1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:07,040 --> 00:00:12,090 川尻浩作的鞋子 每只都要比我的腳大一點 4 00:00:07,040 --> 00:00:12,090 川尻浩作の靴は どれも少しわたしの足より大きめだ 5 00:00:12,510 --> 00:00:13,580 為了不讓別人懷疑 6 00:00:12,510 --> 00:00:13,580 怪しまれないように  7 00:00:14,020 --> 00:00:17,400 得慢慢地把它們換成我的尺寸 8 00:00:14,020 --> 00:00:17,400 じょじょにわたしのサイズに取り替えていかないとな 9 00:00:24,680 --> 00:00:25,590 早人 10 00:00:28,790 --> 00:00:31,020 「行って来ます」 は? 11 00:00:28,790 --> 00:00:31,020 你不說「我出門了」嗎 12 00:00:37,310 --> 00:00:39,000 行ってらっしゃい 13 00:00:37,310 --> 00:00:39,000 慢走 14 00:00:42,460 --> 00:00:45,760 老公 地下室發生了好可怕的事情! 15 00:00:42,460 --> 00:00:45,760 あなたッ 地下室で恐ろしいことがッ 16 00:00:47,140 --> 00:00:49,270 あたし本当に恐ろしかったのよッ 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,270 我真的好害怕 18 00:00:49,270 --> 00:00:51,370 死ぬほど恐ろしかったわッ 19 00:00:49,270 --> 00:00:51,370 都快要嚇死了 20 00:00:52,730 --> 00:00:54,370 でも怖かったついでに  21 00:00:52,730 --> 00:00:54,370 但是雖然很害怕 22 00:00:54,460 --> 00:00:58,070 すごく大好きなこの人のお胸で いっぱい甘えちゃえッ  23 00:00:54,460 --> 00:00:58,070 卻可以趁機在最喜歡的這個人胸口盡情來撒嬌 24 00:00:58,070 --> 00:01:00,230 えいっ えいっ えーいっ 25 00:00:58,070 --> 00:01:00,230 嘿 嘿 嘿 26 00:01:04,110 --> 00:01:07,400 那個 地下室有一隻沒見過的貓 27 00:01:04,110 --> 00:01:07,400 あのねッ 地下室に見知らぬ猫がいるのよ 28 00:01:08,400 --> 00:01:09,670 「猫」? 29 00:01:08,400 --> 00:01:09,670 貓? 30 00:01:11,910 --> 00:01:13,080 Break❤down 31 00:01:14,290 --> 00:01:14,690 Listen 32 00:01:14,660 --> 00:01:15,870 Break❤down 33 00:01:17,100 --> 00:01:17,500 Listen 34 00:01:17,500 --> 00:01:18,710 Break❤down 35 00:01:20,330 --> 00:01:21,500 Break❤down 36 00:01:20,470 --> 00:01:20,750 3 37 00:01:21,150 --> 00:01:21,560 2 38 00:01:21,860 --> 00:01:22,210 1 39 00:01:22,690 --> 00:01:23,480 Let's Go! 40 00:01:24,510 --> 00:01:26,300 Shining Justice 萌發而出的 41 00:01:24,510 --> 00:01:26,300 Shining Justice 芽生えてい 42 00:01:26,300 --> 00:01:29,780 Shining Justice 萌發而出的 43 00:01:26,300 --> 00:01:29,780 Shining Justice 芽生えてい 44 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Brand-new Breakdown 交差する息吹 45 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 46 00:01:31,550 --> 00:01:35,660 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 47 00:01:31,550 --> 00:01:35,660 Brand-new Breakdown 交差する息吹 48 00:01:35,980 --> 00:01:41,280 崖邊吹來的海風 穿過隧道拂面而來 49 00:01:35,980 --> 00:01:41,280 岬から潮風 トンネル抜けて塔へ 50 00:01:41,540 --> 00:01:45,890 惹かれ合い小道に迷い込む 51 00:01:41,540 --> 00:01:45,890 在小道間迷失了方向 52 00:01:46,770 --> 00:01:54,090 不知不覺 溶入心中的影子 53 00:01:46,770 --> 00:01:48,260 心に 54 00:01:48,260 --> 00:01:49,810 心に 55 00:01:50,050 --> 00:01:54,090 溶け込む影 56 00:01:54,350 --> 00:01:58,520 照らす黄金のSpirit Soulへ 57 00:01:54,350 --> 00:01:58,520 閃耀著的黃金Spirit Soul 58 00:01:58,520 --> 00:02:03,740 ONE 守護著你的光芒 59 00:01:58,520 --> 00:02:03,740 ONE 守り抜く光 60 00:02:04,140 --> 00:02:08,590 Let the voice of love take you higher! 61 00:02:09,180 --> 00:02:15,190 集まる力で時さえ超えて 62 00:02:09,180 --> 00:02:15,190 團結的力量跨越時光 63 00:02:15,190 --> 00:02:19,970 Clutching crying night is your sole love 64 00:02:20,430 --> 00:02:25,440 巡る勇気で生きる街 65 00:02:20,430 --> 00:02:25,440 充滿了勇氣的小鎮 66 00:02:26,060 --> 00:02:30,160 Great Days 67 00:02:26,150 --> 00:02:31,740 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 68 00:02:32,340 --> 00:02:36,840 第30話 猫喜歡吉良吉影 69 00:02:32,600 --> 00:02:36,580 あのねッ 何が怖かったかって言うとね あたしねッ 70 00:02:32,600 --> 00:02:36,580 那個 要說有什麼可怕的呢 就是我… 71 00:02:36,620 --> 00:02:40,350 看到礦泉水喝完了 就去地下室拿 72 00:02:36,620 --> 00:02:40,350 ミネラル・ウォーター切らしちゃったから 地下室に取りに行ったの 73 00:02:36,870 --> 00:02:39,620 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 74 00:02:39,660 --> 00:02:42,530 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: BF 75 00:02:40,350 --> 00:02:41,380 然後我… 76 00:02:40,350 --> 00:02:41,380 そしたらね  77 00:02:42,140 --> 00:02:44,220 我不是喜歡貓嘛 78 00:02:42,140 --> 00:02:44,220 あたし 猫が好きでしょう 79 00:02:42,530 --> 00:02:45,540 後期: 白目 繁化: 白目 壓制 : 瘋燭慘年精神病 80 00:02:44,480 --> 00:02:48,120 當時就想「啊 這只貓是英國藍貓啊」 81 00:02:44,480 --> 00:02:48,120 「あ この猫 ブリティッシュ・ブルー種だ」って思ったの 82 00:02:48,340 --> 00:02:51,940 完美的身材 金色的眼睛 83 00:02:48,340 --> 00:02:51,940 完璧なプロポーション 黄金色の目と 84 00:02:51,940 --> 00:02:55,290 ビロード状のブルーグレーの毛並みのコントラスト 85 00:02:51,940 --> 00:02:55,290 還有天鵝絨一樣的皮毛的藍灰色澤 86 00:02:55,470 --> 00:02:59,580 どっから入って来たの かわいいネコちゃん 87 00:02:55,470 --> 00:02:59,580 你從哪裡進來的呀 可愛的小貓咪 88 00:03:00,640 --> 00:03:02,340 やだ 警戒してるわ 89 00:03:00,640 --> 00:03:02,340 糟糕 它開始警戒我了 90 00:03:06,970 --> 00:03:08,960 あそこから入ったんだわ 91 00:03:06,970 --> 00:03:08,960 是從那裡進來的呀 92 00:03:09,340 --> 00:03:12,830 但是也不能讓它一直待在地下室裡 93 00:03:09,340 --> 00:03:12,830 でも いつまでも地下室にいられるのは困るわ 94 00:03:13,030 --> 00:03:16,790 座っているジャガイモの袋に オシッコするかもしれないし 95 00:03:13,030 --> 00:03:16,790 沒准它也會在身子下的土豆袋子上小便 96 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 身上可能還會有蝨子 97 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 ノミだっているかもしれない 98 00:03:19,800 --> 00:03:23,720 只要放鬆姿勢接近它的話就沒事了 99 00:03:19,800 --> 00:03:23,720 視線をはずして近づけば 大丈夫だったんだわ 100 00:03:29,020 --> 00:03:33,810 あっ そうだ 敵じゃあないって教えて安心させればいいのだわ 101 00:03:29,020 --> 00:03:33,810 啊 對了 只要表示自己不是敵人 讓它安心就好啦 102 00:03:34,170 --> 00:03:37,690 快看~ 仰面躺著是表示投降的姿勢哦 103 00:03:34,170 --> 00:03:37,690 ほーら あお向けは「降伏のポーズ」よォーッ 104 00:03:37,800 --> 00:03:40,490 我們做朋友吧 105 00:03:37,800 --> 00:03:40,490 お友だちになりましょうねェーッ 106 00:03:45,550 --> 00:03:48,850 為什麼我要來討好一隻貓啊 107 00:03:45,550 --> 00:03:48,850 何であたし 猫の機嫌とらなくっちゃあいけないの 108 00:03:50,340 --> 00:03:52,780 出ていかないと これぶつけるわよ 109 00:03:50,340 --> 00:03:52,780 再不出去的話 我就要用這個丟你了 110 00:03:52,890 --> 00:03:54,780 聽見了嗎 我要扔了哦 111 00:03:52,890 --> 00:03:54,780 いい 投げるわよ 112 00:03:57,570 --> 00:03:58,490 もう 113 00:03:57,570 --> 00:03:58,490 真是的 114 00:04:03,270 --> 00:04:04,070 你這… 115 00:04:03,270 --> 00:04:04,070 この 116 00:04:07,280 --> 00:04:10,220 它就像是蟲子一樣扒在了天花板上 117 00:04:07,280 --> 00:04:10,220 まるで「虫」みたいに天井にひっついたのよ 118 00:04:11,080 --> 00:04:14,260 そ…そしてあたしが本当に ゾッとしたのは 119 00:04:11,080 --> 00:04:14,260 而 而且真正讓我不寒而慄的是… 120 00:04:14,370 --> 00:04:19,130 在那只貓喉嚨的地方 竟然開著一個洞 121 00:04:14,370 --> 00:04:19,130 その「猫」 喉のところに ポッカリ「穴」が開いていたわ 122 00:04:19,340 --> 00:04:23,770 有一元硬幣大小的洞 而從那個洞裡面… 123 00:04:19,340 --> 00:04:23,770 一円玉ぐらいの大きさの「穴」がッ そして その「穴」のから 124 00:04:23,770 --> 00:04:25,700 喵 125 00:04:26,130 --> 00:04:27,870 「穴」…だと 126 00:04:26,130 --> 00:04:27,870 你說洞? 127 00:04:28,640 --> 00:04:32,000 まさか あの「矢」で射ぬかれた「穴」か 128 00:04:28,640 --> 00:04:32,000 難不成是被那根箭射中的洞嗎 129 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 我真的嚇得夠嗆 胡亂揮著掃帚跑上來了 130 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 あたし もう無我夢中でホウキふり回して逃げてきたわ 131 00:04:36,390 --> 00:04:40,480 那個 求你了 去看一下 真的好恐怖哦 132 00:04:36,390 --> 00:04:40,480 ねえ お願い 見て来て 気味が悪いわ 133 00:04:40,900 --> 00:04:43,320 「穴」が あったんだな 134 00:04:40,900 --> 00:04:43,320 開著一個洞是吧 135 00:04:45,960 --> 00:04:49,480 ねえ もういない? 逃げちゃった? 136 00:04:45,960 --> 00:04:49,480 那個 已經不在了吧 逃掉了嗎 137 00:04:50,860 --> 00:04:52,550 不 已經死了 138 00:04:50,860 --> 00:04:52,550 いや 死んでるよ 139 00:04:52,550 --> 00:04:54,900 え 何言ってるの 140 00:04:52,550 --> 00:04:54,900 誒 你在說什麼啊 141 00:04:58,020 --> 00:05:00,720 碎片剛好插到脖子裡去了 142 00:04:58,020 --> 00:05:00,720 破片が喉をザックリ切っている 143 00:05:00,750 --> 00:05:03,420 等一下 我只是… 144 00:05:00,750 --> 00:05:03,420 ちょっと待ってよッ あたしはただ… 145 00:05:03,420 --> 00:05:08,930 これは事故だ 誰のせいでもない 運が悪かっただけなのさ 146 00:05:03,420 --> 00:05:08,930 這是事故 不是任何人的錯 只是運氣不好罷了 147 00:05:11,910 --> 00:05:15,770 君は悪くない 誰も悪くない 148 00:05:11,910 --> 00:05:15,770 你並沒有錯 誰都沒有錯 149 00:05:19,460 --> 00:05:22,260 「喉」に「穴」が開いてたらしいが 150 00:05:19,460 --> 00:05:22,260 雖然脖子上好像有個洞 151 00:05:22,720 --> 00:05:26,030 但這樣也搞不清楚是不是替身使者了 152 00:05:22,720 --> 00:05:26,030 これじゃあ「スタンド使い」かどうかわからないな 153 00:05:26,180 --> 00:05:29,520 不 一定不會的吧 154 00:05:26,180 --> 00:05:29,520 いや きっとそうではなかったのだな 155 00:05:57,610 --> 00:06:00,150 早上好 杜王鎮 156 00:05:57,610 --> 00:06:00,150 Good morning 杜王町 157 00:06:00,320 --> 00:06:03,340 雨も上がって気持ちのいい朝ですね 158 00:06:00,320 --> 00:06:03,340 風停雨息 真是個舒爽的清晨啊 159 00:06:03,670 --> 00:06:08,600 さっきスタジオに入る前に 空に虹が出ていましたがまだ見えるかな 160 00:06:03,670 --> 00:06:08,600 在剛才進工作室之前 天上還能夠看到彩虹啊 161 00:06:13,090 --> 00:06:15,070 「這裡是哪裡 嗚喵」 162 00:06:13,090 --> 00:06:15,070 「ここはどこだ ウミャオ」 163 00:06:15,300 --> 00:06:18,110 「なぜここにいるのかな ウニャウニャ」  164 00:06:15,300 --> 00:06:18,110 「為什麼我會在這裡 喵喵」 165 00:06:18,110 --> 00:06:19,900 …它是這樣想的 166 00:06:18,110 --> 00:06:19,900 と彼は思った 167 00:06:20,940 --> 00:06:26,100 「兩天前 被人用箭攻擊 那時候似乎沒事」 168 00:06:20,940 --> 00:06:26,100 二日ほど前 誰かに「矢」で攻撃されて それは「無事」だったんだけど 169 00:06:27,210 --> 00:06:30,280 『な…なんか オレの「体」いつもと違うぞ  170 00:06:27,210 --> 00:06:30,280 「不 不知道為什麼 我的身體和平時不一樣了」 171 00:06:30,490 --> 00:06:32,080 「變成很奇怪的形狀了!」 172 00:06:30,490 --> 00:06:32,080 変な形になってるぞッ』 173 00:06:32,120 --> 00:06:35,070 「おかしいぞッ この場所からどうして動けないんだ」 174 00:06:32,120 --> 00:06:35,070 「好奇怪!為什麼我不能離開這裡!」 175 00:06:35,640 --> 00:06:37,830 彼は困惑し 戸惑った 176 00:06:35,640 --> 00:06:37,830 它非常的困惑 非常的迷茫 177 00:06:40,400 --> 00:06:43,430 どこに「埋めた」のかしら あの人 178 00:06:40,400 --> 00:06:43,430 那個人把它埋到哪裡去了呢 179 00:06:43,860 --> 00:06:47,760 抱歉啊 小貓咪 請你安息吧 180 00:06:43,860 --> 00:06:47,760 ごめんね 猫ちゃん 安らかに眠ってね 181 00:06:49,580 --> 00:06:51,180 它心裡想著  182 00:06:49,580 --> 00:06:51,180 彼は思った 183 00:06:51,180 --> 00:06:53,410 「這個女人是誰來著 184 00:06:51,180 --> 00:06:53,410 「この人間の女誰だっけ  185 00:06:54,170 --> 00:06:56,530 有種非常討厭的感覺啊」 186 00:06:54,170 --> 00:06:56,530 すごくイヤな気分がするな」 187 00:06:57,890 --> 00:07:00,420 「ホウキ そうだ 思い出したぞ」 188 00:06:57,890 --> 00:07:00,420 「掃帚!對了 我想起來了!」 189 00:07:00,740 --> 00:07:01,820 「這個女人」 190 00:07:00,740 --> 00:07:01,820 「この女  191 00:07:02,360 --> 00:07:06,570 そうだ オレは体にガラスがいっぱいささって動けなくなったッ」 192 00:07:02,360 --> 00:07:06,570 「沒錯 她往我身上插了一堆玻璃 讓我動也動不了啦」 193 00:07:06,780 --> 00:07:10,330 「我現在變成這樣 都是這個女人的錯!」 194 00:07:06,780 --> 00:07:10,330 「今 オレがこんなメに遭ってるのは この女のせいだッ」 195 00:07:10,440 --> 00:07:12,450 它生著氣這樣想到 196 00:07:10,440 --> 00:07:12,450 と彼は怒っている 197 00:07:22,660 --> 00:07:24,190 它很疑惑 198 00:07:22,660 --> 00:07:24,190 彼は 戸惑っている 199 00:07:24,350 --> 00:07:26,270 「什麼? 好像有什麼東西射了出來」 200 00:07:24,350 --> 00:07:26,270 『なんだ 「何か」出たぞ  201 00:07:26,450 --> 00:07:30,210 この女を恨んだら 今…何か出た』と 202 00:07:26,450 --> 00:07:30,210 「對這個女人產生憎恨的時候 好像有什麼東西出來了」 203 00:07:30,280 --> 00:07:32,780 趾甲… 為什麼? 204 00:07:30,280 --> 00:07:32,780 爪がッ ど…どうして 205 00:07:33,020 --> 00:07:36,640 「たたり」 ま…まさかッ あの猫の 206 00:07:33,020 --> 00:07:36,640 這是被鬼作祟了? 難道是那只貓嗎? 207 00:07:49,730 --> 00:07:52,710 彼は 「欲望と本能」で生きていたので 208 00:07:49,730 --> 00:07:52,710 它順從著欲望和本能生存至今 209 00:07:52,800 --> 00:07:57,100 この「能力」の 「正体と使い道」は 直感で理解した 210 00:07:52,800 --> 00:07:57,100 因此通過直覺理解了這份力量的使用方法 211 00:08:02,760 --> 00:08:04,990 這傢伙 是替身使者 212 00:08:02,760 --> 00:08:04,990 こいつ 「スタンド使い」 213 00:08:05,560 --> 00:08:09,290 昨日 「猫」を埋めた場所に なぜこんなのがいるんだ 214 00:08:05,560 --> 00:08:09,290 為什麼昨天埋葬貓的地方會有這麼個東西 215 00:08:09,400 --> 00:08:11,250 這傢伙到底是什麼 216 00:08:09,400 --> 00:08:11,250 こいつは一体なんなのだ 217 00:08:12,840 --> 00:08:17,230 它對燕子做了什麼? 替身本身倒是看不見的 218 00:08:12,840 --> 00:08:17,230 スズメに何をしたのだ 「スタンド」自体は見えなかったぞ 219 00:08:18,240 --> 00:08:22,630 最も重要な「問題」は こいつが「敵かどうか」という事だ 220 00:08:18,240 --> 00:08:22,630 最重要的問題 這傢伙到底是不是敵人 221 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 「害ある敵」なのか それとも 222 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 是有害的敵人嗎 還是說… 223 00:08:26,940 --> 00:08:29,740 大事をとって 「殺しとく」か 224 00:08:26,940 --> 00:08:29,740 為防萬一 還是殺了它吧 225 00:08:38,490 --> 00:08:41,000 食事が済んだら寝始めたぞ 226 00:08:38,490 --> 00:08:41,000 滿足了食欲之後就開始睡覺了 227 00:08:41,370 --> 00:08:44,820 「植物」なのか それとも「動物」なのか 228 00:08:41,370 --> 00:08:44,820 是植物? 還是動物呢? 