shining Justice 芽生えてい 86 00:02:58,380 --> 00:03:01,860 Shining Justice 萌發而出的 87 00:03:02,420 --> 00:03:03,630 Brand-new Breakdown 交差する息吹 88 00:03:02,420 --> 00:03:03,630 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 89 00:03:03,630 --> 00:03:07,740 Brand-new Breakdown 交差する息吹 90 00:03:03,630 --> 00:03:07,740 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 91 00:03:08,060 --> 00:03:13,360 崖邊吹來的海風 穿過隧道拂面而來 92 00:03:08,060 --> 00:03:13,360 岬から潮風 トンネル抜けて塔へ 93 00:03:13,620 --> 00:03:17,970 惹かれ合い小道に迷い込む 94 00:03:13,620 --> 00:03:17,970 在小道間迷失了方向 95 00:03:18,850 --> 00:03:20,340 心に 96 00:03:18,850 --> 00:03:26,170 不知不覺 溶入心中的影子 97 00:03:20,340 --> 00:03:21,890 心に 98 00:03:22,130 --> 00:03:26,170 溶け込む影 99 00:03:26,430 --> 00:03:30,600 閃耀著的黃金Spirit Soul 100 00:03:26,430 --> 00:03:30,600 照らす黄金のSpirit Soulへ 101 00:03:30,600 --> 00:03:35,820 ONE 守り抜く光 102 00:03:30,600 --> 00:03:35,820 ONE 守護著你的光芒 103 00:03:36,220 --> 00:03:40,670 Let the voice of love take you higher! 104 00:03:41,260 --> 00:03:47,270 團結的力量跨越時光 105 00:03:41,260 --> 00:03:47,270 集まる力で時さえ超えて 106 00:03:47,270 --> 00:03:52,050 Clutching crying night is your sole love 107 00:03:52,510 --> 00:03:57,520 充滿了勇氣的小鎮 108 00:03:52,510 --> 00:03:57,520 巡る勇気で生きる街 109 00:03:58,140 --> 00:04:02,240 Great Days 110 00:03:58,330 --> 00:04:03,920 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 111 00:04:04,260 --> 00:04:08,600 第29話 高速之星 Part2 112 00:04:04,870 --> 00:04:05,760 いいか 吉岡 113 00:04:04,870 --> 00:04:05,760 聽好了吉岡 114 00:04:06,150 --> 00:04:09,860 一分鐘之後有個非常重要的電話會打到你的電話上 115 00:04:06,150 --> 00:04:09,860 これから一分後に重要な電話がおまえのその電話に行く 116 00:04:08,600 --> 00:04:11,350 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 117 00:04:10,310 --> 00:04:13,860 這可是十億的大生意 絕對不允許失敗! 118 00:04:10,310 --> 00:04:13,860 これは10億の取り引きだ 失敗はゆるされないんだ 119 00:04:11,390 --> 00:04:14,260 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: WATER 120 00:04:14,260 --> 00:04:17,270 後期: 白目 繁化: 飄星 壓制 : 夜神月 瘋燭慘年精神病 121 00:04:14,510 --> 00:04:15,550 靠你了 吉岡! 122 00:04:14,510 --> 00:04:15,550 頼むぞ 吉岡 123 00:04:15,770 --> 00:04:17,520 わっ…わかりました社長  124 00:04:15,770 --> 00:04:17,520 我 我知道了社長 125 00:04:17,630 --> 00:04:19,760 この吉岡にまかせてください 126 00:04:17,630 --> 00:04:19,760 請交給不才吉岡吧! 127 00:04:20,380 --> 00:04:22,830 這個 就是這個 手提電話 128 00:04:20,380 --> 00:04:22,830 これだぜッ これッ 「携帯電話」 129 00:04:22,940 --> 00:04:25,820 偶然 いい所にあったなあーッ ラッキー 130 00:04:22,940 --> 00:04:25,820 剛好就有一個 太幸運了 131 00:04:25,940 --> 00:04:27,870 この吉岡ガンバリますッ 132 00:04:25,940 --> 00:04:27,870 不才吉岡 一定會努力的… 133 00:04:27,250 --> 00:04:28,990 不幸中の幸い 134 00:04:27,250 --> 00:04:28,990 真是不幸中的大幸啊 135 00:04:28,290 --> 00:04:32,510 モシモシ えっ ぎゃあああ10億円ーッ 136 00:04:28,290 --> 00:04:32,510 喂喂 啊! 十億啊! 137 00:04:33,730 --> 00:04:37,540 つかんだ時の衝撃か 不幸中の不幸 138 00:04:33,730 --> 00:04:37,540 是抓住它時受到的衝擊嗎 不幸中的不幸啊! 139 00:04:37,610 --> 00:04:40,290 你要是討厭我的話就直接掛電話好了! 140 00:04:37,610 --> 00:04:40,290 あたしの事嫌いならそのまま電話を切って 141 00:04:40,300 --> 00:04:42,530 そ… そんな事は 美奈代さん 142 00:04:40,300 --> 00:04:42,530 怎 怎麼會呢美奈代小姐 143 00:04:42,930 --> 00:04:45,450 言うんだ 今 結婚を申し込むんだ 144 00:04:42,930 --> 00:04:45,450 快說啊 現在就向她求婚! 145 00:04:46,260 --> 00:04:49,180 美奈代さん ぼくとけっけっ婚 146 00:04:46,260 --> 00:04:49,180 美奈代小姐 請跟我結 結 結… 147 00:04:50,640 --> 00:04:55,740 やっぱり今日はツイてるかもしんないッ いい所にグッドタイミング 148 00:04:50,640 --> 00:04:55,740 果然我今天像是很幸運啊 時機太巧了 149 00:05:06,050 --> 00:05:07,470 喂 這裡是廣瀨家 150 00:05:06,050 --> 00:05:07,470 はあーい 広瀬です 151 00:05:07,470 --> 00:05:07,960 康一 152 00:05:07,470 --> 00:05:07,960 康一! 153 00:05:11,790 --> 00:05:15,440 就是這樣 要是找不到本體的話我就會被幹掉的 154 00:05:11,790 --> 00:05:15,440 ってわけだよ このまま「本体」を見つけねーとやられちまうッ 155 00:05:15,790 --> 00:05:17,570 我覺得糾結於那個隧道的 156 00:05:15,790 --> 00:05:17,570 あのトンネルにこだわってるヤツ  157 00:05:17,710 --> 00:05:20,430 なんか因縁のあるヤツが本体だと思うんだ 158 00:05:17,710 --> 00:05:20,430 跟那裡有什麼瓜葛的人就是本體 159 00:05:20,710 --> 00:05:23,390 あのトンネルに関する事件か何かねーか 160 00:05:20,710 --> 