1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:00,980 --> 00:00:03,650 7月15日(週四)10時43分 4 00:00:04,770 --> 00:00:06,850 誰啊 不認識的傢伙 5 00:00:04,770 --> 00:00:06,850 誰だ 知らないやつだな 6 00:00:07,020 --> 00:00:12,470 您好 我是您電話聯絡過的建築設計的乙 7 00:00:07,020 --> 00:00:12,470 こんにちはー お電話いただきました建築設計の乙ですー 8 00:00:12,610 --> 00:00:16,020 火事の修理と改装見積もりの件でまいりました 9 00:00:12,610 --> 00:00:16,020 我是為了火災修理和改造的估價來的 10 00:00:15,570 --> 00:00:19,660 片源 11 00:00:15,570 --> 00:00:19,660 Rei 12 00:00:16,120 --> 00:00:19,890 ああそうだった 会う約束してたんだな 13 00:00:16,120 --> 00:00:19,890 哦 確實 我們有約過見面呢 14 00:00:21,410 --> 00:00:22,620 「ヘブンズ・ドアー」 15 00:00:21,410 --> 00:00:22,620 「天堂之門」! 16 00:00:24,830 --> 00:00:28,880 翻譯 17 00:00:24,830 --> 00:00:28,880 白金鹹魚 18 00:00:25,360 --> 00:00:29,440 いきなりですまないが 最近用心深くなっていてね 19 00:00:25,360 --> 00:00:29,440 抱歉突然對你下了手 我最近可是非常小心的 20 00:00:30,530 --> 00:00:35,360 一九七〇年生まれで 一級建築士 「乙雅三」 21 00:00:30,530 --> 00:00:35,360 1970年出生 一級建築師 乙雅三 22 00:00:35,360 --> 00:00:39,130 なるほど 電話したヤツに間違いないようだ 23 00:00:35,360 --> 00:00:39,130 原來如此 確實是我打電話聯繫過的人 24 00:00:36,470 --> 00:00:40,680 日字 25 00:00:36,470 --> 00:00:40,680 えんび 繡繡 26 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 看來不是替身使者或者敵人啊 27 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 「スタンド使い」や「敵」ではないな 28 00:00:42,810 --> 00:00:44,070 不想讓別人看到後背 29 00:00:43,770 --> 00:00:51,190 不是有疙瘩或者傷疤 也沒有刺青 30 00:00:43,770 --> 00:00:51,190 但是絕對不想讓別人 到自己的後背 31 00:00:43,770 --> 00:00:51,190 怎麼辦啊 32 00:00:43,770 --> 00:00:51,190 交不到女友 33 00:00:49,690 --> 00:00:51,040 雖然不知道什麼情況 34 00:00:49,690 --> 00:00:51,040 何だかわからないが  35 00:00:51,350 --> 00:00:54,500 人はみな 妙な悩みや恐怖を持っているな 36 00:00:51,350 --> 00:00:54,500 但是每個人都似乎有自己的恐懼和煩惱的事物啊 37 00:00:55,130 --> 00:00:58,710 不過 雖然讓這個人進到家裡來好像也沒什麼可擔心的 38 00:00:55,130 --> 00:00:58,710 でもま こいつは家に入れても安心のようだが 39 00:00:55,150 --> 00:00:59,080 マキ クマ星の浮気羊 40 00:00:55,150 --> 00:00:59,080 校 對 41 00:00:59,040 --> 00:01:01,410 ジャンケン小僧の時の例もあるからな 42 00:00:59,040 --> 00:01:01,410 但之前也發生過猜拳小子那樣的事情 43 00:01:00,120 --> 00:01:04,120 BF 44 00:01:00,120 --> 00:01:04,120 時軸 45 00:01:01,720 --> 00:01:05,310 念のため この露伴には攻撃できないと書いておこう 46 00:01:01,720 --> 00:01:05,310 為了以防萬一 還是在這個人身上寫下「不能攻擊露伴」吧 47 00:01:06,960 --> 00:01:10,880 後期 48 00:01:06,960 --> 00:01:10,880 白目 49 00:01:07,100 --> 00:01:10,210 哎呀 我剛才做了什麼嗎? 