229 00:08:45,160 --> 00:08:49,770 要殺掉它很容易 但是也許再調查一下也無妨 230 00:08:45,160 --> 00:08:49,770 殺すのは簡単だ 少し調べてもいいかもしれない 231 00:08:54,080 --> 00:08:59,010 嗯 感覺有人在叫自己 就不經意的轉過頭來 232 00:08:54,080 --> 00:08:59,010 うーむ 呼ばれたと思って 思わずふり向いてしまっているところが 233 00:08:59,010 --> 00:09:01,070 まるで「猫」のようではあるな 234 00:08:59,010 --> 00:09:01,070 簡直就像貓一樣 235 00:09:04,290 --> 00:09:08,190 つい 臭いを嗅ぎに来るというところもまるで「猫」だ 236 00:09:04,290 --> 00:09:08,190 很自然地過來嗅味道 也完全像貓一樣 237 00:09:08,700 --> 00:09:11,190 どれ なでてみてもよさそうだ 238 00:09:08,700 --> 00:09:11,190 我看看 也能撫摸它 239 00:09:13,390 --> 00:09:18,470 不気味なゴロゴロ音をたてて 寝に入るところも確かに「猫」だ 240 00:09:13,390 --> 00:09:18,470 會發出噁心的咕嚕聲然後睡著 確實像貓一樣 241 00:09:18,810 --> 00:09:24,340 しかし 本当にわたしに「敵意」がないのかどーか まだわからないぞ  242 00:09:18,810 --> 00:09:24,340 可是 還不知道它是不是真的對我沒有敵意 243 00:09:24,920 --> 00:09:26,130 確かめてみよう 244 00:09:24,920 --> 00:09:26,130 試一下吧 245 00:09:35,500 --> 00:09:38,970 嗯 雖然在生氣 但這麼一來就能看出來了 246 00:09:35,500 --> 00:09:38,970 うーむ 怒っているが これで間違いなく 247 00:09:38,970 --> 00:09:41,660 わたしに「敵意」を持っていないのはわかった 248 00:09:38,970 --> 00:09:41,660 它確實對我沒有敵意 249 00:09:41,960 --> 00:09:45,180 こいつは確かに 昨日ここに埋めた「猫」だ 250 00:09:41,960 --> 00:09:45,180 這傢伙確實是昨天埋在這裡的貓 251 00:09:45,360 --> 00:09:49,540 它確實是被箭射出了一個洞 252 00:09:45,360 --> 00:09:49,540 「矢」で射ぬかれた「穴」があったというのは 本当だったのだ 253 00:09:49,920 --> 00:09:51,340 啊 老公 254 00:09:49,920 --> 00:09:51,340 あ あなた 255 00:09:52,260 --> 00:09:53,130 「彼女ッ」 256 00:09:52,260 --> 00:09:53,130 是她! 257 00:09:56,430 --> 00:09:58,690 何か怖いわ その場所 258 00:09:56,430 --> 00:09:58,690 總覺得那裡很可怕啊 259 00:09:58,850 --> 00:10:02,730 我的腳趾甲就是在那裡被揭掉的 260 00:09:58,850 --> 00:10:02,730 あたしが「足の爪」をはがしたのも そこだったわ 261 00:10:03,920 --> 00:10:07,660 這只貓 因為憎惡她所以才會攻擊她的嗎 262 00:10:03,920 --> 00:10:07,660 この猫 彼女を「恨んでいる」から攻撃したのかッ 263 00:10:07,960 --> 00:10:10,830 如果這東西的存在被她發現的話… 264 00:10:07,960 --> 00:10:10,830 もしこいつの存在を 彼女が知ったら 265 00:10:12,610 --> 00:10:17,970 その「噂」はいずれ あの空条承太郎どもの耳に入ってしまうかもしれない 266 00:10:12,610 --> 00:10:17,970 這些傳言 很有可能有一天會傳到空條承太郎那幫人耳朵裡 267 00:10:18,030 --> 00:10:19,940 那樣就太糟糕了! 268 00:10:18,030 --> 00:10:19,940 それは絶対にまずいッ 269 00:10:20,210 --> 00:10:23,110 那裡就是埋葬貓的地方吧 270 00:10:20,210 --> 00:10:23,110 「猫」を埋めたの そこなんでしょう 271 00:10:23,260 --> 00:10:26,280 たたりのようで すごく怖いの 272 00:10:23,260 --> 00:10:26,280 就好像是那只貓的鬼魂在作祟一樣 真的好可怕 273 00:10:26,550 --> 00:10:30,800 沒有埋在這裡 你回家裡去吧 274 00:10:26,550 --> 00:10:30,800 ここには埋まっていない 家の中に戻っていなさい 275 00:10:30,970 --> 00:10:34,350 騙人 你是為了照顧我的心情才騙我的吧 276 00:10:30,970 --> 00:10:34,350 ウソよ 思いやりでウソを言っているのね 277 00:10:38,070 --> 00:10:42,010 糟糕 果然這只貓對我來說是有害的! 278 00:10:38,070 --> 00:10:42,010 まずいッ やはりこの「猫」 私にとって「害」だった 279 00:10:42,290 --> 00:10:44,810 まだどんな「スタンド能力」かわからなかったが 280 00:10:42,290 --> 00:10:44,810 雖然不知道它有什麼替身能力 281 00:10:45,080 --> 00:10:46,500 但是我必須要解決它 282 00:10:45,080 --> 00:10:46,500 こいつを始末する  283 00:10:46,660 --> 00:10:47,760 「キラークイーンッ」 284 00:10:46,660 --> 00:10:47,760 「皇后殺手」 285 00:10:54,380 --> 00:10:57,110 カワイソーだがッ これで吹っ飛ばす 286 00:10:54,380 --> 00:10:57,110 雖然很可憐 但是我要就這樣炸飛你了 287 00:10:57,560 --> 00:11:00,650 第一の爆弾 スイッチ ON 288 00:10:57,560 --> 00:11:00,650 第一炸彈 SWITCH ON! 289 00:11:03,330 --> 00:11:04,090 なに 290 00:11:03,330 --> 00:11:04,090 什麼? 291 00:11:05,970 --> 00:11:09,900 バカなッ 不発弾はありえない こいつのせいか  292 00:11:05,970 --> 00:11:09,900 不可能 不會有啞彈的 是因為這個傢伙嗎 293 00:11:09,990 --> 00:11:12,560 こいつが「能力」で爆発させないのかッ 294 00:11:09,990 --> 00:11:12,560 是它用能力阻止了爆炸嗎? 295 00:11:15,180 --> 00:11:17,840 那個是草嗎? 那株植物在動啊 296 00:11:15,180 --> 00:11:17,840 それ「草」? そ…その「植物」動いてるわ 297 00:11:17,840 --> 00:11:20,160 我讓你回去了! 298 00:11:17,840 --> 00:11:20,160 戻っていろと言ったはずだぞ 299 00:11:26,620 --> 00:11:27,490 しのぶッ 300 00:11:26,620 --> 00:11:27,490 忍! 301 00:11:32,350 --> 00:11:36,560 「皇后殺手」的炸彈在離開這傢伙身邊後就爆炸了 302 00:11:32,350 --> 00:11:36,560 「キラークイーン」の「爆弾」が こいつから離れたとたん爆発した 303 00:11:36,980 --> 00:11:38,890 まさかこいつの能力は 304 00:11:36,980 --> 00:11:38,890 難不成這傢伙的能力是… 305 00:11:40,120 --> 00:11:42,640 昨日まで猫だった植物は思った 306 00:11:40,120 --> 00:11:42,640 昨天還是一隻貓的植物這樣想到 307 00:11:43,140 --> 00:11:44,870 「要殺了那個女人」 308 00:11:43,140 --> 00:11:44,870 「あの女は殺すッ」 309 00:11:46,180 --> 00:11:49,330 不能讓你繼續攻擊她了 310 00:11:46,180 --> 00:11:49,330 これ以上彼女を攻撃させるわけにはいかない 311 00:11:50,070 --> 00:11:51,830 我要讓你消失 312 00:11:50,070 --> 00:11:51,830 貴様には消えてもらう 313 00:11:53,540 --> 00:11:56,270 「要妨礙我的這個男人也要殺掉」 314 00:11:53,540 --> 00:11:56,270 「それを邪魔するこの男も殺す」と 315 00:11:57,130 --> 00:12:01,940 爆発が起こらないのは空気が爆弾の周りにない時だけ 316 00:11:57,130 --> 00:12:01,940 炸彈不會爆炸 只可能是炸彈周圍沒有空氣這一種情況 317 00:12:02,360 --> 00:12:08,060 應該用什麼方法來殺死他 這株植物已經通過本能理解了 318 00:12:02,360 --> 00:12:08,060 「どういう殺し方をすべきか」この植物はすでに本能で理解していた 319 00:12:08,450 --> 00:12:13,430 こいつのスタンド能力は空気を自由に操作する能力なのでは 320 00:12:08,450 --> 00:12:13,430 這傢伙的替身能力 應該是自由操縱空氣的能力! 