00:05:23,390 有沒有和那個隧道有關的事件呢 161 00:05:24,690 --> 00:05:26,520 有的 登在報紙上了 162 00:05:24,690 --> 00:05:26,520 あるよ 新聞に載ってる  163 00:05:26,830 --> 00:05:30,470 是兩天前 我也曾經在電視上看到過關於這個的新聞 164 00:05:26,830 --> 00:05:30,470 二日前だ ぼくもこの事故ならTVニュースで見たよ 165 00:05:30,650 --> 00:05:35,120 暴走族酒駕 摩托撞在了隧道入口上 166 00:05:30,650 --> 00:05:35,120 暴走族のバイクが飲酒運転で トンネルの入口に突っこんでいる 167 00:05:35,190 --> 00:05:38,630 當事人少年A全身重傷 失去意識 168 00:05:35,190 --> 00:05:38,630 「少年A」は全身打撲の重体で意識不明 169 00:05:38,710 --> 00:05:41,440 正在葡萄丘醫院接受集中治療 170 00:05:38,710 --> 00:05:41,440 ぶどうヶ丘病院で集中治療中って 171 00:05:41,730 --> 00:05:45,610 そいつも「スタンド」の被害者のようだな 他にいねーのかよ 172 00:05:41,730 --> 00:05:45,610 那傢伙大概也是替身的受害者吧 還有別的嗎? 173 00:05:45,660 --> 00:05:50,070 ちょ…ちょっと待って TVで見た時は道路が血だらけだったよ 174 00:05:45,660 --> 00:05:50,070 稍等一下 我在電視上看到的時候現場到處是血跡 175 00:05:50,420 --> 00:05:53,530 そ…そのスタンドは「養分」を吸うスタンドなんでしょ 176 00:05:50,420 --> 00:05:53,530 那 那個替身是吸收養分的替身吧 177 00:05:53,700 --> 00:05:55,390 下手的方法是不是不太一樣? 178 00:05:53,700 --> 00:05:55,390 やられ方が違うんじゃない 179 00:05:55,560 --> 00:06:00,200 この「重体の少年A」が「スタンド使い」になったってことは考えられないの 180 00:05:55,560 --> 00:06:00,200 有沒有可能 這個重傷的少年A 成為了替身使者呢? 181 00:06:00,690 --> 00:06:04,850 為了治療自己的傷 需要別人的養分 182 00:06:00,690 --> 00:06:04,850 自分のけがを治すために他人の「養分」が必要 183 00:06:05,810 --> 00:06:07,590 何ッ う…海だ 184 00:06:05,810 --> 00:06:07,590 什麼! 是大海! 185 00:06:09,270 --> 00:06:11,180 このまままっすぐ行くとまずい 186 00:06:09,270 --> 00:06:11,180 這樣直接衝過去的話就糟糕了 187 00:06:11,250 --> 00:06:14,280 どっか曲がらねーと 海に突っこむッ 188 00:06:11,250 --> 00:06:14,280 不快點拐彎的話 會直接衝到大海裡的! 189 00:06:15,210 --> 00:06:16,200 あのコーナーだッ  190 00:06:15,210 --> 00:06:16,200 那個拐角! 191 00:06:16,410 --> 00:06:19,270 只能用時速六十公里以上的速度衝進去了! 192 00:06:16,410 --> 00:06:19,270 60km/h以上で入っていくしかねえ 193 00:06:16,870 --> 00:06:19,020 喂喂 仗助 怎麼了 194 00:06:16,870 --> 00:06:19,020 もしもし 仗助くん どうしたの 195 00:06:19,340 --> 00:06:22,380 康一 電話このままだ 切るなよ 196 00:06:19,340 --> 00:06:22,380 康一 電話就這樣拿著 千萬別掛了 197 00:06:23,750 --> 00:06:26,040 行くぞ くそーっ 198 00:06:23,750 --> 00:06:26,040 我上啦 媽的! 199 00:06:28,220 --> 00:06:30,740 糟糕! 可能會撞上! 200 00:06:28,220 --> 00:06:30,740 やべッ ぶつかるかもしんない 201 00:06:33,060 --> 00:06:36,780 いや この仗助くんならやれる 曲がり切れる  202 00:06:33,060 --> 00:06:36,780 不 我仗助能辦到! 能拐過去! 203 00:06:36,930 --> 00:06:38,670 曲がってやるうーッ 204 00:06:36,930 --> 00:06:38,670 給我拐過去啊! 205 00:06:42,670 --> 00:06:44,450 太好了 拐過去啦! 206 00:06:42,670 --> 00:06:44,450 やったぜッ 曲がったぜ  207 00:06:44,510 --> 00:06:47,100 みたかこの根性ッ ざまあみろッ 208 00:06:44,510 --> 00:06:47,100 看到我的毅力了吧! 混蛋! 209 00:06:48,590 --> 00:06:53,280 什麼!這邊也是大海! 是杜王港! 210 00:06:48,590 --> 00:06:53,280 なっ 何ィーッ こっち側も海だッ 杜王港 211 00:06:56,160 --> 00:06:58,560 瘋狂 鑽石! 212 00:06:56,160 --> 00:06:58,560 クレイジィーッ・ダイヤモンド 213 00:06:58,700 --> 00:07:02,410 ドラララララララララララララララララララ 214 00:06:58,700 --> 00:07:02,410 嘟啦啦啦啦啦啦啦啦啦! 215 00:07:09,100 --> 00:07:11,620 壁のガレキを 直すッ 216 00:07:09,100 --> 00:07:11,620 把牆壁的碎片修好! 217 00:07:19,280 --> 00:07:20,780 あ…あぶねえ 218 00:07:19,280 --> 00:07:20,780 好險  219 00:07:21,100 --> 00:07:25,300 它直接朝著我衝過來了 所以沒有注意到牆的存在 220 00:07:21,100 --> 00:07:25,300 真っ直ぐオレに向かおうとして この壁の存在は見えてねぇッ 221 00:07:25,350 --> 00:07:29,140 網戸の見えない「蚊」のように 臭いだけでオレを追ってきている 222 00:07:25,350 --> 00:07:29,140 像是看不見蚊帳的蚊子一樣 只靠氣味來追蹤我的 223 00:07:29,930 --> 00:07:33,030 它的攻擊中完全感受不到思考或計劃 224 00:07:29,930 --> 00:07:33,030 攻撃に「考える所や計画性」がまったくない 225 00:07:33,500 --> 00:07:36,130 目的就只有吸收我的養分 226 00:07:33,500 --> 00:07:36,130 オレの養分を吸い取るだけが目的なんだ 227 00:07:36,860 --> 00:07:40,600 やはりこいつは「重傷のケガ人」って推理はいい線いってるぞッ 228 00:07:36,860 --> 00:07:40,600 果然 這傢伙是個重傷患者的推理是有可能的  229 00:07:40,600 --> 00:07:42,150 能說得通! 230 00:07:40,600 --> 00:07:42,150 つじつまが合うッ 231 00:07:42,560 --> 00:07:43,500 仗助くんッ 232 00:07:42,560 --> 00:07:43,500 仗助! 233 00:07:44,750 --> 00:07:48,710 康一 病院だッ やはりその「少年A」が本体だッ  234 00:07:44,750 --> 00:07:48,710 康一 醫院 那個少年A果然是本體!  235 00:07:48,800 --> 00:07:50,610 そいつの名前を調べてくれッ 236 00:07:48,800 --> 00:07:50,610 幫我調查一下他的名字! 