50 00:01:07,100 --> 00:01:10,210 えっ わたし今 何かしました 51 00:01:10,610 --> 00:01:14,150 沒事 請進 我們來談一下吧 52 00:01:10,610 --> 00:01:14,150 いや さ 中へどうぞ 打ち合わせしよう 53 00:01:17,830 --> 00:01:21,240 出什麼事了嗎? 被燒的是院子那邊的房子 54 00:01:17,830 --> 00:01:21,240 どうかしたかい 焼けたのは庭側の部屋なんだ 55 00:01:21,680 --> 00:01:24,290 中に入らなきゃ 打ち合わせができないよ 56 00:01:21,680 --> 00:01:24,290 如果不進來的話 我們就談不了事情了 57 00:01:23,430 --> 00:01:27,440 白目 58 00:01:23,430 --> 00:01:27,440 繁化 59 00:01:23,430 --> 00:01:27,440 紅葉 60 00:01:24,520 --> 00:01:27,840 いえ どーぞどーぞ 後からついて行きます 61 00:01:24,520 --> 00:01:27,840 不不 您先請吧 我跟在您身後就好 62 00:01:29,440 --> 00:01:33,780 瘋燭慘年精神病 63 00:01:29,440 --> 00:01:33,780 壓制 64 00:01:36,170 --> 00:01:38,970 來吧 請吧請吧 請先走吧 65 00:01:36,170 --> 00:01:38,970 さっ どーぞ どーぞ お先に 66 00:01:39,870 --> 00:01:41,990 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 67 00:01:41,990 --> 00:01:44,450 7月15日(週四)09時06分 68 00:01:44,830 --> 00:01:49,420 第32集 7月15日(週四) Part2 69 00:01:45,190 --> 00:01:47,680 當然跑得掉啊 相當地簡單 70 00:01:45,190 --> 00:01:47,680 逃げられるさ 簡単にな 71 00:01:48,050 --> 00:01:53,090 你們不是連吉良吉影在哪裡都找不到嗎 72 00:01:48,050 --> 00:01:53,090 おめーらは 「吉良吉影」だってどこ行ったか見つけられねーんじゃあねーのか 73 00:01:54,340 --> 00:01:59,180 おまえらはオレの顔を見てはいない 名前だって偽名っぽくない  74 00:01:54,340 --> 00:01:59,180 你們根本沒看到過我的臉 連名字都像是假名不是嗎 75 00:01:59,220 --> 00:02:01,360 鋼田一豐大什麼的 76 00:01:59,220 --> 00:02:01,360 「鋼田一豊大」ってよ 77 00:02:01,990 --> 00:02:02,890 什麼? 78 00:02:01,990 --> 00:02:02,890 何だ 79 00:02:03,190 --> 00:02:05,640 その顔 何かかぶってんのか 80 00:02:03,190 --> 00:02:05,640 你的臉上帶著什麼東西嗎? 81 00:02:06,250 --> 00:02:10,910 「出る」事を考えるってのは 「逃げ切る」って事も考えるって事さ 82 00:02:06,250 --> 00:02:10,910 既然考慮了出來 那就肯定考慮了逃走的方法 83 00:02:11,170 --> 00:02:14,460 那麼 我就在此告辭嘍 84 00:02:11,170 --> 00:02:14,460 それじゃあ おれはこれでさよならするぜ 85 00:02:14,720 --> 00:02:15,750 你這混蛋! 86 00:02:14,720 --> 00:02:15,750 きさまぁーッ 87 00:02:15,880 --> 00:02:18,050 入って来ないでください 仗助さん 88 00:02:15,880 --> 00:02:18,050 請不要進來 仗助先生 89 00:02:19,120 --> 00:02:21,140 わたしがこの「鉄塔」に残ります 90 00:02:19,120 --> 00:02:21,140 我會留在這個鐵塔裡面 91 00:02:21,140 --> 00:02:23,340 何だって 何言ってんだコラ 92 00:02:21,140 --> 00:02:23,340 什麼? 