321 00:12:16,140 --> 00:12:19,050 来た 見えないが また何か出した 322 00:12:16,140 --> 00:12:19,050 來了 雖然看不到 但是它又放出了什麼東西 323 00:12:19,180 --> 00:12:20,190 「皇后殺手」! 324 00:12:19,180 --> 00:12:20,190 「キラークイーン」! 325 00:12:23,740 --> 00:12:26,290 果然放出來了 是空氣! 326 00:12:23,740 --> 00:12:26,290 やはり出している 空気だ  327 00:12:26,400 --> 00:12:28,320 空気を固めて出している 328 00:12:26,400 --> 00:12:28,320 它將空氣做成塊狀再放出來 329 00:12:28,750 --> 00:12:31,720 このくそ猫 ぶっ潰してやる 330 00:12:28,750 --> 00:12:31,720 這只該死的貓 我要踩死你! 331 00:12:34,260 --> 00:12:37,850 踩不到? 好像踩著什麼看不見的氣球一樣 332 00:12:34,260 --> 00:12:37,850 触れられない 見えないゴム風船のようなものを踏んでいる 333 00:12:37,990 --> 00:12:40,220 它果然會操縱空氣! 334 00:12:37,990 --> 00:12:40,220 やはり空気を操作している 335 00:12:41,920 --> 00:12:42,670 什麼? 336 00:12:41,920 --> 00:12:42,670 なに 337 00:12:46,900 --> 00:12:48,560 這 這傢伙… 338 00:12:46,900 --> 00:12:48,560 こ こいつ 339 00:12:52,830 --> 00:12:56,980 看不見 但是它肯定又放出了空氣塊 340 00:12:52,830 --> 00:12:56,980 見えない だがきっとまた空気の塊を出したに違いない 341 00:12:57,490 --> 00:12:59,820 糟糕 這下糟糕了 342 00:12:57,490 --> 00:12:59,820 ヤバい 何かヤバい 343 00:13:01,180 --> 00:13:03,720 什麼? 仙人掌! 344 00:13:01,180 --> 00:13:03,720 なに サボテンを 345 00:13:04,000 --> 00:13:05,120 しのぶ 346 00:13:04,000 --> 00:13:05,120 忍! 347 00:13:12,850 --> 00:13:18,050 なんだ この吉良吉影 ひょっとして今ほっとしたのか 348 00:13:12,850 --> 00:13:18,050 怎麼回事 我吉良吉影難道說 剛才是松了一口氣么? 349 00:13:18,240 --> 00:13:21,170 對於仙人掌的刺沒有刺到她的眼睛這件事 350 00:13:18,240 --> 00:13:21,170 彼女の目にサボテンの棘が刺さらなかったことに 351 00:13:21,670 --> 00:13:23,600 怎麼回事 這種感情 352 00:13:21,670 --> 00:13:23,600 なんだ この気持ちは 353 00:13:24,520 --> 00:13:27,510 我竟然會擔心別人 354 00:13:24,520 --> 00:13:27,510 このわたしが 他人を心配するなどと 355 00:13:27,790 --> 00:13:29,080 不 不是的 356 00:13:27,790 --> 00:13:29,080 いや違う 357 00:13:29,360 --> 00:13:30,930 我只是擔心如果這個女人死掉的話 358 00:13:29,360 --> 00:13:30,930 この女がもし死んだら  359 00:13:31,040 --> 00:13:35,540 那個空條承太郎或許會根據這個找到這個家裡來 360 00:13:31,040 --> 00:13:35,540 あの空条承太郎にこの家のことが知られる心配があるだけ 361 00:13:35,760 --> 00:13:39,490 看到這個女人沒事而放心的原因只有這個而已 362 00:13:35,760 --> 00:13:39,490 この女が無事でほっとしたのはそのことだけのせいだ  363 00:13:40,250 --> 00:13:41,900 只有 這個而已 364 00:13:40,250 --> 00:13:41,900 ただそれだけ 365 00:13:43,740 --> 00:13:46,350 你的攻擊 已經沒用了 366 00:13:43,740 --> 00:13:46,350 その攻撃 もう無駄だ 367 00:13:48,080 --> 00:13:52,270 就算是看不見的能力 現在已經解開了謎團 368 00:13:48,080 --> 00:13:52,270 いくら見えない能力だろうが 謎が分かった 今 369 00:13:52,460 --> 00:13:56,730 不過是將空氣聚集和散開的能力 370 00:13:52,460 --> 00:13:56,730 所詮たかが空気を固めて飛ばしたり散らせたりする「能力」 371 00:13:57,210 --> 00:14:00,390 不是我的「皇后殺手」搞不定的敵人 372 00:13:57,210 --> 00:14:00,390 もうこの「キラークイーン」に防げない敵ではない 373 00:14:07,560 --> 00:14:08,340 なにッ 374 00:14:07,560 --> 00:14:08,340 什麼? 375 00:14:09,710 --> 00:14:14,660 こ こいつ 血管の中に空気の塊を入れやがった 376 00:14:09,710 --> 00:14:14,660 這傢伙 把空氣的凝塊送到血管裡了 377 00:14:15,960 --> 00:14:18,410 どんどん胴体の方に上って来るぞ 378 00:14:15,960 --> 00:14:18,410 越來越靠近身體了 379 00:14:19,380 --> 00:14:22,070 雖然我不是很瞭解醫學 但是我有聽說過 380 00:14:19,380 --> 00:14:22,070 医学に詳しくはないが聞いたことがある 381 00:14:22,410 --> 00:14:26,130 在人類的血管裡注入10CC以上的空氣的話 382 00:14:22,410 --> 00:14:26,130 人間の血管内に10CC以上の空気を注射すると  383 00:14:26,320 --> 00:14:28,360 血管就會被堵塞住 人就會死! 384 00:14:26,320 --> 00:14:28,360 血管が塞がれて死に至る 385 00:14:29,050 --> 00:14:33,230 完全にこれは10CC以上入れられている しまった  386 00:14:29,050 --> 00:14:33,230 這些被注入的空氣已經完全夠10CC了 糟糕了! 387 00:14:35,930 --> 00:14:37,470 ダメだ まずい 388 00:14:35,930 --> 00:14:37,470 不行 這下麻煩了 389 00:14:37,820 --> 00:14:40,520 やるしかない あれをやるしかない 390 00:14:37,820 --> 00:14:40,520 只能這麼做 只有這麼做了 391 00:14:40,740 --> 00:14:41,920 「キラークイーン」 392 00:14:40,740 --> 00:14:41,920 皇后殺手! 393 00:14:42,870 --> 00:14:44,590 你這… 394 00:14:42,870 --> 00:14:44,590 こ…の…. 