237 00:07:50,810 --> 00:07:51,510 我知道了 238 00:07:50,810 --> 00:07:51,510 わかった 239 00:07:53,540 --> 00:07:59,950 しかし このヘビーな状況 ど…どうやってぬけ出せばいいんだ 240 00:07:53,540 --> 00:07:59,950 可是 要怎麼逃出去眼下這個困境呢 241 00:08:00,930 --> 00:08:05,210 どこまで行ったあーッ クソッタレの仗助の野郎はよォーッ 242 00:08:00,930 --> 00:08:05,210 那個混蛋仗助跑到什麼地方去啦! 243 00:08:07,730 --> 00:08:13,360 這根箭選中那個因為事故而奄奄一息的暴走族小鬼的時候 244 00:08:07,730 --> 00:08:13,360 この「矢」が事故でくたばっちまいそうになってる暴走族のガキを「射ぬけ」と選んだ時は 245 00:08:13,430 --> 00:08:16,790 我還在想[這東西搞什麼啊!] 246 00:08:13,430 --> 00:08:16,790 「何考えてんだコイツはーっ」っと思ったが 247 00:08:16,810 --> 00:08:22,270 スゴイぞ スゴイ こんなスゴイ「ハイウェイ・スター」を発見させるヤツになるとは 248 00:08:16,810 --> 00:08:22,270 厲害 太厲害了 竟然能找到這麼厲害的「高速之星」! 249 00:08:22,330 --> 00:08:25,610 果然替身能力看的就是精神力的強弱 250 00:08:22,330 --> 00:08:25,610 やはり「スタンド」の能力は精神力の強さッ  251 00:08:25,660 --> 00:08:27,420 越是饑渴的人就會越強 252 00:08:25,660 --> 00:08:27,420 「ハングリー」なヤツほど強いッ 253 00:08:27,470 --> 00:08:32,430 自分の傷を治したいと思うハングリーなパワーには誰も勝てないぞ 254 00:08:27,470 --> 00:08:32,430 在想治癒自己這種強烈的饑渴的力量面前沒有人能夠獲勝的! 255 00:08:32,480 --> 00:08:36,340 でも見たかったなあーっ 仗助が死ぬとこ  256 00:08:32,480 --> 00:08:36,340 但我還是想看看啊 仗助死掉的樣子!  257 00:08:48,770 --> 00:08:50,780 どうする どうする 258 00:08:48,770 --> 00:08:50,780 怎麼辦 怎麼辦 259 00:09:09,810 --> 00:09:11,100 排水溝ッ 260 00:09:09,810 --> 00:09:11,100 排水渠!  261 00:09:12,010 --> 00:09:14,860 雖然有個通往大海的排水渠是件好事 262 00:09:12,010 --> 00:09:14,860 海にそそぐ排水溝があったのはいいが 263 00:09:14,980 --> 00:09:17,930 但是我越來越被逼上絕路了 264 00:09:14,980 --> 00:09:17,930 ますます追いつめられたようでようーっ  265 00:09:18,080 --> 00:09:20,310 ど…どうやって脱出しよう 266 00:09:18,080 --> 00:09:20,310 要怎樣才能跑掉啊 267 00:09:23,410 --> 00:09:24,440 在哪邊… 268 00:09:23,410 --> 00:09:24,440 ど…どっちだ 269 00:09:24,720 --> 00:09:28,830 え…えと 後ろが海だったっつー事は 右も海だったな  270 00:09:24,720 --> 00:09:28,830 那個 既然背後是大海的話 那麼右邊應該也是大海吧 271 00:09:28,960 --> 00:09:30,350 海は絶対まじィ 272 00:09:28,960 --> 00:09:30,350 大海那邊絕對不能去  273 00:09:30,460 --> 00:09:32,730 我得朝左走回到來時的方向 大概 274 00:09:30,460 --> 00:09:32,730 左がもと来た方向だ 多分 275 00:09:37,280 --> 00:09:39,090 這次又是哪個方向啊! 276 00:09:37,280 --> 00:09:39,090 こ…こんどはどっちだ  277 00:09:39,170 --> 00:09:42,600 左が海のような気がするけど 右だったら  278 00:09:39,170 --> 00:09:42,600 左邊感覺是大海 那麼就要走右邊嗎 279 00:09:42,680 --> 00:09:44,260 正 正中央也有道路… 280 00:09:42,680 --> 00:09:44,260 ま…真ん中もあるぞ 281 00:09:46,300 --> 00:09:52,960 な…なんだ アクセルを全開にしているのに どんどんスピードが落ちていく  282 00:09:46,300 --> 00:09:52,960 怎 怎麼了… 明明油門全開了 速度卻一點點在掉 283 00:09:53,350 --> 00:09:54,920 こ…故障かッ 284 00:09:53,350 --> 00:09:54,920 是故障嗎! 285 00:09:57,980 --> 00:10:03,480 什 什麼! 竟然沒有壞! 那為什麼速度降下來了! 286 00:09:57,980 --> 00:10:03,480 な…何ィー 壊れてねーだと じゃあなんでスピードが落ちるんだ 287 00:10:03,580 --> 00:10:04,610 止まっちまうぞッ 288 00:10:03,580 --> 00:10:04,610 要停下了! 289 00:10:06,360 --> 00:10:07,170 来た 290 00:10:06,360 --> 00:10:07,170 來了! 291 00:10:10,690 --> 00:10:11,700 まさか  292 00:10:10,690 --> 00:10:11,700 難道說… 293 00:10:13,060 --> 00:10:13,700 ドラ 294 00:10:13,060 --> 00:10:13,700 嘟啦! 295 00:10:15,880 --> 00:10:20,470 沒汽油了嗎 真是的 嚇了我一跳 296 00:10:15,880 --> 00:10:20,470 ガソリンが空なのか なあーんだ ビックリさせるぜ  297 00:10:20,690 --> 00:10:25,330 ガソリンがないだけか なら問題はねーじゃあねーか 298 00:10:20,690 --> 00:10:25,330 只是沒有汽油了嗎 那樣的話不就沒問題了嗎 299 00:10:25,440 --> 00:10:30,170 我還以為是有什麼瘋狂鑽石都修不好的重大故障呢 急死我了 300 00:10:25,440 --> 00:10:30,170 「クレイジー・ダイヤモンド」でも直せない重大な故障かと思ってあせったぜ 301 00:10:31,330 --> 00:10:35,990 這樣的話就沒問題了 要逃走的話完全沒問題! 302 00:10:31,330 --> 00:10:35,990 なら問題はない 脱出するのに何も問題はない 303 00:10:41,560 --> 00:10:43,390 目前還是沒有問題 304 00:10:41,560 --> 00:10:43,390 いぜん問題はなし 305 00:10:43,450 --> 00:10:43,590 哆 306 00:10:43,450 --> 00:10:46,250 ドララララララララララララッ 307 00:10:43,590 --> 00:10:43,720 哆啦 308 00:10:43,720 --> 00:10:43,870 哆啦啦 309 00:10:43,870 --> 00:10:44,000 哆啦啦啦 310 00:10:44,000 --> 00:10:44,090 哆啦啦啦啦 311 00:10:44,090 --> 00:10:44,200 哆啦啦啦啦啦 312 00:10:44,200 --> 00:10:44,320 哆啦啦啦啦啦啦 313 00:10:44,320 --> 00:10:44,410 啦哆啦啦啦啦啦啦 314 00:10:44,410 --> 00:10:44,520 啦哆啦啦啦啦啦啦啦 315 00:10:44,520 --> 00:10:44,630 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦 316 00:10:44,630 --> 00:10:44,740 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦 317 00:10:44,740 --> 00:10:44,920 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 318 00:10:44,920 --> 00:10:45,110 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 319 00:10:45,110 --> 00:10:45,230 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 320 00:10:45,230 --> 00:10:45,400 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 321 00:10:45,400 --> 00:10:45,530 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 322 00:10:45,530 --> 00:10:45,660 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 323 00:10:45,660 --> 00:10:45,790 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 324 00:10:45,790 --> 00:10:45,920 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 325 00:10:45,920 --> 00:10:46,250 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 326 00:10:55,160 --> 00:10:56,940 毫無問題地修復 327 00:10:55,160 --> 00:10:56,940 問題なく直す 328 00:10:58,760 --> 00:11:01,160 当然バイクも直る 329 00:10:58,760 --> 00:11:01,160 當然摩托也要修好 330 00:11:03,310 --> 00:11:06,270 「テレポート」してくるから あまり落ちついていられないが 331 00:11:03,310 --> 00:11:06,270 這傢伙會用傳送追過來 不能太放鬆 332 00:11:08,400 --> 00:11:10,140 ガソリンは問題ない  333 00:11:08,400 --> 00:11:10,140 不過汽油是沒問題的 334 00:11:10,550 --> 00:11:14,950 不過 可是… 果然還是有問題… 335 00:11:10,550 --> 00:11:14,950 だが しかし やっぱり問題はあったぜ  336 00:11:15,580 --> 00:11:20,750 道に迷っちまったよ ど…どっちが病院だあーっ 337 00:11:15,580 --> 00:11:20,750 我迷路了… 哪邊才是醫院啊… 338 00:11:25,220 --> 00:11:27,930 *高速之星:英國硬搖滾樂團深紫(Deep Purple)的歌曲Highway Star 339 00:11:29,690 --> 00:11:32,260 あのー とても急いでるんです 340 00:11:29,690 --> 00:11:32,260 那個 我這邊非常急! 341 00:11:32,310 --> 00:11:37,670 「二つ杜トンネル」でバイク事故を起こして運び込まれた「少年」の「病室」が知りたいんですけど 342 00:11:32,310 --> 00:11:37,670 我現在必須知道雙杜隧道那邊的事故中被送到這裡的少年的病房 343 00:11:37,900 --> 00:11:39,080 他現在在幾號室啊! 344 00:11:37,900 --> 00:11:39,080 何号室ですか 345 00:11:40,150 --> 00:11:41,480 教えてください 346 00:11:40,150 --> 00:11:41,480 請告訴我吧! 347 00:11:43,060 --> 00:11:47,040 我說你 那邊寫的你看不見嗎? 348 00:11:43,060 --> 00:11:47,040 あなたねー そこに書いてあるのが見えないの 349 00:11:46,950 --> 00:11:49,410 本日 探病 時間已經結束 350 00:11:49,810 --> 00:11:53,740 需要看眼科的話 明天九點半請趕早 351 00:11:49,810 --> 00:11:53,740 眼科の診察が必要なら 明日朝九時半からよ 352 00:11:53,980 --> 00:11:56,480 那個 我不是來探病的 353 00:11:53,980 --> 00:11:56,480 あの べつにお見舞いじゃあなくて  354 00:11:56,550 --> 00:11:58,480 只是因為某些原因必須知道而已! 355 00:11:56,550 --> 00:11:58,480 訳あって知りたいだけなんです 356 00:11:59,250 --> 00:12:01,120 拜託了 請告訴我吧! 357 00:11:59,250 --> 00:12:01,120 お願いです 教えてください 358 00:12:01,520 --> 00:12:04,180 我讓你回去 聽不見嗎 359 00:12:01,520 --> 00:12:04,180 帰りなさいってのが聞こえないの 360 00:12:04,790 --> 00:12:09,840 你們這些無聊的小鬼 太給人添麻煩了 361 00:12:04,790 --> 00:12:09,840 あんたらみたいなくだらないガキどもはね 迷惑なのよ 362 00:12:10,000 --> 00:12:12,970 あんた暴走族にしちゃ随分チビね  363 00:12:10,000 --> 00:12:12,970 你這個小暴走族 個子也太矮了點吧 364 00:12:13,030 --> 00:12:15,510 騎得上摩托嗎? 365 00:12:13,030 --> 00:12:15,510 バイク 足届くの 366 00:12:17,520 --> 00:12:18,440 ったく 367 00:12:17,520 --> 00:12:18,440 真是的 368 00:12:21,030 --> 00:12:22,010 「ACT 3」! 369 00:12:21,030 --> 00:12:22,010 Act.3 370 00:12:22,830 --> 00:12:24,300 OK!MASTER 371 00:12:24,300 --> 00:12:28,240 LET'S KILL DAHO BI—TCH 372 00:12:32,310 --> 00:12:33,250 危險! 373 00:12:32,310 --> 00:12:33,250 危ない 374 00:12:33,950 --> 00:12:36,810 哎呀 嚇了我一身汗 375 00:12:33,950 --> 00:12:36,810 冷や汗かいたわ  376 00:12:37,250 --> 00:12:40,370 這些藥一瓶就要五萬元的 377 00:12:37,250 --> 00:12:40,370 この薬一本5万円もするんだもの 378 00:12:41,990 --> 00:12:45,460 重い 崩れるわ 379 00:12:41,990 --> 00:12:45,460 好重 要倒下來了! 380 00:12:46,260 --> 00:12:50,320 ちょっとあんた 手伝って 支えて頂戴 381 00:12:46,260 --> 00:12:50,320 喂 我說你 來幫幫我 幫我撐一下啊! 382 00:12:52,290 --> 00:12:56,300 那個 難道說那個「你」指的是我嗎? 383 00:12:52,290 --> 00:12:56,300 あのう ひょっとして 「ちょっとあんた」ってぼくのことですか 384 00:12:56,370 --> 00:13:01,070 是啊 只能是你了吧! 這個很重的! 