1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:01,020 --> 00:00:04,690 7月12日(週一) 17时05分 4 00:00:06,360 --> 00:00:09,180 吉影 我的兒子啊 5 00:00:06,360 --> 00:00:09,180 吉影 我が息子よ  6 00:00:09,550 --> 00:00:12,340 你現在在哪裡啊 7 00:00:09,550 --> 00:00:12,340 お前は今どこにいるのだ 8 00:00:12,690 --> 00:00:16,430 容貌 估計連名字也改了這樣潛藏起來 9 00:00:12,690 --> 00:00:16,430 顔も おそらく名前さえ変え息を潜め 10 00:00:16,590 --> 00:00:18,730 なんという惨めな 11 00:00:16,590 --> 00:00:18,730 實在是太淒慘了 12 00:00:18,920 --> 00:00:20,600 それにひきがえ 13 00:00:18,920 --> 00:00:20,600 相比之下 14 00:00:21,380 --> 00:00:25,750 沒錯 要調查的是最近一段時間的失蹤人口 15 00:00:21,380 --> 00:00:25,750 そうだ 洗い出すのは ここ最近の行方不明者だ  16 00:00:25,940 --> 00:00:27,570 家出も含めてな 17 00:00:25,940 --> 00:00:27,570 包括離家出走的人 18 00:00:28,490 --> 00:00:34,600 吉良應該躲起來了吧 你認為在這種狀態下他還會繼續殺人嗎 19 00:00:28,490 --> 00:00:34,600 吉良は隠れておるんじゃろう そんな状態でまた殺人をすると思うか 20 00:00:34,740 --> 00:00:39,920 ああいった連続殺人をする人間の衝動は 簡単に抑えられるものじゃない 21 00:00:34,740 --> 00:00:39,920 會進行那種連環殺人的人 他們的衝動沒有那麼容易就能抑制住 22 00:00:40,290 --> 00:00:41,870 必ずまたやる 23 00:00:40,290 --> 00:00:41,870 他一定會再次行動 24 00:00:45,990 --> 00:00:49,270 本当に僕たちは何もしなくていいのかな 25 00:00:45,990 --> 00:00:49,270 我們什麼都不做真的可以嗎 26 00:00:49,270 --> 00:00:52,800 吉良の手がかり まだ全然つかめてないのに 27 00:00:49,270 --> 00:00:52,800 明明還沒有找到任何關於吉良的線索 28 00:00:52,980 --> 00:00:57,560 俺もそう思ったけどよ 承太郎さんがいいって言うからよ 29 00:00:52,980 --> 00:00:57,560 我也這麼想 但承太郎先生說這樣就好 30 00:00:58,120 --> 00:01:00,450 何かわかったら動いてもらうから  31 00:00:58,120 --> 00:01:00,450 他說查到什麼會讓我們配合行動的 32 00:01:00,450 --> 00:01:03,700 それまで学生は学生の生活してろってさ 33 00:01:00,450 --> 00:01:03,700 在那之前學生就過學生該過的日子吧 34 00:01:03,920 --> 00:01:08,000 比起學習我可是更想去尋找吉良啊 35 00:01:03,920 --> 00:01:08,000 俺は勉強より吉良探しやりてーけどな 36 00:01:08,050 --> 00:01:12,500 畢竟上次都把他逼到那種地步了 還不是小菜一碟嗎 37 00:01:08,050 --> 00:01:12,500 一度あそこまで追い込んだんだからよ 楽勝じゃあねぇの 38 00:01:14,260 --> 00:01:19,070 嗯 火災後的修繕工作以外 順便我還想進行改造 39 00:01:14,260 --> 00:01:19,070 あ 火事の修繕をするついでに リフォームもしたいんだ 40 00:01:19,230 --> 00:01:24,020 這混蛋 他居然在根據照片尋人 41 00:01:19,230 --> 00:01:24,020 おんどれ 写真を撮ってまで探してやがりおる 42 00:01:24,020 --> 00:01:26,230 可以過來一趟給我做個預算嗎 43 00:01:24,020 --> 00:01:26,230 一度 見積もりに来てもらおうか 44 00:01:26,790 --> 00:01:30,820 承太郎他們那邊的替身使者都在給我得寸進尺 45 00:01:26,790 --> 00:01:30,820 承太郎一味のスタンド使いばかりのさばりおって 46 00:01:31,600 --> 00:01:37,650 我得找到把能把這群該死的傢伙幹掉的新的替身使者 47 00:01:31,600 --> 00:01:37,650 忌々しいヤツらを始末する 新しいスタンド使いを 48 00:01:39,320 --> 00:01:40,310 あれは 49 00:01:39,320 --> 00:01:40,310 那是 50 00:01:45,650 --> 00:01:48,630 おお 間違いない  51 00:01:45,650 --> 00:01:48,630 喔 不會錯的 52 00:01:48,750 --> 00:01:52,660 姿は変わっても親子の絆が引き寄せる 53 00:01:48,750 --> 00:01:52,660 就算外貌發生變化 親子的羈絆會牽引我們相會 54 00:01:52,780 --> 00:01:57,830 我が子を見間違うものか 見つけたぞ吉影 55 00:01:52,780 --> 00:01:57,830 我怎麼可能將我的孩子看錯呢 我找到你了 吉影 56 00:02:02,090 --> 00:02:07,130 查個清楚 裝成我爸爸的那傢伙 到底是什麼人 57 00:02:02,090 --> 00:02:07,130 つきとめる パパに化けてるあいつが 何者なのか 58 00:02:07,460 --> 00:02:09,420 まさか  59 00:02:07,460 --> 00:02:09,420 難道說 60 00:02:09,770 --> 00:02:14,620 このままでは また息子がスタンド使いたちに 61 00:02:09,770 --> 00:02:14,620 這麼下去 我兒子又會被那群替身使者給... 62 00:02:14,680 --> 00:02:17,820 させん させんぞ 63 00:02:14,680 --> 00:02:17,820 決不允許 我決不允許 64 00:02:18,420 --> 00:02:21,990 吉影 由我來守護 65 00:02:18,420 --> 00:02:21,990 吉影は わしが守る 66 00:02:24,010 --> 00:02:25,180 Break❤down 67 00:02:26,390 --> 00:02:26,790 Listen 68 00:02:26,760 --> 00:02:27,970 Break❤down 69 00:02:29,200 --> 00:02:29,600 Listen 70 00:02:29,600 --> 00:02:30,810 Break❤down 71 00:02:32,430 --> 00:02:33,600 Break❤down 72 00:02:32,570 --> 00:02:32,850 3 73 00:02:33,250 --> 00:02:33,660 2 74 00:02:33,960 --> 00:02:34,310 1 75 00:02:34,790 --> 00:02:35,580 Let's Go! 76 00:02:36,610 --> 00:02:38,400 Shining Justice 萌發而出的 77 00:02:36,610 --> 00:02:38,400 Shining Justice 芽生えてい 78 00:02:38,400 --> 00:02:41,880 Shining Justice 芽生えてい 79 00:02:38,400 --> 00:02:41,880 Shining Justice 萌發而出的 80 00:02:42,440 --> 00:02:43,650 Brand-new Breakdown 交差する息吹 81 00:02:42,440 --> 00:02:43,650 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 82 00:02:43,650 --> 00:02:47,760 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 83 00:02:43,650 --> 00:02:47,760 Brand-new Breakdown 交差する息吹 84 00:02:48,080 --> 00:02:53,380 崖邊吹來的海風 穿過隧道拂面而來 85 00:02:48,080 --> 00:02:53,380 岬から潮風 トンネル抜けて塔へ 86 00:02:53,640 --> 00:02:57,990 惹かれ合い小道に迷い込む 87 00:02:53,640 --> 00:02:57,990 在小道間迷失了方向 88 00:02:58,870 --> 00:03:00,360 心に 89 00:02:58,870 --> 00:03:06,190 不知不覺 溶入心中的影子 90 00:03:00,360 --> 00:03:01,910 心に 91 00:03:02,150 --> 00:03:06,190 溶け込む影 92 00:03:06,450 --> 00:03:10,620 照らす黄金のSpirit Soulへ 93 00:03:06,450 --> 00:03:10,620 閃耀著的黃金Spirit Soul 94 00:03:10,620 --> 00:03:15,840 ONE 守護著你的光芒 95 00:03:10,620 --> 00:03:15,840 ONE 守り抜く光 96 00:03:16,240 --> 00:03:20,690 Let the voice of love take you higher! 