395 00:14:49,180 --> 00:14:51,820 こいつ 甘く見ていた 396 00:14:49,180 --> 00:14:51,820 這傢伙 我太小瞧它了 397 00:14:52,150 --> 00:14:57,450 「空気を自由に操作できる能力」 恐るべき能力だ 398 00:14:52,150 --> 00:14:57,450 自由地操縱空氣的能力 好可怕的能力 399 00:14:57,600 --> 00:14:59,080 ど どうする 400 00:14:57,600 --> 00:14:59,080 怎 怎麼辦… 401 00:15:00,710 --> 00:15:03,280 来る また攻撃が来るぞ 402 00:15:00,710 --> 00:15:03,280 過來了 又要來攻擊我了 403 00:15:07,380 --> 00:15:08,160 怎麼辦! 404 00:15:07,380 --> 00:15:08,160 どうする 405 00:15:25,040 --> 00:15:29,770 危なかった とりあえずこれでいいとするか  406 00:15:25,040 --> 00:15:29,770 好險… 暫時就這樣吧 407 00:15:30,270 --> 00:15:31,970 これでいいとしよう 408 00:15:30,270 --> 00:15:31,970 就先這樣吧… 409 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 根-這只是它用來支撐自己身子的構造 而已。它並不會透過這裡來吸取土壤中 的水分和養分,不過它的排泄物\h 倒是會很自然地透過這些根毛排\h 到土壤當中,而附近被它施過肥\h 的土壤會引來昆蟲,然後她就會\h 抓這些蟲來消遣無聊的時光。\h\h\h\h \h\h\h(它有不無聊的時候嗎)\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 410 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 鼻子-因為平常是靠 這裡來呼吸和聞氣味, 所以一旦被堵住,就會 做出很痛苦的反應。 411 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 木部 412 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 葉脈 413 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 葉綠素細胞 414 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 氣味-青草味 415 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 眼睛-雖然還是能隨意 轉動,不過跟原本是貓的 時候不一樣,一到晚上就 幾乎什麼都看不見,而且 也很討厭一直被盯著看。 416 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 血液-沒有 417 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 我可是有 生命的哦 418 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 額頭-原本貓的額 頭就很窄小了,現 在變成植物後就完 全消失了。 419 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 脊椎-現在它身上雖然完全沒有稱得上是脊椎的 骨骼構造,但只要有人摸它的脖子部位,它就會 發出令人不舒服的咕嚕聲。不過在吃東西時,這裡 還是會分泌出消化液,吃壞肚子時還會吐。 420 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 空氣操縱 射程距離- 視線所及之處, 即為其射程 範圍。 421 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 替身名-貓草 422 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 這片葉子-它還記得以前自己有 尾巴這玩意兒,所以在沉思時 會不自覺地左右搖 動這片葉子。 423 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 喜歡的事物—— \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h鮪魚、甜蝦、把頭放進 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h紙袋裡、看電視、受人稱讚。 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hv\h\h\h\h\h\h討厭的東西—— \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h香菇、山葵、橘子、 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h寒冷的地方、川尻忍。 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h繁殖能力? 性別? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h壽命? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h過冬方式——幾乎就是 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h睡一整個冬天,不過也 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h很喜歡躲在桌爐底下, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h躲進去之後就會 \h\h\h\h\h\h顯得很有精神。 424 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 葉子-它會用葉子來 抓住東西有時候看到 會動的東西時,它還 會不自主的撲上前去。 425 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 大腦-大概 就在這附近吧 426 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 以前是一隻貓的植物圖鑒 427 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 爪子- 沒有 428 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 (由吉良命名,並收為同伴) 429 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 耳朵-觸碰這個 地方它就會覺得 癢癢的。 430 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 嘴巴-可以發出各種貓 咪會發出的警告聲和撒 嬌聲。水分及食物都是 透過這裡來攝取的. 431 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 鬍鬚-它會以此構造來操縱 空氣。要發射空氣塊攻擊 敵人時,它會擺出向左圖一 樣的姿勢。 432 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 氣孔 433 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 空氣操縱能力是來自於 光合作用。 434 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 一般植物只要有2萬勒克司以 上的光線(相當於下雨天時的 亮度)即可進行光合作用。而 他體內由於擁有葉綠素,可以 製造出能源,所以靠著光合作 用所進行的呼吸,使得它有辦 法任意操縱空氣。而吉良吉影 發現只要接收到越強烈的陽光 照射,他操作空氣的力量就會 越強;反之一到晚上或碰上黑 暗狀態時,他的力量就會減弱。 也就是說,只要設法不讓他接 觸到光線,他就會變得 相當乖順,然後 靜靜地入睡。 