385 00:12:56,370 --> 00:13:01,070 そうよ あんたしかいないでしょ これすっごく重いのよ 386 00:13:01,240 --> 00:13:06,260 可就算你這麼說 剛才你都讓我回去了… 387 00:13:01,240 --> 00:13:06,260 そう言われてもなあ 今帰れって言われちゃったからなあ 388 00:13:06,440 --> 00:13:09,490 而且我很矮 可能勾不到那裡啊 389 00:13:06,440 --> 00:13:09,490 それにチビだからそこまで届かないかも 390 00:13:10,490 --> 00:13:15,180 如果那個碎掉的話 你會被上面的人罵嗎? 391 00:13:10,490 --> 00:13:15,180 それ割っちゃったらあなた 上の人に叱られちゃったりするわけですか 392 00:13:15,290 --> 00:13:18,020 要是那樣的話可真是Oh!My!God! 393 00:13:15,290 --> 00:13:18,020 そうなったら「オーマイガー!」ですね 394 00:13:18,030 --> 00:13:20,520 我知道啦 我告訴你還不行嗎 395 00:13:18,030 --> 00:13:20,520 分かったわよ 教えるわよ 396 00:13:20,580 --> 00:13:26,450 525号室よ 噴上裕也なら525号室 そこのエレベーターを五階よ 397 00:13:20,580 --> 00:13:26,450 525室 噴上裕也就在525室 從那邊的電梯上五樓! 398 00:13:31,310 --> 00:13:32,090 仗助くん 399 00:13:31,310 --> 00:13:32,090 仗助! 400 00:13:32,380 --> 00:13:33,320 康一 401 00:13:34,920 --> 00:13:36,180 分かったか 康一 402 00:13:34,920 --> 00:13:36,180 知道了嗎 康一 403 00:13:36,580 --> 00:13:41,530 525号室 名前は噴上裕也 525号室だよ 404 00:13:36,580 --> 00:13:41,530 525室 名字是噴上裕也 在525室! 405 00:13:41,650 --> 00:13:43,330 多謝了 康一! 406 00:13:41,650 --> 00:13:43,330 サンキュー 康一 407 00:13:45,270 --> 00:13:48,050 五階だよ 早くエレベーターに乗って 408 00:13:45,270 --> 00:13:48,050 在五樓 快點上電梯! 409 00:13:58,910 --> 00:14:04,210 や やっべー どんどん入られるぞ 410 00:13:58,910 --> 00:14:04,210 糟 糟糕 慢慢擠進來了! 411 00:14:08,250 --> 00:14:10,730 康一 「エコーズACT 3」 412 00:14:08,250 --> 00:14:10,730 康一! 回聲Act.3! 413 00:14:14,100 --> 00:14:18,330 本当に頼りになる男だぜ 礼を言うぜ 康一 414 00:14:14,100 --> 00:14:18,330 真是個靠得住的男人啊 多謝了康一 415 00:14:18,560 --> 00:14:22,020 但是 3 FREEZE一次只能攻擊一個地方 416 00:14:18,560 --> 00:14:22,020 でも 「3 FREEZE」は一か所しか攻撃できない 417 00:14:22,780 --> 00:14:25,330 剩下的都去追仗助了! 418 00:14:22,780 --> 00:14:25,330 残りのやつは仗助くんを追っていく 419 00:14:33,850 --> 00:14:36,050 あそこだ 525号室  420 00:14:33,850 --> 00:14:36,050 在那裡 525室! 421 00:14:37,050 --> 00:14:38,850 總算到了… 422 00:14:37,050 --> 00:14:38,850 ついにやって来たぜ 423 00:14:41,480 --> 00:14:42,630 換気口 424 00:14:41,480 --> 00:14:42,630 通風口! 425 00:14:44,550 --> 00:14:47,870 嘟啦啦啦啦啦啦! 426 00:14:44,550 --> 00:14:47,870 ドラララララララララララ! 427 00:14:49,320 --> 00:14:52,690 混蛋 離病房只剩幾米了 428 00:14:49,320 --> 00:14:52,690 てめー 病室までたかが数メートル 429 00:14:53,430 --> 00:14:55,140 只剩這點距離 麻煩死了 430 00:14:53,430 --> 00:14:55,140 こんな距離面倒くせぇ  431 00:14:55,250 --> 00:14:57,250 直接衝進去揍他一頓! 432 00:14:55,250 --> 00:14:57,250 突っ切ってぶちのめす 433 00:15:06,300 --> 00:15:10,020 ヤロー ぜってぇそこまで行く 434 00:15:06,300 --> 00:15:10,020 混蛋 我一定要過去 435 00:15:10,090 --> 00:15:15,110 我一定會過去 把你揍… 436 00:15:10,090 --> 00:15:15,110 ぜってぇそこまで行って てめーをぶちのめして 437 00:15:16,350 --> 00:15:18,730 搞什麼啊這個死小鬼! 438 00:15:16,350 --> 00:15:18,730 なんだ このガキはよ 439 00:15:18,750 --> 00:15:20,970 這裡可是小裕的病房! 440 00:15:18,750 --> 00:15:20,970 ここは裕ちゃんの部屋なんだよ 441 00:15:20,990 --> 00:15:24,020 てめえの病室間違えてんじゃあねぇ ボゲ 442 00:15:20,990 --> 00:15:24,020 你不是搞錯病房了吧 傻子 443 00:15:24,550 --> 00:15:26,420 ほっとけ そんな野郎 444 00:15:24,550 --> 00:15:26,420 別管他了 那種傢伙 445 00:15:27,300 --> 00:15:29,230 你沒事吧 446 00:15:27,300 --> 00:15:29,230 大丈夫かよ  447 00:15:29,390 --> 00:15:36,000 距離我在隧道裡吸掉第一個人的養分後已經過了好久了 448 00:15:29,390 --> 00:15:36,000 最初の1人目の養分をトンネルの中でいただいてから 随分と時間がたつと思ったがな 449 00:15:37,280 --> 00:15:40,850 你就是我追的第二個人嗎 450 00:15:37,280 --> 00:15:40,850 お前が追跡していた 2人目の野郎か 451 00:15:40,920 --> 00:15:44,710 真虧你能跑到這裡 真是服了 452 00:15:40,920 --> 00:15:44,710 よくここまでたどり着けたな ちょっとたまげたぜ 453 00:15:45,710 --> 00:15:48,220 小裕 你認識他嗎? 454 00:15:45,710 --> 00:15:48,220 裕ちゃん こいつのこと知ってるの 455 00:15:53,400 --> 00:15:57,490 いいや 全然知らねぇ 興味もねぇ 456 00:15:53,400 --> 00:15:57,490 不 完全不認識 也完全沒興趣 457 00:16:01,490 --> 00:16:06,430 やったぜ 「ハイウェイ・スター」 結構回復してきたぜ 458 00:16:01,490 --> 00:16:06,430 幹得好 高速之星 我恢復了不少 459 00:16:06,630 --> 00:16:11,410 只要再找兩三個像他們這種擁有能力的人吸收養分的話 460 00:16:06,630 --> 00:16:11,410 あとこいつらのような能力を持つ者 二三人から養分いただけば 461 00:16:11,430 --> 00:16:12,650 我就能徹底恢復了 462 00:16:11,430 --> 00:16:12,650 全快だな 463 00:16:13,280 --> 00:16:17,850 喂 不是說了別倒在那裡嗎 464 00:16:13,280 --> 00:16:17,850 コラァー そんなとこぶっ倒れてんじゃねーっつってるだろお 465 00:16:17,960 --> 00:16:21,110 我都說了不用管他啦 466 00:16:17,960 --> 00:16:21,110 そいつあーほっとけってさっき言っただろうが 467 00:16:21,320 --> 00:16:25,410 それよりよ こっち来て俺のことかまってくれよ 468 00:16:21,320 --> 00:16:25,410 比起那小子 快過來關心關心我啦 469 00:16:26,030 --> 00:16:29,160 這邊的小裕還不能動哦 470 00:16:26,030 --> 00:16:29,160 まだこの裕ちゃん 動けねーんだぜ 471 00:16:29,360 --> 00:16:33,090 但是我現在想尿尿啊 憋到要爆了啦 472 00:16:29,360 --> 00:16:33,090 なんかショウベンしたくてよ いっぱいたまってんだよ 473 00:16:33,150 --> 00:16:35,330 きゃあ それは私の役命だわ 474 00:16:33,150 --> 00:16:35,330 呀 這是我的任務! 