你在說什麼啊混蛋 93 00:02:23,780 --> 00:02:26,790 そもそもはわたしが見つけた事が始まりですし 94 00:02:23,780 --> 00:02:26,790 本來這一切的開端就是我找到的東西 95 00:02:26,960 --> 00:02:31,900 會變成這樣 也是我擅自變成電線爬到這裡所造成的 96 00:02:26,960 --> 00:02:31,900 こうなったのも 自分が勝手にワイヤーに変身してここまで登ったからなんです 97 00:02:32,640 --> 00:02:34,460 我也是多少能派上點用場的 98 00:02:32,640 --> 00:02:34,460 「ぼくだって少しはやるんだぜ」 99 00:02:34,720 --> 00:02:38,180 為了讓大家能稍微對我刮目相看而努力了 100 00:02:34,720 --> 00:02:38,180 「ちょっとは見直したかい」って思ってもらうためにやったんです 101 00:02:38,730 --> 00:02:43,050 億泰先生都讓我退下了 這些都是我的自作自受 102 00:02:38,730 --> 00:02:43,050 億泰さんはひっこんでろって言ったのに 自業自得なんです 103 00:02:45,170 --> 00:02:49,180 請不要在意我 把這裡想像成是太空船內部的話 104 00:02:45,170 --> 00:02:49,180 気にしないでください 宇宙船の中のようなものだと思えば  105 00:02:49,300 --> 00:02:50,870 結構広そうだし 106 00:02:49,300 --> 00:02:50,870 這裡還是挺寬敞的 107 00:02:52,220 --> 00:02:54,920 感覺是個很奇怪的傢伙 不過倒是很堅強嘛 108 00:02:52,220 --> 00:02:54,920 何か変なヤツだが 健気だね 109 00:02:55,360 --> 00:02:59,500 不過嘛 對我來說誰留下都無所謂 110 00:02:55,360 --> 00:02:59,500 でもま オレにとっちゃあ誰が残ろうが関係ないがねェー 111 00:02:59,700 --> 00:03:03,850 只要我能出來就夠了 剩下的你們自行決定吧 112 00:02:59,700 --> 00:03:03,850 オレさえ出られりゃあそれでいい 後はおめーらで勝手に決めてくれ 113 00:03:03,850 --> 00:03:06,430 いいや 残るのはおまえだよ 114 00:03:03,850 --> 00:03:06,430 不 要留下來的是你 115 00:03:07,430 --> 00:03:10,530 おめーに「さよなら」って言葉があるとするならよーっ 116 00:03:07,430 --> 00:03:10,530 只有我們說再見的時候 117 00:03:11,840 --> 00:03:15,170 你才可以說再見! 118 00:03:11,840 --> 00:03:15,170 おれたちが「さよなら」と言うのを聞く時だけだ 119 00:03:15,250 --> 00:03:16,910 じょ 仗助さん 120 00:03:15,250 --> 00:03:16,910 仗 仗助… 121 00:03:16,910 --> 00:03:18,170 你這傢伙 122 00:03:16,910 --> 00:03:18,170 き…きさま 123 00:03:22,590 --> 00:03:26,250 多虧你把它砍斷了 我才能通過修復它爬上來 124 00:03:22,590 --> 00:03:26,250 おめーが切ってくれたおかげで 直して登ってこれたぜッ 125 00:03:26,930 --> 00:03:27,750 バカなッ 126 00:03:26,930 --> 00:03:27,750 不可能! 127 00:03:28,160 --> 00:03:31,270 未起隆 あと10秒ほどまってくんねーか 128 00:03:28,160 --> 00:03:31,270 未起隆 能再等個十秒左右麼 129 00:03:31,620 --> 00:03:35,300 今 この野郎をブチのめして 鉄塔内に連れ戻してから 130 00:03:31,620 --> 00:03:35,300 我現在先把這傢伙揍一頓 帶他回塔里面 131 00:03:35,310 --> 00:03:37,050 おめーを直してやっからよォー 132 00:03:35,310 --> 00:03:37,050 然後再幫你治傷口 133 00:03:37,210 --> 00:03:39,640 落っこちんなよォーッ 仗助ェーッ 134 00:03:37,210 --> 00:03:39,640 可別掉下來了 仗助 135 00:03:39,880 --> 00:03:41,140 ったりめぇだ 136 00:03:39,880 --> 00:03:41,140 那當然了 137 00:03:42,200 --> 00:03:46,450 剛才我說了不可能 那是我說錯了 138 00:03:42,200 --> 00:03:46,450 わたしは今「バカな」と言ったけれどそれは言い間違いで 139 00:03:46,510 --> 00:03:49,410 正しくは「バカめ」と言い直すよ 140 00:03:46,510 --> 00:03:49,410 正確的說法 應該是白癡啊 141 00:03:49,680 --> 00:03:52,550 わたしはこの「鉄塔」から出るだけでよかったのに 142 00:03:49,680 --> 00:03:52,550 我只要能離開這座鐵塔就可以了 143 00:03:52,750 --> 00:03:56,610 おまえらの誰も殺すつもりはなかったのに 144 00:03:52,750 --> 00:03:56,610 我本來沒想要殺死你們中的哪一個啊 145 00:03:56,990 --> 00:04:02,460 これじゃあ おまえをここから突き落とさなくては逃げられねーじゃあねーか  146 00:03:56,990 --> 00:04:02,460 這麼一來 我不把你從這上面打下去就逃不掉了啊! 147 00:04:02,460 --> 00:04:03,610 你這蠢貨! 148 00:04:02,460 --> 00:04:03,610 この「バカめがァ」ーッ 149 00:04:03,610 --> 00:04:04,820 やかましいッ 150 00:04:03,610 --> 00:04:04,820 吵死了! 151 00:04:06,190 --> 00:04:07,070 嘟啦! 152 00:04:06,190 --> 00:04:07,070 ドラアッ  153 00:04:07,070 --> 00:04:07,220 嘟 154 00:04:07,070 --> 00:04:08,790 どらららららららららぁっ 155 00:04:07,220 --> 00:04:07,380 啦 156 00:04:07,380 --> 00:04:07,530 啦 157 00:04:07,530 --> 00:04:07,690 啦 158 00:04:07,690 --> 00:04:07,840 啦 159 00:04:07,840 --> 00:04:08,000 啦 160 00:04:08,000 --> 00:04:08,150 啦 161 00:04:08,150 --> 00:04:08,310 啦 162 00:04:08,310 --> 00:04:08,470 啦 163 00:04:08,470 --> 00:04:08,630 啦 164 00:04:08,630 --> 00:04:08,790 啦 165 00:04:09,980 --> 00:04:11,460 どらららららららららぁっ 166 00:04:09,980 --> 00:04:10,120 嘟 167 00:04:10,120 --> 00:04:10,270 啦 168 00:04:10,270 --> 00:04:10,410 啦 169 00:04:10,410 --> 00:04:10,560 啦 170 00:04:10,560 --> 00:04:10,710 啦 171 00:04:10,710 --> 00:04:10,860 啦 172 00:04:10,860 --> 00:04:11,010 啦 173 00:04:11,010 --> 00:04:11,160 啦 174 00:04:11,160 --> 00:04:11,310 啦 175 00:04:11,310 --> 00:04:11,460 啦 176 