435 00:15:34,990 --> 00:15:39,000 「STRAY·CAT」的 436 00:15:35,540 --> 00:15:39,000 [替身名] 437 00:15:36,910 --> 00:15:39,000 [替身使者] 438 00:15:37,580 --> 00:15:39,000 以前曾經是貓的植物 439 00:15:40,170 --> 00:15:44,640 昨天 那個人說貓的屍體已經埋到遠處了 440 00:15:40,170 --> 00:15:44,640 猫の死体は遠くへ埋めてきただと 昨日あの人は言った 441 00:15:45,230 --> 00:15:47,860 貓的詛咒 就像他說的一樣 442 00:15:45,230 --> 00:15:47,860 「猫の呪い」なんて 彼の言う通り  443 00:15:48,170 --> 00:15:52,560 只不過是我太過害怕而看到的幻覺而已 444 00:15:48,170 --> 00:15:52,560 あたしがあまりの怖さのせいで見たと思った幻覚だったんだわ 445 00:15:53,120 --> 00:15:57,940 彼の前であたしいきなり失神しちゃって とても恥ずかしいわ 446 00:15:53,120 --> 00:15:57,940 在他的面前 我突然就昏過去了 真是太不好意思了 447 00:15:58,450 --> 00:16:03,580 でも あの人会社を遅刻してまであたしを介抱してくれていたわ 448 00:15:58,450 --> 00:16:03,580 但是 那個人 放著公司遲到不管來照顧我 449 00:16:03,820 --> 00:16:08,890 真的好高興 就好像和那個人心靈相通了一樣 450 00:16:03,820 --> 00:16:08,890 うれしかったわ あの人と心が通じていると思った 451 00:16:09,300 --> 00:16:12,440 這真是我迄今為止最幸福的清晨了 452 00:16:09,300 --> 00:16:12,440 今までで一番幸せな朝だったわ 453 00:16:21,450 --> 00:16:23,410 どう おいしい 454 00:16:21,450 --> 00:16:23,410 怎麼樣 好吃嗎? 455 00:16:26,870 --> 00:16:31,190 早人ったら また行ってきますも言わないで出かけていったわ 456 00:16:26,870 --> 00:16:31,190 早人那孩子 又連句「我出門了」都不說就跑了 457 00:16:31,510 --> 00:16:34,510 あの小僧 わたしを観察していたか 458 00:16:31,510 --> 00:16:34,510 那個小鬼 是在觀察我? 459 00:16:34,530 --> 00:16:37,910 あら あなた それあたしの皿 460 00:16:34,530 --> 00:16:37,910 哎呀 老公 那是我的碟子 461 00:16:38,850 --> 00:16:41,830 因為你不喜歡吃香菇 所以我才分開的 462 00:16:38,850 --> 00:16:41,830 椎茸苦手だから分けてあったのに  463 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 你從什麼時候開始能吃了呢? 464 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 いつから食べられるようになったの 465 00:16:45,690 --> 00:16:48,250 もう半分以上食べてるじゃない 466 00:16:45,690 --> 00:16:48,250 這都已經吃掉一半以上啦 467 00:16:50,060 --> 00:16:54,420 不過我好高興啊 你能這樣津津有味地吃我的菜 468 00:16:50,060 --> 00:16:54,420 でもうれしいわ あたしの料理をむしゃむしゃ食べてくれて 469 00:16:54,710 --> 00:16:57,320 食わず嫌いだって気がついたのね 470 00:16:54,710 --> 00:16:57,320 嘗過之後你這下知道之前是沒嘗過就認為不好吃了吧 471 00:16:58,130 --> 00:16:58,900 ああ 472 00:16:58,130 --> 00:16:58,900 嗯 473 00:17:03,750 --> 00:17:05,630 それじゃあ 行ってくる 474 00:17:03,750 --> 00:17:05,630 那麼 我出門了 475 00:17:06,080 --> 00:17:08,370 一路小心 老公 476 00:17:06,080 --> 00:17:08,370 行ってらっしゃい あなた 477 00:17:22,740 --> 00:17:26,580 もぉ お出かけのチューをしてほしかったのに 478 00:17:22,740 --> 00:17:26,580 真是的 還想讓他給我一個出門的親親呢 479 00:17:27,220 --> 00:17:30,580 不過 我們的想法已經相通了 480 00:17:27,220 --> 00:17:30,580 でも気持ちが通じているわ  481 00:17:30,670 --> 00:17:33,940 近いうち絶対誘惑してみせるわ 482 00:17:30,670 --> 00:17:33,940 不久之後一定能行 我會再引誘你的 483 00:17:37,450 --> 00:17:44,580 用鞋拔子穿鞋 穿的肯定是25.5寸的鞋子 484 00:17:37,450 --> 00:17:44,580 靴ベラを使って靴を履いたぞ きっと25.5センチの靴を履いていったんだ 485 00:17:44,780 --> 00:17:48,240 有兩種鞋子尺寸 太奇怪了 486 00:17:44,780 --> 00:17:48,240 2種類のサイズの靴があるのはおかしい 487 00:17:48,340 --> 00:17:51,700 最近ママとパパが仲がいいのもおかしいし 488 00:17:48,340 --> 00:17:51,700 最近爸爸媽媽的感情非常好 這也很奇怪 489 00:17:51,890 --> 00:17:54,950 本來討厭的香菇也能津津有味地吃了 490 00:17:51,890 --> 00:17:54,950 嫌いな椎茸もムシャムシャ食べていた 491 00:17:57,330 --> 00:18:03,170 これもおかしい なぜ自分の名前を何度も何度も書いているのだろう 492 00:17:57,330 --> 00:18:03,170 這個也很奇怪 為什麼要不停寫自己的名字呢 493 00:18:03,800 --> 00:18:05,970 還有昨天晚上 494 00:18:03,800 --> 00:18:05,970 そして昨日の夜だ 495 00:18:13,780 --> 00:18:17,120 不管看多少次都是放在花盆裡的土 496 00:18:13,780 --> 00:18:17,120 何度見ても植木鉢に入ってる「土」だ 497 00:18:17,280 --> 00:18:20,300 一緒に持ってるのはキャットフードの包みかな 498 00:18:17,280 --> 00:18:20,300 同時拿著的 是貓食的袋子嗎 499 00:18:20,680 --> 00:18:24,020 そしてクローゼットの中へ入っていく 500 00:18:20,680 --> 00:18:24,020 進到衣帽間裡面了 501 00:18:46,690 --> 00:18:51,120 大家都戴著帽子 上學時的規定么 502 00:18:46,690 --> 00:18:51,120 みんな帽子をかぶっている 登校の規則なのか 503 00:18:51,860 --> 00:18:55,120 何か 胸騒ぎがする 504 00:18:51,860 --> 00:18:55,120 總覺得有點不安 505 00:18:56,700 --> 00:18:58,140 閣樓麼 506 00:18:56,700 --> 00:18:58,140 屋根裏か 507 00:19:14,740 --> 00:19:20,740 怎 怎麼回事 這個外形奇怪的東西 508 00:19:14,740 --> 00:19:20,740 な なんだ この奇妙な形のものは 509 00:19:20,930 --> 00:19:23,370 好暗 看不清楚 510 00:19:20,930 --> 00:19:23,370 暗くてよく見えないな 511 00:19:36,160 --> 00:19:38,520 あったぞ あの袋だ 512 00:19:36,160 --> 00:19:38,520 找到了 是那個袋子 513 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 なー 動いてる  514 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 什… 它動了! 515 00:19:51,430 --> 00:19:52,910 植物じゃあないぞ 516 00:19:51,430 --> 00:19:52,910 它不是植物 517 00:19:53,230 --> 00:19:56,100 目だ 目玉があってこっちを見ているぞ 518 00:19:53,230 --> 00:19:56,100 眼睛… 它有眼睛 還在看這邊! 