97 00:03:21,280 --> 00:03:27,290 集まる力で時さえ超えて 98 00:03:21,280 --> 00:03:27,290 團結的力量跨越時光 99 00:03:27,290 --> 00:03:32,070 Clutching crying night is your sole love 100 00:03:32,530 --> 00:03:37,540 巡る勇気で生きる街 101 00:03:32,530 --> 00:03:37,540 充滿了勇氣的小鎮 102 00:03:38,160 --> 00:03:42,260 Great Days 103 00:03:38,160 --> 00:03:43,990 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 104 00:03:43,990 --> 00:03:46,620 7月15日(週四) 07時50分 105 00:03:48,650 --> 00:03:50,120 行ってきまーす 106 00:03:48,650 --> 00:03:50,120 我出門啦 107 00:03:50,270 --> 00:03:54,830 第31集 7月15日(週四) Part1 108 00:03:50,430 --> 00:03:53,600 啊 要遲到了 今天可是我值日啊 109 00:03:50,430 --> 00:03:53,600 遅れそう 日直当番なのに 110 00:03:55,110 --> 00:03:57,860 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 111 00:03:55,540 --> 00:04:01,420 7月15日(週四) 08時02分 112 00:03:57,900 --> 00:04:00,770 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: BF 113 00:04:00,770 --> 00:04:03,780 後期: 白目 繁化: 白目 壓制 : 瘋燭慘年精神病 114 00:04:02,200 --> 00:04:05,470 好困 昨天晚上熬太晚了 115 00:04:02,200 --> 00:04:05,470 眠い 昨日夜更かししすぎたぜ 116 00:04:05,550 --> 00:04:09,840 我可是睡得很飽 所以今天也精神十足 117 00:04:05,550 --> 00:04:09,840 俺はバッチリ寝たからな 今日も絶好調 118 00:04:09,900 --> 00:04:11,890 おっ 見ろよ仗助 119 00:04:09,900 --> 00:04:11,890 哦 你看啊 仗助 120 00:04:12,360 --> 00:04:16,140 是望遠鏡呢 望遠鏡掉在路上啦 121 00:04:12,360 --> 00:04:16,140 双眼鏡だよーっ 双眼鏡が落ちてるぜーっ 122 00:04:16,320 --> 00:04:19,520 おめーは落ちてるモンにすぐ興味示すなあーっ 123 00:04:16,320 --> 00:04:19,520 你對被扔在路上的東西總是充滿好奇呢 124 00:04:19,590 --> 00:04:21,080 バッチイから拾うなよーっ 125 00:04:19,590 --> 00:04:21,080 髒兮兮的 可別撿喔 126 00:04:21,840 --> 00:04:22,710 そう 127 00:04:21,840 --> 00:04:22,710 是嗎 128 00:04:22,990 --> 00:04:25,500 わたしはバッチくなんかありませんよ 129 00:04:22,990 --> 00:04:25,500 我可一點都不髒 130 00:04:27,000 --> 00:04:29,380 喲 仗助同學和億泰同學 131 00:04:27,000 --> 00:04:29,380 やあ 仗助くんに億泰くん 132 00:04:29,510 --> 00:04:32,820 原來是你啊 未起隆 別嚇我們啊 133 00:04:29,510 --> 00:04:32,820 おっ おめーかよッ 未起隆おどかすなァ 134 00:04:32,830 --> 00:04:36,000 這混蛋 這樣對心臟很不好啊 135 00:04:32,830 --> 00:04:36,000 てめーっ スゲー心臓に悪いぞ コラァーっ 136 00:04:36,010 --> 00:04:37,420 不 也沒這麼厲害啦 137 00:04:36,010 --> 00:04:37,420 イヤー それほどでも 138 00:04:37,490 --> 00:04:39,250 照れんな ほめてねーぞ 139 00:04:37,490 --> 00:04:39,250 別害羞啊 又沒在誇你 140 00:04:39,580 --> 00:04:42,690 だがそうだ いいトコで会ったぜ 141 00:04:39,580 --> 00:04:42,690 不過 對了 剛巧遇到你 142 00:04:42,770 --> 00:04:46,400 我有無論如何都想搞清楚的事情要問你 143 00:04:42,770 --> 00:04:46,400 オメーにどーしてもハッキリさせたい事があったんだ 144 00:04:46,440 --> 00:04:49,020 「宇宙人」っつうのは嘘なんだよなァーっ 145 00:04:46,440 --> 00:04:49,020 你說自己是外星人 是騙人的吧 146 00:04:49,080 --> 00:04:53,090 オメー「宇宙人だと思い込んでる」 スタンド使いなんだよなーっ 147 00:04:49,080 --> 00:04:53,090 你是沉浸在自己是外星人幻想中的替身使者吧 148 00:04:53,140 --> 00:04:55,360 別蒙混過關 給我說清楚啊混蛋 149 00:04:53,140 --> 00:04:55,360 あいまいにしてねーでハッキリしろコラ 150 00:04:56,050 --> 00:05:00,000 最初カラ ハッキリシテイマス ワタシハ宇宙人デスヨ 151 00:04:56,050 --> 00:05:00,000 一開始 我就說得很清楚 我是個外星人喔 152 00:05:00,100 --> 00:05:02,730 為啥突然開始一個字一個字地說話啊 153 00:05:00,100 --> 00:05:02,730 何 急にカタコトでしゃべってんだよ 154 00:05:02,790 --> 00:05:03,850 算啦算啦 155 00:05:02,790 --> 00:05:03,850 もういいよ  156 00:05:04,150 --> 00:05:08,210 比起這個 你變成望遠鏡躺在路邊是在搞什麼啊 157 00:05:04,150 --> 00:05:08,210 それより こんな道ばたで双眼鏡なんかに化けて 何やってたんだ 158 00:05:08,450 --> 00:05:11,070 そうそう ちょっとあれを見てほしくって  159 00:05:08,450 --> 00:05:11,070 對了對了 我想讓你們倆看看那個 160 00:05:11,130 --> 00:05:13,070 所以在這裡等你們來著 161 00:05:11,130 --> 00:05:13,070 ここで二人を待っていたんです 162 00:05:13,390 --> 00:05:14,300 那是 163 00:05:13,390 --> 00:05:14,300 「あれ」? 164 00:05:15,970 --> 00:05:19,100 那個 你們眼前的供電鐵塔 165 00:05:15,970 --> 00:05:19,100 あれ 目の前の「送電の鉄塔」ですよ 166 00:05:19,340 --> 00:05:21,030 「送電鉄塔」? 