00:04:14,170 --> 00:04:15,030 ドラアッ 177 00:04:14,170 --> 00:04:15,030 嘟啦! 178 00:04:24,430 --> 00:04:29,520 「瘋狂鑽石」 靠近一看 這替身的破壞力還真是可怕 但是 179 00:04:24,430 --> 00:04:29,520 「クレイジー・ダイヤモンド」 間近で見るとスゴイ迫力の「スタンド」 だが 180 00:04:29,840 --> 00:04:33,360 我能在這鐵塔上閉著眼走路 181 00:04:29,840 --> 00:04:33,360 この「鉄塔」の上において目をつぶってでも歩ける 182 00:04:33,360 --> 00:04:37,030 你以為你能碰到我一根手指嗎? 183 00:04:33,360 --> 00:04:37,030 わたしに指一本でも触れられると思ってるのか 184 00:04:37,080 --> 00:04:39,860 射程大概是兩米左右吧 185 00:04:37,080 --> 00:04:39,860 射程距離もニメートルってところだな 186 00:04:50,080 --> 00:04:50,870 好險! 187 00:04:50,080 --> 00:04:50,870 危ねえッ 188 00:04:51,650 --> 00:04:54,280 てめーこら ふざけてんじゃあねーぞッ 189 00:04:51,650 --> 00:04:54,280 你這混蛋 別開玩笑了! 190 00:04:57,690 --> 00:04:59,550 仗助先生 請快離開那裡 191 00:04:57,690 --> 00:04:59,550 仗助さん そこを移動してッ 192 00:04:59,570 --> 00:05:04,030 ナイフですでにキズをつけているッ 「鉄塔」にすでにキズをつけているッ 193 00:04:59,570 --> 00:05:04,030 他已經用小刀破壞了鐵塔 這鐵塔已經受到傷害了! 194 00:05:07,270 --> 00:05:08,450 嘟啦! 195 00:05:07,270 --> 00:05:08,450 ドラアッ 196 00:05:09,970 --> 00:05:11,740 汚ねーマネしやがって 197 00:05:09,970 --> 00:05:11,740 淨耍這些骯髒的小手段 198 00:05:12,060 --> 00:05:16,640 不過 這種速度 我的「瘋狂鑽石」是可以躲開的 199 00:05:12,060 --> 00:05:16,640 しかし オレの「クレイジー・ダイヤモンド」でよけられねえ「スピード」じゃあねーなあーっ 200 00:05:19,300 --> 00:05:21,010 何ニヤついてんだてめーッ 201 00:05:19,300 --> 00:05:21,010 你笑什麼笑啊 202 00:05:21,130 --> 00:05:24,280 想到接下來要被我揍一頓就讓你這麼開心嗎 203 00:05:21,130 --> 00:05:24,280 これからブチのめされるのがそんなにうれしいのかァーッ コラーッ 204 00:05:24,280 --> 00:05:28,490 わたしはこの「鉄塔」の事はスミからスミまで知りつくしている 205 00:05:24,280 --> 00:05:28,490 我對這座鐵塔已經知根知底了 206 00:05:28,650 --> 00:05:30,640 要用怎樣的角度來對鐵塔造成傷害 207 00:05:28,650 --> 00:05:30,640 どういう角度に「キズ」をつけりゃあ  208 00:05:30,710 --> 00:05:33,980 どういう方向に「エネルギー」が飛んでいくのか 209 00:05:30,710 --> 00:05:33,980 使能量可以沿著怎樣的角度飛射出去 210 00:05:35,130 --> 00:05:39,780 やりあきた「ビリヤード」のように よーく知ってるんだぜェーッ 211 00:05:35,130 --> 00:05:39,780 就像是玩膩了的桌球一樣 清清楚楚啊! 212 00:05:40,200 --> 00:05:41,230 「ビリヤード」 213 00:05:40,200 --> 00:05:41,230 桌球? 214 00:05:42,640 --> 00:05:44,870 仗 仗助! 215 00:05:42,640 --> 00:05:44,870 じょ…仗助ッ 216 00:05:47,260 --> 00:05:51,710 你剛才說這速度你的「瘋狂鑽石」是可以躲開的吧 217 00:05:47,260 --> 00:05:51,710 「クレイジー・ダイヤモンド」でよけられない事はないスピードと言ったな 218 00:05:51,720 --> 00:05:54,770 しかしどの方向から来るかわかるかい 219 00:05:51,720 --> 00:05:54,770 可是 你知道它會從什麼角度射過來嗎? 