475 00:16:35,390 --> 00:16:39,710 それはみんなで順番でやろうって約束だろう 今度はあたしの番よ 476 00:16:35,390 --> 00:16:39,710 不是說好了大家輪流來的嗎 這次該我啦 477 00:16:39,770 --> 00:16:41,840 不 是我是我 478 00:16:39,770 --> 00:16:41,840 えっ あたしあたし 479 00:16:41,970 --> 00:16:46,670 だれでもいいから 早くシビン持って来てさせてくれよ 480 00:16:41,970 --> 00:16:46,670 誰都好啦 快點把尿壺拿來讓我解決啊 481 00:16:46,700 --> 00:16:47,510 好 482 00:16:46,700 --> 00:16:47,510 ハーイ 483 00:16:48,200 --> 00:16:49,420 じゃああたしは 484 00:16:48,200 --> 00:16:49,420 那我就… 485 00:16:51,690 --> 00:16:55,060 おいアケミ その桃は腐ってるぜ  486 00:16:51,690 --> 00:16:55,060 喂 明美 那個桃子已經爛掉了 487 00:16:55,300 --> 00:16:56,790 拿一顆別的吧 488 00:16:55,300 --> 00:16:56,790 別なヤツを剝いてくれ 489 00:16:56,950 --> 00:16:59,130 為什麼你知道這個爛掉了呢? 490 00:16:56,950 --> 00:16:59,130 なんで腐ってるって分かるの 491 00:16:59,490 --> 00:17:01,960 為什麼 靠味道就知道了吧 492 00:16:59,490 --> 00:17:01,960 何でって臭いで分かんだろう  493 00:17:02,190 --> 00:17:04,030 腐ってる臭いがするぜ 494 00:17:02,190 --> 00:17:04,030 它有爛掉的味道哦 495 00:17:04,140 --> 00:17:05,430 そうな距離から 496 00:17:04,140 --> 00:17:05,430 離得那麼遠聞到的嗎? 497 00:17:05,630 --> 00:17:10,290 そういやそうだな 急に鼻がよくなったようだなあ 498 00:17:05,630 --> 00:17:10,290 說的也是啊 我的鼻子突然變靈了 499 00:17:11,780 --> 00:17:14,530 ああ 本当だ 腐ってる 500 00:17:11,780 --> 00:17:14,530 啊 真的 爛掉了 501 00:17:16,980 --> 00:17:20,380 おめぇら三人の中で生理中のやつがいるだろう 502 00:17:16,980 --> 00:17:20,380 你們三個人中有人生理期來了吧 503 00:17:20,460 --> 00:17:22,950 沒錯吧 有個人吧 生理期… 504 00:17:20,460 --> 00:17:22,950 違うか いるよなあ 生理 505 00:17:23,800 --> 00:17:25,910 喂喂 吉惠 是你啊 506 00:17:23,800 --> 00:17:25,910 おいおい ヨシエ おめぇか 507 00:17:27,110 --> 00:17:32,010 図星だったな それからよ 誰か怒ってるやつもいるな 508 00:17:27,110 --> 00:17:32,010 猜中了嗎 還有 還有個生氣的人 509 00:17:33,210 --> 00:17:39,190 生氣亢奮時體內散發出來的腎上腺素的氣味非常的強烈啊 510 00:17:33,210 --> 00:17:39,190 怒って興奮すると体内で分泌されるアドレナリンってやつの臭いがプンプンするぜ 511 00:17:39,440 --> 00:17:41,880 何怒ってんだよ レイコ おめぇか 512 00:17:39,440 --> 00:17:41,880 在生什麼氣啊 玲子是你嗎? 513 00:17:41,990 --> 00:17:45,090 什麼? 我沒怎麼生氣啊 514 00:17:41,990 --> 00:17:45,090 あたしべつに怒ってなんかいないわよ 515 00:17:45,200 --> 00:17:48,680 我們看到小裕健康的樣子 都非常高興啊 516 00:17:45,200 --> 00:17:48,680 あたしたち 裕ちゃんが元気になったからとっても嬉しくって 517 00:17:48,720 --> 00:17:53,190 沒錯啊 很開心啊 怎麼會有人生氣呢 518 00:17:48,720 --> 00:17:53,190 そうだよ とってもハッピーよ 誰も怒るわけないじゃないの 519 00:17:53,300 --> 00:17:55,410 おいおい おかしいぜ  520 00:17:53,300 --> 00:17:55,410 喂喂 很奇怪啊 521 00:17:56,560 --> 00:18:00,880 思いっきり怒ってる臭いがすげープンプンしてんだからよ 522 00:17:56,560 --> 00:18:00,880 生氣的味道強烈的不行啊 523 00:18:01,630 --> 00:18:05,990 別騙人了 生氣的人到底是誰啊 524 00:18:01,630 --> 00:18:05,990 嘘言うなよ 誰だ 怒ってんのはよ 525 00:18:06,190 --> 00:18:07,010 是我 526 00:18:06,190 --> 00:18:07,010 俺だ 527 00:18:09,250 --> 00:18:13,890 思いっきりアドレナリンがプンプンしてんのはよー 528 00:18:09,250 --> 00:18:13,890 我現在腎上腺素 味道強烈的不行啊! 529 00:18:14,030 --> 00:18:19,410 不可能! 我已經把你吸乾了 為什麼你還站得起來! 530 00:18:14,030 --> 00:18:19,410 バカな てめー干からびさせたはずのに なんで立ち上がれんだ 531 00:18:19,620 --> 00:18:20,600 理由是… 532 00:18:19,620 --> 00:18:20,600 理由は 533 00:18:23,040 --> 00:18:26,150 てめー 俺の治療用の点滴を飲んだのか 534 00:18:23,040 --> 00:18:26,150 你這傢伙 把我的治療用的點滴喝掉了嗎! 535 00:18:26,200 --> 00:18:30,530 ほんのちょっぴりだが 栄養補給させてもらったぜ 536 00:18:26,200 --> 00:18:30,530 雖然只有一點 但是我的營養得到補充了 537 00:18:35,130 --> 00:18:39,370 把露伴 把你在隧道裡抓的那個人放掉 538 00:18:35,130 --> 00:18:39,370 露伴を トンネルの中に捕まえてるやつを解放しろ 539 00:18:39,900 --> 00:18:45,670 バカめ 「ハイウェイ・スター」はまだてめーの臭いを記憶しているぜ 540 00:18:39,900 --> 00:18:45,670 哼 蠢貨 高速之星還記得你身上的氣味呢! 541 00:18:46,160 --> 00:18:47,080 ドラッ 542 00:18:46,160 --> 00:18:47,080 嘟啦! 543 00:18:48,530 --> 00:18:49,430 小裕! 544 00:18:48,530 --> 00:18:49,430 裕ちゃん  545 00:18:49,560 --> 00:18:51,450 你們給我老實點! 