167 00:05:19,340 --> 00:05:21,030 供電鐵塔? 168 00:05:21,180 --> 00:05:24,170 ああ ありゃ「送電鉄塔」と言うよりも 169 00:05:21,180 --> 00:05:24,170 喔 那個與其說是供電用的鐵塔 170 00:05:24,170 --> 00:05:27,780 不如說現在已經是去掉了電線的廢棄殘骸 171 00:05:24,170 --> 00:05:27,780 電線をはずされて 今は使ってない残骸だな 172 00:05:27,820 --> 00:05:29,930 開發杜王鎮住宅區的時候 173 00:05:27,820 --> 00:05:29,930 杜王町が宅地開発された時 174 00:05:29,930 --> 00:05:33,130 電纜基本都被埋到了地下 因此被廢置了 175 00:05:29,930 --> 00:05:33,130 「ケーブル」はほとんど地下に埋められていらなくなったんだ 176 00:05:33,210 --> 00:05:35,300 それがどーかしたのかよ 177 00:05:33,210 --> 00:05:35,300 那個怎麼了 178 00:05:35,300 --> 00:05:38,300 他の惑星と交信でもすんのかーっ 179 00:05:35,300 --> 00:05:38,300 你是想跟其他星球通信嗎 180 00:05:38,470 --> 00:05:42,400 從那鐵塔中間 有煙冒出來不是嗎 181 00:05:38,470 --> 00:05:42,400 「あの鉄塔」の真ん中あたりから 「煙」が出てますよね 182 00:05:44,310 --> 00:05:46,140 喔 那是 183 00:05:44,310 --> 00:05:46,140 おお あれ 184 00:05:46,140 --> 00:05:47,620 說起來... 185 00:05:46,140 --> 00:05:47,620 そ… そう言えば 186 00:05:49,600 --> 00:05:51,610 請再仔細觀察一下 187 00:05:49,600 --> 00:05:51,610 もっとよくごらんになってください 188 00:05:59,210 --> 00:06:01,110 噢…喂 是燒水壺啊 189 00:05:59,210 --> 00:06:01,110 おおーっ おいッ ヤカンだよッ 190 00:06:01,230 --> 00:06:05,890 什麼?在那種地方? 那可是有20米高的空中啊 191 00:06:01,230 --> 00:06:05,890 にゃに あんなところに 地上20メートルくらいあるぞッ 192 00:06:05,970 --> 00:06:09,440 もうちょっと上 5メートルぐらい上を見てもらえますか 193 00:06:05,970 --> 00:06:09,440 再往上一點 可以請你看看再往上5米左右的地方嗎 194 00:06:11,480 --> 00:06:13,160 那是什麼 195 00:06:11,480 --> 00:06:13,160 あれーっ 何だあーっ 196 00:06:13,230 --> 00:06:15,600 等等 讓我也看一下啦 197 00:06:13,230 --> 00:06:15,600 ちょっ…ちょっとオレにも見せろッ 198 00:06:24,530 --> 00:06:27,310 いたッ いたよォーッ  199 00:06:24,530 --> 00:06:27,310 有人 有人啊 200 00:06:27,330 --> 00:06:29,930 「男」はひとりいるよォーッ 料理してるッ 201 00:06:27,330 --> 00:06:29,930 有一個男人 正在做菜呢 202 00:06:29,930 --> 00:06:31,400 什麼 給我看看 203 00:06:29,930 --> 00:06:31,400 何ィーッ 見せろ 204 00:06:31,830 --> 00:06:34,970 あの「鉄塔」の中によーッ 住んでるんだ  205 00:06:31,830 --> 00:06:34,970 他在那鐵塔裡住著 206 00:06:35,000 --> 00:06:37,790 あの男が生活してるんだよーッ 207 00:06:35,000 --> 00:06:37,790 那個男人在那裡生活呢 208 00:06:37,820 --> 00:06:42,690 川で魚釣ってキュウリまでなってて あっこりゃ便利 209 00:06:37,820 --> 00:06:42,690 從河裡釣魚 再加上小黃瓜 這可真方便呢 210 00:06:42,760 --> 00:06:48,010 原來如此啊 難不成那就是一個自給自足的住處啊 211 00:06:42,760 --> 00:06:48,010 なるほどよォーっ ありゃひょっとして自給自足の住み処じゃあねーかッ 212 00:06:48,140 --> 00:06:51,580 這世上還真是有些奇奇怪怪的人呢 213 00:06:48,140 --> 00:06:51,580 世の中 ずいぶん変わった事やる人いますねーっ 214 00:06:57,850 --> 00:06:58,620 あぶねー 215 00:06:57,850 --> 00:06:58,620 危險 216 00:07:06,090 --> 00:07:07,700 あっ あいつ 217 00:07:06,090 --> 00:07:07,700 那傢伙 218 00:07:07,880 --> 00:07:09,560 「新手のスタンド使い」だ 219 00:07:07,880 --> 00:07:09,560 是新出現的替身使者 220 00:07:09,670 --> 00:07:12,510 啊 剛才他的確飛起來了 221 00:07:09,670 --> 00:07:12,510 ああ 今確かに飛んだぜーッ 222 00:07:12,600 --> 00:07:16,690 でも 「スタンド使い」があんなトコで生活して何やってんだ 223 00:07:12,600 --> 00:07:16,690 不過 替身使者在那種地方住著到底是在搞什麼啊 224 00:07:17,040 --> 00:07:21,740 看來得繼續調查一下那個男人才行 225 00:07:17,040 --> 00:07:21,740 どうやらあの男 もっと調べてみる必要があるようですね 226 00:07:23,910 --> 00:07:26,700 看到了 看到了 終於來了啊 227 00:07:23,910 --> 00:07:26,700 見える見える やっと来たか 228 00:07:26,790 --> 00:07:29,560 このわたしに興味を持ったかな  229 00:07:26,790 --> 00:07:29,560 對我產生興趣了嗎 230 00:07:30,040 --> 00:07:34,920 過來吧 我已經很久沒跟其他人說話了 231 00:07:30,040 --> 00:07:34,920 おいでよ 久しぶりに他人とお話ができる 232 00:07:35,460 --> 00:07:40,910 見ろよ 向こうもオレたちに気がついたようだぜ 行ってみるか 233 00:07:35,460 --> 00:07:40,910 你看啊 對方好像也已經注意到我們了 過去看看吧 234 00:07:40,980 --> 00:07:43,690 ああ でも気をつけろよ 235 00:07:40,980 --> 00:07:43,690 嗯 不過要小心行事 236 00:07:43,690 --> 00:07:47,880 因為還不知道那個替身使者到底是敵是友 237 00:07:43,690 --> 00:07:47,880 あのスタンド使いが「敵」か「味方」か まだわかんねーんだからよ 238 00:07:47,980 --> 00:07:49,900 7月15日(週四) 08時05分 239 00:07:56,080 --> 00:07:58,050 您…您有什麼事嗎 240 00:07:56,080 --> 00:07:58,050 な…何か用ですか 241 00:07:58,050 --> 00:08:01,080 我現在時間有點…緊.. 242 00:07:58,050 --> 00:08:01,080 今ちょっと急いでるんですけ…ど  243 00:08:04,580 --> 00:08:06,250 7月15日(週四) 08時11分 244 00:08:10,190 --> 00:08:14,140 近くで見ると 思ったよりデカイな 245 00:08:10,190 --> 00:08:14,140 到跟前看 比想像中更大啊 246 00:08:14,890 --> 00:08:16,640 そこで止まれッおまえらッ 247 00:08:14,890 --> 00:08:16,640 在那裡站住別動 248 00:08:16,640 --> 00:08:19,010 この「鉄塔」にそれ以上近づくなよッ 249 00:08:16,640 --> 00:08:19,010 你們不要再靠近這座鐵塔了 250 00:08:19,830 --> 00:08:21,930 給我退後一點 251 00:08:19,830 --> 00:08:21,930 もっと後ろに下がりなよ 252 00:08:21,960 --> 00:08:23,900 那邊現在正好有點事情 253 00:08:21,960 --> 00:08:23,900 今 ちょっと「用」をたしたものでね 254 00:08:23,960 --> 00:08:26,410 不再退後一點可就危險了 255 00:08:23,960 --> 00:08:26,410 もうちょっと下がらないと危ないよ 256 00:08:27,390 --> 00:08:28,940 什麼事啊 257 00:08:27,390 --> 00:08:28,940 なんの事だ 258 00:08:30,980 --> 00:08:32,380 これ もしかして 259 00:08:30,980 --> 00:08:32,380 這個難道是 260 00:08:33,470 --> 00:08:37,520 所以我不是說了嗎 你們會被屎尿噴一身的啦 261 00:08:33,470 --> 00:08:37,520 だから言ったじゃあないか 「フンニョー」がぶっかかるよ 262 00:08:37,570 --> 00:08:38,540 バッチィッ 263 00:08:37,570 --> 00:08:38,540 好髒 264 00:08:38,600 --> 00:08:40,660 バッチィ 失敬な 265 00:08:38,600 --> 00:08:40,660 髒? 