519 00:19:56,810 --> 00:20:01,030 まさか あのキャットフード この生き物用の 520 00:19:56,810 --> 00:20:01,030 難道說 那包貓食是給這個生物用的嗎! 521 00:20:01,030 --> 00:20:04,630 あら あなた どうしたの 忘れ物 522 00:20:01,030 --> 00:20:04,630 老公 你怎麼回來了 忘了東西嗎? 523 00:20:05,370 --> 00:20:09,100 啊 忘了的東西 難道是出門的親親嗎? 524 00:20:05,370 --> 00:20:09,100 忘れ物って 行ってきますのチュー? 525 00:20:09,100 --> 00:20:09,760 いや  526 00:20:09,100 --> 00:20:09,760 不… 527 00:20:09,830 --> 00:20:13,480 什麼呀 那是什麼? 我幫你拿吧 528 00:20:09,830 --> 00:20:13,480 なんだ じゃあなに 取ってきましょうか 529 00:20:13,650 --> 00:20:15,360 不用 我自己拿就行 530 00:20:13,650 --> 00:20:15,360 いい 自分で取りに行く 531 00:20:15,360 --> 00:20:18,360 なんで戻って来たんだ まずい 532 00:20:15,360 --> 00:20:18,360 為什麼回來了? 糟糕! 533 00:20:24,860 --> 00:20:26,240 這傢伙 ! 534 00:20:24,860 --> 00:20:26,240 こ…こいつ 535 00:20:27,620 --> 00:20:30,620 みえなくて パンパンに張ってる何かが 536 00:20:27,620 --> 00:20:30,620 有什麼看不見的 卻很有彈性的東西 537 00:20:30,670 --> 00:20:35,450 空気の塊のようなものが 僕の腕と首を張り付けにしているぞ 538 00:20:30,670 --> 00:20:35,450 像是凝固的空氣塊一樣的東西 把我的手臂和脖子釘住了! 539 00:20:37,890 --> 00:20:41,140 上來了 糟糕! 540 00:20:37,890 --> 00:20:41,140 上がって来る まずい 541 00:20:47,590 --> 00:20:51,320 屋根裏部屋だ やはり あの小僧 542 00:20:47,590 --> 00:20:51,320 在閣樓房間裡面 果然 那個小鬼… 543 00:20:53,110 --> 00:20:55,520 窓を閉めようとしたら攻撃してきた 544 00:20:53,110 --> 00:20:55,520 在 在我想關窗戶的時候攻擊了我 545 00:20:55,640 --> 00:20:58,560 它是通過照射太陽光來行動的嗎? 546 00:20:55,640 --> 00:20:58,560 こいつ 太陽の光で動くのか 547 00:20:58,740 --> 00:21:02,390 對 對了 如果這個是空氣塊的話 548 00:20:58,740 --> 00:21:02,390 そうだ これが空気の塊なら 549 00:21:11,930 --> 00:21:14,620 成功了 果然是太陽光 550 00:21:11,930 --> 00:21:14,620 やった やっぱり太陽の光だ 551 00:21:34,300 --> 00:21:35,540 剛才的聲音 552 00:21:34,300 --> 00:21:35,540 さっきの音… 553 00:21:36,930 --> 00:21:40,170 「ストレイ・キャット」のヤツ 棚のキャットフードを 554 00:21:36,930 --> 00:21:40,170 是貓草那傢伙想拿架子上的貓食 555 00:21:40,260 --> 00:21:43,620 空気操作でもって来ようとしてぶちまけたのか  556 00:21:40,260 --> 00:21:43,620 所以用操縱空氣的能力打出來的嗎 557 00:21:43,790 --> 00:21:47,070 光を当てなければおとなしくしてると思ったが 558 00:21:43,790 --> 00:21:47,070 我還以為它照不到陽光就會老實一些 559 00:21:47,510 --> 00:21:50,840 這裡 有微弱的光照進來了嗎 560 00:21:47,510 --> 00:21:50,840 ここはかすかに光が入っているのか 561 00:21:51,590 --> 00:21:56,290 しかし 早人がここにきているのではと思ったが 562 00:21:51,590 --> 00:21:56,290 可是 我還以為早人跑到這裡來了 563 00:21:56,520 --> 00:21:59,200 思い過ごしでよかったという所か 564 00:21:56,520 --> 00:21:59,200 好在是我多心了 565 00:21:59,590 --> 00:22:03,650 もしあの小僧がわたしのことに気づいたのなら  566 00:21:59,590 --> 00:22:03,650 如果那個小鬼注意到了我的事情的話 567 00:22:04,210 --> 00:22:07,290 殺さなくてはならないところだった 568 00:22:04,210 --> 00:22:07,290 我就必須要殺死他了 569 00:22:14,650 --> 00:22:18,210 他長著我爸爸的臉 但是卻不是我爸爸 570 00:22:14,650 --> 00:22:18,210 パパの顔をしているけど パパじゃあない 571 00:22:18,420 --> 00:22:24,140 那個人 是誰… 那個人… 572 00:22:18,420 --> 00:22:24,140 あいつは だ…誰なんだ あいつは 573 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 574 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 575 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 576 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 577 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 578 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 579 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 580 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 581 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 582 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 583 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 584 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 585 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 586 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 587 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 588 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 589 00:23:37,430 --> 00:23:39,140 第 31 集 7月15日(週四) Part1 590 00:23:39,140 --> 00:23:41,000 第 31 集 7月15日(週四) Part1 591 00:23:39,140 --> 00:23:41,000 週四