546 00:18:49,560 --> 00:18:51,450 てめーらはおとなしくしてろ 547 00:18:52,590 --> 00:18:57,570 オレの名は東方仗助 スタンドの名は「クレイジー・ダイヤモンド」 548 00:18:52,590 --> 00:18:57,570 我叫東方仗助 替身名是「瘋狂鑽石」 549 00:18:57,850 --> 00:18:59,620 射程距離は短いが  550 00:18:57,850 --> 00:18:59,620 雖然射程不遠 551 00:18:59,750 --> 00:19:04,190 但是它的拳速可不止時速60公里這種讓人打呵欠的的速度 552 00:18:59,750 --> 00:19:04,190 パンチの速度は時速60キロなんてあくびが出るスピードじゃねえんだぜ 553 00:19:04,520 --> 00:19:10,170 計ったことあねーがよォ もっと近づけば時速300キロは出るぜ 554 00:19:04,520 --> 00:19:10,170 雖然沒測過 再靠近一點的話應該能有時速300公里吧 555 00:19:10,170 --> 00:19:15,300 おい こら待って おれはよ まだ背骨は折れてるし 556 00:19:10,170 --> 00:19:15,300 喂 你等一下 我的脊椎還是斷的 557 00:19:15,500 --> 00:19:19,210 手腳也還骨折著 睡覺都不能翻身 是傷員啊! 558 00:19:15,500 --> 00:19:19,210 手足も折れてて 寝返りもうてねー 負傷者なんだぜ 559 00:19:19,350 --> 00:19:22,990 そんな情けねぇ俺をじかに痛めつけるっていうのかよ 560 00:19:19,350 --> 00:19:22,990 我都這麼慘了 你還要出手毆打我嗎! 561 00:19:23,750 --> 00:19:28,850 哦 我知道了 真不好意思 隧道裡的傢伙我會放掉的 562 00:19:23,750 --> 00:19:28,850 分かった 悪かったよ トンネルの中のヤツか 解放するよ 563 00:19:28,850 --> 00:19:32,690 他應該還活著 只要補充營養的話還是能得救的 564 00:19:28,850 --> 00:19:32,690 まだ生きてると思う 栄養補給すれば助かると思うぜ 565 00:19:32,790 --> 00:19:34,010 所 所以… 566 00:19:32,790 --> 00:19:34,010 だ だから  567 00:19:35,320 --> 00:19:40,850 おい まさか こんなケガ人をぶちのめすなんて そんな卑怯なことはしねーよな 568 00:19:35,320 --> 00:19:40,850 喂 毆打我這樣的負傷者 你不會做這麼卑鄙的事情吧 569 00:19:40,960 --> 00:19:43,220 それは男のやることじゃねーよな 570 00:19:40,960 --> 00:19:43,220 那可不是男人該做的事情啊 571 00:19:43,510 --> 00:19:45,310 そうだ 卑怯だぞ 572 00:19:43,510 --> 00:19:45,310 對啊 太卑鄙了! 573 00:19:45,410 --> 00:19:51,360 嗯 確實啊 揍傷者的確會讓人不舒服 574 00:19:45,410 --> 00:19:51,360 うーむ なるほどな 確かにケガ人をぶちのめすなんて後味の悪いことだ 575 00:19:51,410 --> 00:19:54,910 是個非常不男人的舉動啊 我也會內疚 576 00:19:51,410 --> 00:19:54,910 とっても男らしくねーことだな 心の痛むことだ 577 00:19:54,910 --> 00:19:58,560 そうだろ こんなオレをぶちのめしたらいやーな気分が 578 00:19:54,910 --> 00:19:58,560 沒錯吧 要是打了這樣的我 一定會感覺很不好的 579 00:19:58,560 --> 00:19:59,770 會讓你一輩子都放不下的 580 00:19:58,560 --> 00:19:59,770 ずーっと残るぜ 581 00:20:00,750 --> 00:20:04,390 だと思ってよ おめーをすでに治しといた 582 00:20:00,750 --> 00:20:04,390 我也是這麼想的 所以已經把你治好了 583 00:20:06,190 --> 00:20:10,830 動けるかい 動けるだろ けがはすっかり治っただろ 584 00:20:06,190 --> 00:20:10,830 能動嗎? 能動吧 你的傷都已經徹底治好了 585 00:20:12,610 --> 00:20:14,670 な…治っている 586 00:20:12,610 --> 00:20:14,670 治好了… 587 00:20:15,790 --> 00:20:16,750 そう  588 00:20:15,790 --> 00:20:16,750 沒錯 589 00:20:17,060 --> 00:20:19,880 先把你治好的話… 590 00:20:17,060 --> 00:20:19,880 いったんおめぇを治せばよ  591 00:20:20,400 --> 00:20:24,250 これで全然卑怯じゃあねーわけだな 592 00:20:20,400 --> 00:20:24,250 這麼一來就一點都不卑鄙了吧! 593 00:20:28,360 --> 00:20:28,500 哆 594 00:20:28,360 --> 00:20:31,160 ドララララララララララララッ 595 00:20:28,500 --> 00:20:28,630 哆啦 596 00:20:28,630 --> 00:20:28,780 哆啦啦 597 00:20:28,780 --> 00:20:28,910 哆啦啦啦 598 00:20:28,910 --> 00:20:29,000 哆啦啦啦啦 599 00:20:29,000 --> 00:20:29,110 哆啦啦啦啦啦 600 00:20:29,110 --> 00:20:29,230 哆啦啦啦啦啦啦 601 00:20:29,230 --> 00:20:29,320 啦哆啦啦啦啦啦啦 602 00:20:29,320 --> 00:20:29,430 啦哆啦啦啦啦啦啦啦 603 00:20:29,430 --> 00:20:29,540 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦 604 00:20:29,540 --> 00:20:29,650 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦 605 00:20:29,650 --> 00:20:29,830 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 606 00:20:29,830 --> 00:20:30,020 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 607 00:20:30,020 --> 00:20:30,140 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 608 00:20:30,140 --> 00:20:30,310 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 609 00:20:30,310 --> 00:20:30,440 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 610 00:20:30,440 --> 00:20:30,570 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 611 00:20:30,570 --> 00:20:30,700 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 612 00:20:30,700 --> 00:20:30,830 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 613 00:20:30,830 --> 00:20:31,160 啦哆啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 614 00:20:31,620 --> 00:20:34,230 噴上裕也 住院時間延長 615 00:20:31,620 --> 00:20:34,230 噴上裕也 入院続行 616 00:20:34,440 --> 00:20:36,860 「もし再びハイウェイ・スターを使って 617 00:20:34,440 --> 00:20:36,860 他被仗助警告了 618 00:20:36,880 --> 00:20:40,530 如果試圖再次用高速之星來恢復傷勢的話 619 00:20:36,880 --> 00:20:40,530 けがの回復を図ろうとしたら 何度もぶちのめす」と 620 00:20:40,540 --> 00:20:42,380 幹一次揍一次 621 00:20:40,540 --> 00:20:42,380 仗助に念を押される 622 00:20:51,200 --> 00:20:53,620 スゲーさわやかな気分だぜ  623 00:20:51,200 --> 00:20:53,620 好清爽的感覺! 