太過分了吧 266 00:08:40,810 --> 00:08:44,040 我可是為了給那邊的草藥施肥 267 00:08:40,810 --> 00:08:44,040 そこらになってる野草に肥料としてやるために 268 00:08:44,040 --> 00:08:46,050 ワザとまくように作ったんだ 269 00:08:44,040 --> 00:08:46,050 特地把噴灑口裝在這裡的 270 00:08:46,170 --> 00:08:49,280 我這個人喜歡環保迴圈利用 杜絕浪費 271 00:08:46,170 --> 00:08:49,280 わたしは無駄のないリサイクルが好きでね 272 00:08:49,380 --> 00:08:51,800 右の方にあるのは「ツユクサ」だろ 273 00:08:49,380 --> 00:08:51,800 右邊是鴨蹠草對吧 274 00:08:51,800 --> 00:08:55,830 土當歸 西洋菜 都是可以食用的藥草 275 00:08:51,800 --> 00:08:55,830 「ヤマウド」に 「オランダガラシ」全部食べれる野草だよ 276 00:08:55,930 --> 00:08:57,970 しかも 野草がなっていると 277 00:08:55,930 --> 00:08:57,970 藥草不但可以吃 278 00:08:57,970 --> 00:09:02,750 食べにやって来る野ウサギも罠でつかまえられ 一石二鳥なんだ 279 00:08:57,970 --> 00:09:02,750 還能順便作為誘餌幫我抓到來偷吃的野兔 一石二鳥 280 00:09:02,840 --> 00:09:06,270 やっぱり あんたここで生活してんのかよォ 281 00:09:02,840 --> 00:09:06,270 你果然是在這裡生活嗎 282 00:09:06,270 --> 00:09:08,970 這不是電力公司的鐵塔嗎 283 00:09:06,270 --> 00:09:08,970 これ 電力会社の「鉄塔」じゃあねーのォ 284 00:09:09,840 --> 00:09:13,990 你在說什麼呢 這可是我付錢買來的家 285 00:09:09,840 --> 00:09:13,990 何を言ってるんだ ちゃんと金を払って買った家だよ 286 00:09:13,990 --> 00:09:17,230 我把這座廢棄鐵塔用十萬買了下來 287 00:09:13,990 --> 00:09:17,230 このわたしが捨てられてた「鉄塔」を10万円で買って 288 00:09:17,230 --> 00:09:20,900 理想的な自給自足の家に創り上げたんだ 289 00:09:17,230 --> 00:09:20,900 把它建造成為自給自足的理想居所 290 00:09:21,020 --> 00:09:21,970 買った 291 00:09:21,020 --> 00:09:21,970 買下來了? 292 00:09:22,010 --> 00:09:23,630 才十萬 293 00:09:22,010 --> 00:09:23,630 10万円で 294 00:09:23,670 --> 00:09:26,280 沒錯 只用了十萬 295 00:09:23,670 --> 00:09:26,280 そう たった10万円さ  296 00:09:26,420 --> 00:09:29,900 因為我自給自足 也不用去公司上班 297 00:09:26,420 --> 00:09:29,900 自給自足だから 会社勤めなんかしなくていいし 298 00:09:29,950 --> 00:09:35,580 まったく家を出なくても 「鉄塔」を移動するだけで運動不足にはならないよ 299 00:09:29,950 --> 00:09:35,580 就算完全不出門 在鐵塔裡移動也不會變得運動不足 300 00:09:36,120 --> 00:09:39,160 看看 這美妙的景色 301 00:09:36,120 --> 00:09:39,160 見ろよ このスバらしい眺めを 302 00:09:39,920 --> 00:09:43,140 ちょ…ちょと待ってくれ 家を出なくてもって  303 00:09:39,920 --> 00:09:43,140 等等 你說就算不出門... 304 00:09:43,140 --> 00:09:45,320 你從什麼時候開始住在這鐵塔裡的? 305 00:09:43,140 --> 00:09:45,320 あんたいつからこの「鉄塔」に住んでるの 306 00:09:45,390 --> 00:09:48,300 我想想 差不多有三年了吧 307 00:09:45,390 --> 00:09:48,300 そうだなあ もう三年になるかな 308 00:09:48,780 --> 00:09:50,280 你說三年? 309 00:09:48,780 --> 00:09:50,280 三年だとォーッ 310 00:09:50,310 --> 00:09:53,310 單算沒有著地的時間的話大概一個月吧 311 00:09:50,310 --> 00:09:53,310 地面に下りてないだけなら1カ月かなーっ 312 00:09:53,530 --> 00:09:55,530 お…おい 仗助  313 00:09:53,530 --> 00:09:55,530 喂 仗助 314 00:09:55,530 --> 00:09:59,780 こんなアホがこの杜王町にいるとは気づかなかったな 315 00:09:55,530 --> 00:09:59,780 我們居然都沒注意到杜王鎮裡還有這種白癡啊 316 00:09:59,860 --> 00:10:02,330 這傢伙不過是個怪人而已 317 00:09:59,860 --> 00:10:02,330 こいつ ただの変人野郎だよォー 318 00:10:02,330 --> 00:10:06,810 不是敵人 完全沒有要攻擊這邊的意思 319 00:10:02,330 --> 00:10:06,810 敵じゃあねーよ 攻撃してくる感じがぜんぜんねーよォー 320 00:10:06,840 --> 00:10:12,020 確實如此 總之我們先回去給承太郎先生報告一下情況吧 321 00:10:06,840 --> 00:10:12,020 確かに ここはとりあえず帰って承太郎さんに報告するだけにしとくか 322 00:10:12,560 --> 00:10:17,720 只不過 不知為什麼總還是有點在意啊 323 00:10:12,560 --> 00:10:17,720 ただよ 何か気にはなるんだよなー 324 00:10:19,010 --> 00:10:22,010 7月15日(週四) 10時15分 325 00:10:27,970 --> 00:10:30,470 何やってんだ こいつは 326 00:10:27,970 --> 00:10:30,470 嗯? 這傢伙在幹什麼 327 00:10:30,710 --> 00:10:33,400 まあ子供でもビデオぐらい撮るだろうが 328 00:10:30,710 --> 00:10:33,400 小孩拍個視頻也算正常吧 329 00:10:33,930 --> 00:10:38,750 「柱」の陰に隠れて まるでぼくと同じ事をやってるみたいだ 330 00:10:33,930 --> 00:10:38,750 但他躲在柱子後面的陰影裡 簡直好像在跟我做一樣的事情 331 00:10:38,900 --> 00:10:43,030 誰かを尾行して 探るように撮影している 332 00:10:38,900 --> 00:10:43,030 在跟蹤某個人 為了調查他而拍攝 333 00:10:43,320 --> 00:10:46,260 この中の「誰か」を撮影しているのだろうか 334 00:10:43,320 --> 00:10:46,260 是在拍攝這其中的某個人嗎 335 00:10:50,230 --> 00:10:52,480 川尻早人...嗎 336 00:10:50,230 --> 00:10:52,480 「川尻早人」 か 337 00:10:53,370 --> 00:10:58,300 こいつ 何か気になるな この小僧 338 00:10:53,370 --> 00:10:58,300 這傢伙...總覺得有點在意 這個小鬼 339 00:11:04,430 --> 00:11:06,430 7月15日(週四) 07時33分 340 00:11:09,460 --> 00:11:10,870 ただいまー 341 00:11:09,460 --> 00:11:10,870 我回來了 342 00:11:11,560 --> 00:11:16,940 安靜 343 00:11:12,250 --> 00:11:13,360 怎麼覺得有點奇怪啊 344 00:11:12,250 --> 00:11:13,360 お 何だか妙ね 345 00:11:13,610 --> 00:11:17,120 仗助 你還沒去學校嗎 346 00:11:13,610 --> 00:11:17,120 仗助 あんたまだ学校行ってないの  347 00:11:17,250 --> 00:11:18,660 仗助 348 00:11:22,770 --> 00:11:24,530 お腹すいた 349 00:11:22,770 --> 00:11:24,530 肚子餓了 350 00:11:26,520 --> 00:11:30,550 あっ 仗助のヤロー  351 00:11:26,520 --> 00:11:30,550 啊 仗助那混蛋 352 00:11:30,600 --> 00:11:32,710 實在太沒禮貌了 353 00:11:30,600 --> 00:11:32,710 すっげー行儀が悪いわッ 354 00:11:32,710 --> 00:11:38,000 居然把我最喜歡的鐮倉蛋糕啃了一口丟在冰箱裡 355 00:11:32,710 --> 00:11:38,000 あたしの大好物の「鎌倉カスター」 一口だけかじって冷蔵庫に置いとくなんて 356 00:11:39,380 --> 00:11:42,260 しかも確か二つは残ってたはずなのに 357 00:11:39,380 --> 00:11:42,260 而且我記得明明還剩兩個啊 358 00:11:42,970 --> 00:11:45,580 那傢伙真是氣死人了 359 00:11:42,970 --> 00:11:45,580 ムカつくわッ あいつ 360 00:11:46,560 --> 00:11:49,980 7月15日(週四) 08時14分 361 00:11:53,440 --> 00:11:56,660 ねえ ちょっと ポケットから何か落ちたっスよ 362 00:11:53,440 --> 00:11:56,660 喂等等 你口袋裡有什麼東西掉出來了 363 00:11:58,840 --> 00:12:00,560 写真か それ 364 00:11:58,840 --> 00:12:00,560 那是照片嗎? 