624 00:20:54,060 --> 00:20:59,380 新しいパンツをはいたばかりの正月元旦の朝のようによー 625 00:20:54,060 --> 00:20:59,380 就像是在正月元旦早上剛換上新的內褲一樣的感覺啊! 626 00:21:00,520 --> 00:21:02,510 小裕 627 00:21:00,520 --> 00:21:02,510 裕ちゃん 628 00:21:02,890 --> 00:21:05,900 しかし 取り巻きの女の子に看護してもらって 629 00:21:02,890 --> 00:21:05,900 但是 看到他身邊聚集著一群想照顧他的女孩子 630 00:21:05,920 --> 00:21:07,960 這點還真是讓人羨慕 631 00:21:05,920 --> 00:21:07,960 その点は羨ましいヤツ 632 00:21:08,530 --> 00:21:09,920 然後 露伴他… 633 00:21:08,530 --> 00:21:09,920 そして露伴は 634 00:21:13,400 --> 00:21:15,810 東方… 仗助… 635 00:21:13,400 --> 00:21:15,810 東方…仗助 636 00:21:16,030 --> 00:21:21,210 あのよー 露伴先生 いろいろあったけど オレは その… 637 00:21:16,030 --> 00:21:21,210 那個… 露伴老師… 雖然發生了很多 但是我…那個… 638 00:21:21,240 --> 00:21:22,990 なぜぼくを治した 639 00:21:21,240 --> 00:21:22,990 為什麼要救我 640 00:21:24,460 --> 00:21:25,910 余計なマネを  641 00:21:24,460 --> 00:21:25,910 淨做些多餘的事情 642 00:21:25,970 --> 00:21:29,490 貴様に助けられるくらいなら 死んだほうがましだ 643 00:21:25,970 --> 00:21:29,490 與其被你救 我還不如死了! 644 00:21:30,640 --> 00:21:32,620 再說了 我都讓你快跑了 645 00:21:30,640 --> 00:21:32,620 大体逃げろといったのに  646 00:21:32,670 --> 00:21:34,960 みすみす敵の罠に踏み込んでくるとは  647 00:21:32,670 --> 00:21:34,960 你竟然還傻乎乎地跳進敵人的陷阱裡來 648 00:21:35,020 --> 00:21:36,080 この大馬鹿が 649 00:21:35,020 --> 00:21:36,080 真是個大傻瓜 650 00:21:37,550 --> 00:21:40,080 言っとくが 貸し借りはなしだからな 651 00:21:37,550 --> 00:21:40,080 我先說了 咱們誰都不欠誰的! 652 00:21:40,690 --> 00:21:43,240 他和仗助 果然關係還是很差 653 00:21:40,690 --> 00:21:43,240 仗助とは やっぱり仲が悪い 654 00:21:44,080 --> 00:21:49,000 ちなみに 広瀬康一はあの後犬の散歩に行った 655 00:21:44,080 --> 00:21:49,000 順便一提 廣瀨康一在那之後 去遛狗散步了 656 00:21:52,450 --> 00:21:55,910 [替身名] 657 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 精密度 658 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 破壞力 659 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 射程距離 660 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 持久力 661 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 成長性 662 00:21:52,970 --> 00:21:55,910 速度 663 00:21:53,240 --> 00:21:55,910 高速之星 664 00:21:53,820 --> 00:21:55,910 [替身使者] 665 00:21:54,490 --> 00:21:55,910 噴上裕也 666 00:22:18,250 --> 00:22:21,600 あっ この猫 ブリティッシュ・ブルーだ 667 00:22:18,250 --> 00:22:21,600 啊 這隻貓是英國藍貓啊 668 00:22:22,200 --> 00:22:25,190 你從哪裡進來的呢 小貓咪? 669 00:22:22,200 --> 00:22:25,190 どっから入ってきたの 猫ちゃん 670 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 671 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 672 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 673 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 674 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 675 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 676 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 677 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 678 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 679 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 680 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 681 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 682 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 683 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 684 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 685 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 686 00:23:37,130 --> 00:23:39,020 第 30 集 猫喜歡吉良吉影 687 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 第 30 集 貓喜歡吉良吉影 688 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 喜 689 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 猫