365 00:12:00,640 --> 00:12:03,380 もう帰ってくれないか 拾ってくれなくていいよ 366 00:12:00,640 --> 00:12:03,380 你們可以回去了嗎 不用幫我撿 367 00:12:03,410 --> 00:12:05,380 我之後自己會撿的 368 00:12:03,410 --> 00:12:05,380 後でわたしが拾うから 369 00:12:05,460 --> 00:12:08,920 ポラロイド写真のようだな 何焦ってんだよ 370 00:12:05,460 --> 00:12:08,920 是拍立得的照片吧 那傢伙著什麼急啊 371 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 いいったら 帰れったらッ 372 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 我都說沒事了 快回去啊 373 00:12:14,340 --> 00:12:16,360 什麼 你是 374 00:12:14,340 --> 00:12:16,360 何イッ てめーはッ 375 00:12:16,360 --> 00:12:18,260 おいッ じょっじょ…仗助ッ 376 00:12:16,360 --> 00:12:18,260 喂 仗...仗助! 377 00:12:18,720 --> 00:12:21,350 你這混蛋是 吉良的老爹 378 00:12:18,720 --> 00:12:21,350 てめーは 「吉良のおやじ」 379 00:12:21,450 --> 00:12:23,790 やはり幽霊おやじがからんでいたかッ 380 00:12:21,450 --> 00:12:23,790 果然幽靈老爹跟這事有關 381 00:12:24,800 --> 00:12:28,620 終於進來了 我一直在等你進來呢 382 00:12:24,800 --> 00:12:28,620 やっと入ってくれたか 入るのを待ってたよ 383 00:12:31,330 --> 00:12:34,190 人は「入れ」というと用心して入らない 384 00:12:31,330 --> 00:12:34,190 當人聽到請進的時候就會小心謹慎不進來 385 00:12:34,190 --> 00:12:36,930 聽到請回的時候反而會逆反心理作祟而進來 386 00:12:34,190 --> 00:12:36,930 「入るな」というとムキになって入って来る 387 00:12:36,960 --> 00:12:41,060 你終於進入我的「超飛」之中了啊 東方仗助 388 00:12:36,960 --> 00:12:41,060 「スーパーフライ」の中についに入ったな 東方仗助 389 00:12:41,110 --> 00:12:42,250 な なんだ  390 00:12:41,110 --> 00:12:42,250 你說什麼 391 00:12:42,320 --> 00:12:44,910 幹得好啊 鋼田一豐大 392 00:12:42,320 --> 00:12:44,910 よくやったぞ 鋼田一豊大 393 00:12:44,910 --> 00:12:49,500 你成功地讓仗助進入到這個「超飛」之中了 394 00:12:44,910 --> 00:12:49,500 よくぞ間抜け仗助をこの「スーパーフライ」の中に招き入れた  395 00:12:49,500 --> 00:12:50,550 褒めてやる 396 00:12:49,500 --> 00:12:50,550 要誇獎你才行 397 00:12:50,550 --> 00:12:54,390 何かヤバい ヤバそうだ 戻ってこい 仗助 398 00:12:50,550 --> 00:12:54,390 有什麼不對 快回來仗助 399 00:12:54,390 --> 00:12:58,390 不 吉良老爹就在那裡 箭也在那裡啊 400 00:12:54,390 --> 00:12:58,390 いや そこに吉良のおやじがいる あそこに「矢」があるんだ 401 00:13:00,140 --> 00:13:02,560 野郎 てめー 402 00:13:00,140 --> 00:13:02,560 那傢伙 混蛋 403 00:13:03,960 --> 00:13:05,250 什麼 404 00:13:03,960 --> 00:13:05,250 なにッ 405 00:13:08,310 --> 00:13:13,020 這鐵塔啊 直到下一個人進來 406 00:13:08,310 --> 00:13:13,020 この「鉄塔」はなあ 一人入ると次のだれかが入ってくるまで 407 00:13:13,020 --> 00:13:15,950 上一個人都是無法從這裡出去鐵塔外的 408 00:13:13,020 --> 00:13:15,950 そいつを「鉄塔」の外には出さないのさ  409 00:13:15,990 --> 00:13:20,130 無理に出ようとすると そいつは鉄塔の一部になってしまう 410 00:13:15,990 --> 00:13:20,130 硬要出去的話 那個人就會成為鐵塔的一部分 411 00:13:20,440 --> 00:13:24,390 それが俺のスタンド「スーパーフライ」 412 00:13:20,440 --> 00:13:24,390 這就是我的替身 「超飛」 413 00:13:26,220 --> 00:13:32,600 中計了 東方仗助 可不要讓他跑了啊 鋼田一豐大 414 00:13:26,220 --> 00:13:32,600 かかったな 東方仗助 逃がすんじゃないぞ 鋼田一豊大 415 00:13:34,830 --> 00:13:36,890 仗助 416 00:13:34,830 --> 00:13:36,890 仗助ッ 417 00:13:40,500 --> 00:13:43,970 [替身名] 418 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 破壞力 419 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 持久力 420 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 成長性 421 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 精密度 422 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 射程距離 423 00:13:41,000 --> 00:13:43,970 速度 424 00:13:41,250 --> 00:13:43,970 Superfly 425 00:13:41,250 --> 00:13:43,970 「超飛」 426 00:13:41,880 --> 00:13:43,970 [替身使者] 427 00:13:42,590 --> 00:13:43,970 鋼田一豐大 428 00:13:44,310 --> 00:13:45,640 仗助 429 00:13:44,310 --> 00:13:45,640 仗助ッ 430 00:13:45,640 --> 00:13:46,820 くそっ 431 00:13:45,640 --> 00:13:46,820 可惡... 432 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 俺のスタンドって言ったけど  433 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 雖說是我的替身 434 00:13:53,090 --> 00:13:57,400 「スーパーフライ」は俺の手に負えるスタンドじゃあなくてねぇ 435 00:13:53,090 --> 00:13:57,400 「超飛」可不是我能掌控的替身 436 00:13:57,530 --> 00:13:59,730 独り歩きしてるスタンドなんだ 437 00:13:57,530 --> 00:13:59,730 是我行我素的替身 438 00:13:59,850 --> 00:14:02,560 お前が来てやっと出れたよ 439 00:13:59,850 --> 00:14:02,560 你們來了 我終於能夠出去了 440 00:14:02,730 --> 00:14:06,620 本体の俺自身 今まで「スーパーフライ」に囚われていたんだ 441 00:14:02,730 --> 00:14:06,620 身為本體的我至今為止一直被「超飛」囚禁 442 00:14:07,330 --> 00:14:10,810 那麼 代替我加油生活下去吧 443 00:14:07,330 --> 00:14:10,810 まっ 俺の代わりに頑張って生活してくれよ 444 00:14:12,080 --> 00:14:13,700 あの野郎  445 00:14:12,080 --> 00:14:13,700 \h那傢伙 446 00:14:13,750 --> 00:14:16,590 写真のおやじとつるんでたのか てめー 447 00:14:13,750 --> 00:14:16,590 你這混蛋跟照片老頭是一夥的嗎 448 00:14:16,590 --> 00:14:20,460 億泰さん 何かわたしにできることはあるでしょうか 449 00:14:16,590 --> 00:14:20,460 億泰 有什麼我可以做的事情嗎 450 00:14:20,570 --> 00:14:25,040 ケガするからすっこんでなあ おめーの役目はもう終わったぜ 451 00:14:20,570 --> 00:14:25,040 會受傷的 你給我一邊待著 你的任務已經完成了 452 00:14:25,100 --> 00:14:27,780 おめーがサイコロや双眼鏡じゃなくて 453 00:14:25,100 --> 00:14:27,780 除非你不變成望遠鏡或是骰子 454 00:14:27,810 --> 00:14:31,540 ダイナマイトになってこの鉄塔をぶっ飛ばせるなら別だがよ 455 00:14:27,810 --> 00:14:31,540 而是變成炸彈把這鐵塔炸飛 456 00:14:31,840 --> 00:14:33,970 ああ それは無理です 457 00:14:31,840 --> 00:14:33,970 啊 那是不可能的 458 00:14:33,970 --> 00:14:36,560 我沒辦法用力量影響除我以外的東西 459 00:14:33,970 --> 00:14:36,560 わたしは自分以外の力は出せないし  460 00:14:36,560 --> 00:14:39,260 也不能變成炸藥之類複雜的機械設備 461 00:14:36,560 --> 00:14:39,260 爆薬とか複雑なメカにはなれません 462 00:14:39,410 --> 00:14:41,320 でも何か役に立ちたいのですが 463 00:14:39,410 --> 00:14:41,320 不過我希望能幫上什麼忙 464 00:14:41,320 --> 00:14:45,360 うるせーな てめーが役に立つことはねーっつってるだろ 465 00:14:41,320 --> 00:14:45,360 吵死了 不是說了你幫不上忙了嗎 466 00:14:45,610 --> 00:14:48,190 危險的事情就讓我們來做吧 467 00:14:45,610 --> 00:14:48,190 荒っぽいことは俺たちがやる 468 00:14:48,900 --> 00:14:53,290 那傢伙 認為他困住了我們 已經開始逃跑了嗎 469 00:14:48,900 --> 00:14:53,290 あの野郎 もう閉じ込めたつもりになって逃げ始めてるがよ 470 00:14:53,540 --> 00:14:56,650 是不是根本不清楚我們的情況啊 471 00:14:53,540 --> 00:14:56,650 俺たちのこと知らねーんじゃあねーの 472 00:14:56,950 --> 00:14:59,460 おい やーんのかよ 億泰 473 00:14:56,950 --> 00:14:59,460 喂 要上嗎 億泰 474 00:14:59,820 --> 00:15:01,780 おめーだってやる気だろ  475 00:14:59,820 --> 00:15:01,780 你不也正準備上嗎 476 00:15:02,090 --> 00:15:04,710 こんな鉄塔がなんだっつーんだよ 477 00:15:02,090 --> 00:15:04,710 這鐵塔有什麼了不起啊 478 00:15:04,710 --> 00:15:06,430 ぶっ壊すぜ 仗助 479 00:15:04,710 --> 00:15:06,430 打爛它吧 仗助 480 00:15:07,430 --> 00:15:11,320 嗯 打爛它再出去就沒問題了 481 00:15:07,430 --> 00:15:11,320 ああ ぶっ壊して出りゃあ問題はねーなあ 482 00:15:18,330 --> 00:15:20,050 ああ あぶねー 483 00:15:18,330 --> 00:15:20,050 啊啊 好險 484 00:15:20,570 --> 00:15:23,760 這些傢伙 這是什麼蠻力啊 485 00:15:20,570 --> 00:15:23,760 こいつら なんだ このパワーは 486 00:15:23,930 --> 00:15:25,940 結構頑丈だな 487 00:15:23,930 --> 00:15:25,940 還真結實呢 488 00:15:25,940 --> 00:15:30,710 不過反復攻擊之後這柱子就會折了 489 00:15:25,940 --> 00:15:30,710 しかし 何回か攻撃繰り返してればこの柱ブチ折れるぜ 490 00:15:30,730 --> 00:15:34,210 而且你看 那傢伙快掉下來了 491 00:15:30,730 --> 00:15:34,210 それに見ろよ あの野郎も落ちてきそうだぜ 492 00:15:34,210 --> 00:15:37,620 ば バカが 恐ろしいことしやがって 493 00:15:34,210 --> 00:15:37,620 蠢…蠢貨 做這麽恐怖的事 494 00:15:37,750 --> 00:15:42,180 我當然也會考慮這些啦 不過你們沒有注意到嗎 495 00:15:37,750 --> 00:15:42,180 おれだってそんなことは考えたさ でも気づかないのか 496 00:15:42,210 --> 00:15:48,370 這鐵塔吸收了你們的力量 有效地把它分散到整個鐵塔中去了 497 00:15:42,210 --> 00:15:48,370 この鉄塔がお前らのパワーを吸収して鉄塔全体に効果的に散らしていることに 498 00:15:48,420 --> 00:15:51,180 ええ? 何言ってんだあのバカが 499 00:15:48,420 --> 00:15:51,180 誒 你在說什麼啊 那蠢貨 500 00:15:51,230 --> 00:15:55,460 仗助 還差一點你就能出來了 來吧 501 00:15:51,230 --> 00:15:55,460 仗助 もう少しでおめーは外に出れるぜ 行くぜ 502 00:15:55,490 --> 00:15:57,920 等一等 億泰 仔細聽 503 00:15:55,490 --> 00:15:57,920 ちょっと待って 億泰 耳を澄ませ 504 00:16:04,180 --> 00:16:08,650 樣子有點奇怪 什麼啊 這忽強忽弱的聲音 505 00:16:04,180 --> 00:16:08,650 なんか様子がおかしいぞ なんだ このうねったような音は 506 00:16:08,760 --> 00:16:11,880 這是剛才你們攻擊鐵塔的力量 507 00:16:08,760 --> 00:16:11,880 今お前らが鉄塔にぶち込んだパワーが 508 00:16:11,970 --> 00:16:14,560 被鐵塔分散到全身各處發出的聲音啊 509 00:16:11,970 --> 00:16:14,560 鉄塔全体を駆け巡ってる音だよ 510 00:16:14,560 --> 00:16:15,190 なにッ 511 00:16:14,560 --> 00:16:15,190 什麼 512 00:16:15,610 --> 00:16:17,910 そしてよく考えてみなよ 513 00:16:15,610 --> 00:16:17,910 而且 仔細想想看 514 00:16:17,910 --> 00:16:20,760 保存能量的原則 515 00:16:17,910 --> 00:16:20,760 「エネルギー保存の法則」ってのがあるよなー 516 00:16:20,780 --> 00:16:25,500 駆け巡るパワーはどっかに逃げて行かなきゃあダメなんだぜ 517 00:16:20,780 --> 00:16:25,500 聚集在一起的能量必須找個可以去的地方 518 00:16:25,500 --> 00:16:27,660 どこに逃げていくんだろーなー 519 00:16:25,500 --> 00:16:27,660 會去哪裡呢 520 00:16:27,680 --> 00:16:30,680 まさか 伏せろ 億泰 521 00:16:27,680 --> 00:16:30,680 難道說...趴下啊 億泰 522 00:16:34,260 --> 00:16:35,440 什麼 523 00:16:34,260 --> 00:16:35,440 なにっ 524 00:16:42,280 --> 00:16:44,100 攻撃するのは勝手だが  525 00:16:42,280 --> 00:16:44,100 你們可以隨便攻擊鐵塔無所謂 526 00:16:44,170 --> 00:16:49,850 對鐵塔的傷害最終都會擴散到全身進而回到你們自己身上的 527 00:16:44,170 --> 00:16:49,850 鉄塔へのダメージはそのまま周りに回って自分に戻って来るようになってるんだよ 528 00:16:49,950 --> 00:16:55,130 打他反而會被打 砍它反而會被砍 想想看 529 00:16:49,950 --> 00:16:55,130 打てば打ち返され 切れば切り返される 考えてもみろよ 530 00:16:55,220 --> 00:16:58,990 たとえどんなパワー どんな能力を使うやつが来たところで  531 00:16:55,220 --> 00:16:58,990 無論來的人能使用什麼能力 有多大力量 532 00:16:59,280 --> 00:17:02,160 都是無法破壞這座鐵塔的 533 00:16:59,280 --> 00:17:02,160 この鉄塔を破壊することはできない 534 00:17:04,260 --> 00:17:04,910 億泰 535 00:17:05,670 --> 00:17:07,960 不妙了 仗助 536 00:17:05,670 --> 00:17:07,960 や やべーよ仗助  537 00:17:07,960 --> 00:17:12,230 沒能完全躲開 側腹被傷到了 538 00:17:07,960 --> 00:17:12,230 かわし切れなかった 脇腹をえぐられてちまった 539 00:17:13,280 --> 00:17:15,450 忠告しとくべきだったな 540 00:17:13,280 --> 00:17:15,450 我應該事先給你們一個忠告的 541 00:17:15,690 --> 00:17:17,010 這樣一來 接下來你們就會想 542 00:17:15,690 --> 00:17:17,010 そしてこうなると  543 00:17:17,010 --> 00:17:21,850 次に君たちは本体である私を倒せば出れると考えると思う 544 00:17:17,010 --> 00:17:21,850 只要打倒身為本體的我就能出去了 545 00:17:21,890 --> 00:17:23,890 だがそれも無駄だぞ 546 00:17:21,890 --> 00:17:23,890 不過那也是沒用的 547 00:17:23,890 --> 00:17:26,800 這個鐵塔是個我行我素的替身 548 00:17:23,890 --> 00:17:26,800 この鉄塔は「独り歩き」してるスタンドなんだ 549 00:17:26,870 --> 00:17:32,990 たとえ私が死んだところでこの鉄塔は永遠に誰かを閉じ込め続けるだろうな 550 00:17:26,870 --> 00:17:32,990 就算我死了 想必這座鐵塔也會永遠把什麼人困在裡面吧 551 00:17:33,080 --> 00:17:35,200 それがこの「スーパーフライ」なんだ 552 00:17:33,080 --> 00:17:35,200 這就是「超飛」了 553 00:17:36,880 --> 00:17:37,980 仗助  554 00:17:36,880 --> 00:17:37,980 仗助 555 00:17:38,020 --> 00:17:40,280 永遠に だと 556 00:17:38,020 --> 00:17:40,280 你說永遠 557 00:17:41,990 --> 00:17:48,440 不過也不用那麼緊張啦 拉個人進來代替就行了 東方仗助 558 00:17:41,990 --> 00:17:48,440 でもそう深刻になるなよ 代わりのだれかを引っ張り込めばいいんだよ 東方仗助 559 00:17:48,550 --> 00:17:50,590 「一人入れば一人出れる」 560 00:17:48,550 --> 00:17:50,590 一個人進一個人出 561 00:17:50,590 --> 00:17:55,840 找哪個冤大頭進來代替 自己不就能得救了嗎 562 00:17:50,590 --> 00:17:55,840 誰か他人にカスつかませて自分だけ出れば助かるじゃあないか 563 00:17:55,840 --> 00:17:58,630 就像撲克牌裡抽鬼牌的遊戲一樣啊 564 00:17:55,840 --> 00:17:58,630 トランプゲームの「ババ抜き」みたいなものさ 565 00:17:59,020 --> 00:18:04,820 跟人類社會的道理一樣 只要讓自己以外的人拿到鬼牌就好了啊 566 00:17:59,020 --> 00:18:04,820 人間の社会と同じさ ババは自分以外の誰かに持たせりゃあいいんだよ 567 00:18:04,880 --> 00:18:06,140 違うかい 568 00:18:04,880 --> 00:18:06,140 不對嗎 569 00:18:06,140 --> 00:18:11,010 確かに 代わりの誰かを引っ張り込めば仗助さんは助かりますね 570 00:18:06,140 --> 00:18:11,010 確實如此 只要拉一個別的人進來 仗助就能得救了 571 00:18:13,270 --> 00:18:14,160 なに 572 00:18:13,270 --> 00:18:14,160 什麼 573 00:18:14,250 --> 00:18:15,170 什... 574 00:18:14,250 --> 00:18:15,170 な...  575 00:18:15,180 --> 00:18:20,240 アナタが戻ればいいんですよ あなたが鉄塔の中に 帰るんです 576 00:18:15,180 --> 00:18:20,240 你回去就可以了 你要回到那鐵塔裡面去 577 00:18:22,060 --> 00:18:23,170 お おめー 578 00:18:22,060 --> 00:18:23,170 你 579 00:18:23,350 --> 00:18:25,590 未起隆 你什麼時候 580 00:18:23,350 --> 00:18:25,590 未起隆 いつの間に 581 00:18:26,100 --> 00:18:30,320 你這傢伙怎麼回事 為什麼在電線上 什麼時候出現的 582 00:18:26,100 --> 00:18:30,320 なんだてめーは 何で電線に いつからいるんだ  583 00:18:30,330 --> 00:18:32,100 這能力是怎麼回事 584 00:18:30,330 --> 00:18:32,100 なんだこの能力は 585 00:18:32,170 --> 00:18:38,230 問得好 其實我 是外星人 586 00:18:32,170 --> 00:18:38,230 よくぞ聞いてくれました 実は私 「宇宙人」なんです 587 00:18:39,440 --> 00:18:43,030 や 役に立つじゃあねーか おめー 588 00:18:39,440 --> 00:18:43,030 你 你這傢伙很派得上用場不是嗎 589 00:18:43,030 --> 00:18:46,610 今のうちです 早く外に出てください 仗助さん 590 00:18:43,030 --> 00:18:46,610 趁現在 快點出來吧 仗助 591 00:18:46,800 --> 00:18:47,840 你這混蛋 592 00:18:46,800 --> 00:18:47,840 貴様 593 00:18:48,260 --> 00:18:52,350 幹得好啊 未起隆 仗助 快點出來 594 00:18:48,260 --> 00:18:52,350 褒めてやろうぜ 未起隆を 仗助 早く出ろ  595 00:18:52,380 --> 00:18:54,290 從鐵塔裡出來啊 596 00:18:52,380 --> 00:18:54,290 鉄塔の外に出ろよ 597 00:19:02,890 --> 00:19:03,800 太好了 598 00:19:02,890 --> 00:19:03,800 やったぜ 599 00:19:03,830 --> 00:19:05,970 你這混蛋 搞什麼啊 600 00:19:03,830 --> 00:19:05,970 貴様 何なんだ  601 00:19:06,010 --> 00:19:08,580 仗助的夥伴裡居然還有這種人 602 00:19:06,010 --> 00:19:08,580 仗助の仲間にこんなのがいるなんて  603 00:19:08,580 --> 00:19:11,130 照片老頭沒告訴過我啊 604 00:19:08,580 --> 00:19:11,130 「写真のおやじ」から聞いてないぞ  605 00:19:11,370 --> 00:19:15,420 我是外星人 所以不知道抽鬼牌這種遊戲 606 00:19:11,370 --> 00:19:15,420 私宇宙人だから 「ババ抜き」ってゲーム知らないんですけど 607 00:19:15,910 --> 00:19:19,850 一上來就欺騙仗助 告訴他你出不來了 608 00:19:15,910 --> 00:19:19,850 いきなりだまして仗助さんにもう外に出れないって 609 00:19:19,880 --> 00:19:24,430 簡直就像過年的時候大人欺騙小孩子取得遊戲勝利一樣卑鄙 610 00:19:19,880 --> 00:19:24,430 まるで正月に子供騙して大人がゲームに勝つみたいじゃあないですか 611 00:19:24,500 --> 00:19:27,790 だから鉄塔に残るのはあなたであるべきです 612 00:19:24,500 --> 00:19:27,790 所以留在鐵塔裡的應該是你 613 00:19:28,110 --> 00:19:30,180 あなたが残るのです 614 00:19:28,110 --> 00:19:30,180 由你留下來 615 00:19:36,270 --> 00:19:41,930 長久以來在這裡的生活讓我手上長出了這麼厚的老繭 616 00:19:36,270 --> 00:19:41,930 長い間ここで暮らすうちに俺の手にはこんな分厚いタコができててなあ 617 00:19:41,950 --> 00:19:44,570 この中にいろんなものがしまってある 618 00:19:41,950 --> 00:19:44,570 這裡面可是藏著很多東西的 619 00:19:45,550 --> 00:19:46,590 吃我一招 620 00:19:45,550 --> 00:19:46,590 喰らえ! 621 00:19:48,240 --> 00:19:52,990 それを私だと思ってるようですが それも間違いだと思います 622 00:19:48,240 --> 00:19:52,990 也許你認為那是我 可惜不對呢 623 00:19:53,290 --> 00:19:58,810 それは私ではなく さっきあなたがぶら下がっていたこの鉄塔のワイヤーです 624 00:19:53,290 --> 00:19:58,810 那個不是我 而是你剛才吊在這裡的鐵塔裡的纜線 625 00:20:03,230 --> 00:20:04,360 やったぜ 626 00:20:03,230 --> 00:20:04,360 太好了 627 00:20:04,370 --> 00:20:08,290 よーし そのままてっぺんから外に出て戻ってこい 未起隆 628 00:20:04,370 --> 00:20:08,290 好的 就那樣登上頂端 從鐵塔裡出來吧 未起隆 629 00:20:08,790 --> 00:20:14,400 你是好不容易才來到這鐵塔裡的人 你以為我會讓你逃掉嗎 630 00:20:08,790 --> 00:20:14,400 お前らはこの鉄塔にやっと入って来た人間だ このまま逃がすと思うのか 631 00:20:14,540 --> 00:20:19,690 私は毎日毎日この鉄塔から出ることしか考えていなかった男だぞ 632 00:20:14,540 --> 00:20:19,690 我可是日日夜夜每天除了思考從這鐵塔裡出去以外什麼都不想的男人啊 633 00:20:26,500 --> 00:20:27,810 忘れたのか  634 00:20:26,500 --> 00:20:27,810 忘記了嗎 635 00:20:27,850 --> 00:20:31,770 この鉄塔は殴れば殴り返され 切れば切り返される 636 00:20:27,850 --> 00:20:31,770 打這鐵塔就會被打 砍它就會被砍 637 00:20:31,900 --> 00:20:33,960 そのワイヤーも鉄塔の一部 638 00:20:31,900 --> 00:20:33,960 剛才那纜線也是鐵塔的一部分 639 00:20:34,210 --> 00:20:37,670 我故意將它的切口對著你的方向 640 00:20:34,210 --> 00:20:37,670 切口の角度がお前に向かうように切断したのだ 641 00:20:38,330 --> 00:20:41,420 わ 私 やられたのですか 642 00:20:38,330 --> 00:20:41,420 我 中招了嗎 643 00:20:42,590 --> 00:20:47,680 未起隆 快到外面來 那種程度的小傷我來給你治好 644 00:20:42,590 --> 00:20:47,680 未起隆 早く外に出ろ その程度の傷 俺が治してやる 645 00:20:47,730 --> 00:20:50,540 不 不會放過你 出去的人是我 646 00:20:47,730 --> 00:20:50,540 いいや 出さん 出るのはこの俺だ 647 00:20:53,520 --> 00:20:55,290 方向 角度 よし 648 00:20:53,520 --> 00:20:55,290 方向 角度都ok 649 00:20:58,620 --> 00:21:00,660 越攻擊越會遭到攻擊 650 00:20:58,620 --> 00:21:00,660 打ちつけば打ちつけられる 651 00:21:01,510 --> 00:21:02,620 未起隆 652 00:21:02,970 --> 00:21:04,480 混蛋 653 00:21:02,970 --> 00:21:04,480 野 野郎 654 00:21:04,930 --> 00:21:08,540 お前のおかげで出るのにちょっと手間取ってしまったが  655 00:21:04,930 --> 00:21:08,540 托你的福稍微繞了點彎路 656 00:21:08,540 --> 00:21:11,070 但這下我就能慢慢出去了 657 00:21:08,540 --> 00:21:11,070 これでゆっくりと出られるな 658 00:21:11,280 --> 00:21:15,420 ま その傷は引っぺがす時苦労するだろうが 659 00:21:11,280 --> 00:21:15,420 你傷成那樣 螺絲可能不太好拔 660 00:21:15,650 --> 00:21:18,120 あとでゆっくりと手当てしてくれ  661 00:21:15,650 --> 00:21:18,120 接下來慢慢治療吧 662 00:21:18,260 --> 00:21:20,910 反正地上也長著草藥 663 00:21:18,260 --> 00:21:20,910 下の地面に薬草も生えてるしよー 664 00:21:21,200 --> 00:21:26,050 てめー 外に出たってよ 逃げられると思ってんのか 665 00:21:21,200 --> 00:21:26,050 混蛋 你以為你出來就能逃得掉嗎 666 00:21:26,050 --> 00:21:29,010 地の果てまでてめーを追ってやっからなコラァ 667 00:21:26,050 --> 00:21:29,010 我會追你到天涯海角的 混蛋 668 00:21:29,060 --> 00:21:31,650 逃げられるさ 簡単にな 669 00:21:29,060 --> 00:21:31,650 當然逃得掉了 輕輕鬆鬆 670 00:21:31,670 --> 00:21:36,660 你們連吉良吉影在哪裡都找不到不是嗎 671 00:21:31,670 --> 00:21:36,660 おめーらは吉良吉影だってどこ行ったか見つけられねーんじゃあねーのか 672 00:21:40,360 --> 00:21:43,700 7月15日(週四) 10時42分 673 00:21:49,660 --> 00:21:50,490 是誰啊 674 00:21:49,660 --> 00:21:50,490 だれだ  675 00:21:50,910 --> 00:21:52,360 知らないやつだな 676 00:21:50,910 --> 00:21:52,360 不認識的人 677 00:21:52,500 --> 00:21:55,710 7月15日(週四) 08時14分 678 00:21:57,290 --> 00:21:58,670 7月15日(週四) 08時14分 679 00:22:02,340 --> 00:22:04,760 7月15日(週四) 10時38分 680 00:22:20,700 --> 00:22:23,440 絶対に あいつを 681 00:22:20,700 --> 00:22:23,440 \h絕對 要把那傢伙 682 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 683 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 684 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 685 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 686 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 687 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 688 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 689 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 690 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 691 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 692 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 693 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 694 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 695 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 696 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 697 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 698 00:23:37,350 --> 00:23:39,060 第 32 集 7月15日(週四) Part2 699 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 週四 700 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 第 32 集 7月15日(週四) Part2