220 00:05:55,310 --> 00:05:57,990 あと何発ぐらい飛ばしたっけな  221 00:05:55,310 --> 00:05:57,990 你知道還要射出多少發嗎 222 00:05:58,040 --> 00:06:00,820 今反射をしている最中なんだぜ 223 00:05:58,040 --> 00:06:00,820 它現在還在反射中呢 224 00:06:01,530 --> 00:06:03,440 來吧 要飛過來啦! 225 00:06:01,530 --> 00:06:03,440 そおーら飛んでくるぞッ 226 00:06:04,500 --> 00:06:04,960 ドラララララーッ 227 00:06:04,500 --> 00:06:04,960 嘟啦! 228 00:06:05,550 --> 00:06:07,740 仗助先生 背後也有! 229 00:06:05,550 --> 00:06:07,740 仗助さん 背後からも来るッ 230 00:06:13,210 --> 00:06:14,090 仗助さん 231 00:06:13,210 --> 00:06:14,090 仗助先生! 232 00:06:15,910 --> 00:06:18,450 だから「バカめ」と言ったのさ 233 00:06:15,910 --> 00:06:18,450 所以我說你是笨蛋啊 234 00:06:18,530 --> 00:06:23,100 那邊那個宇宙人還是什麼的都很堅強的表示要留下在鐵塔裡了 235 00:06:18,530 --> 00:06:23,100 そこの「宇宙人」とかいう野郎がけなげにも「鉄塔」に残るって言ったんだから 236 00:06:23,120 --> 00:06:27,160 你如果老老實實地聽他的 就不會死了 237 00:06:23,120 --> 00:06:27,160 それを素直に聞いていれば 死なずに済んだものを 238 00:06:29,320 --> 00:06:30,930 兩 兩手… 239 00:06:29,320 --> 00:06:30,930 りょ…両腕を  240 00:06:31,130 --> 00:06:33,360 接下來的攻擊他躲不掉了 241 00:06:31,130 --> 00:06:33,360 あれでは次の攻撃はよけられないッ 242 00:06:33,670 --> 00:06:37,160 發射吧 終結他的能量 瞄準他的… 243 00:06:33,670 --> 00:06:37,160 飛ばすぜッ とどめのエネルギーを 狙いは… 244 00:06:37,160 --> 00:06:41,450 ところでよー 億泰 今おれ こいつの攻撃よー 245 00:06:37,160 --> 00:06:41,450 話說回來 億泰 這傢伙的攻擊 246 00:06:41,500 --> 00:06:44,830 何発ぐれー「クレイジー・ダイヤモンド」でたたき返したか  247 00:06:41,500 --> 00:06:44,830 我現在大概用「瘋狂鑽石」打了幾發回去了? 248 00:06:44,890 --> 00:06:46,270 そっから見えたかよ 249 00:06:44,890 --> 00:06:46,270 你那邊能看到的吧 250 00:06:47,000 --> 00:06:48,510 ああ 見えたぜ 251 00:06:47,000 --> 00:06:48,510 嗯 我能看到 252 00:06:48,510 --> 00:06:51,940 たしかよォー 四発はたたいてたと思ったぜェーッ 253 00:06:48,510 --> 00:06:51,940 我覺得應該是四發吧 254 00:06:53,040 --> 00:06:54,310 話說回來…? 255 00:06:53,040 --> 00:06:54,310 ところで だと 256 00:06:54,610 --> 00:06:58,080 四發麼 算了 應該足夠了 257 00:06:54,610 --> 00:06:58,080 四発か ま 十分ってところかな  258 00:06:58,250 --> 00:07:00,210 四發就足夠了 259 00:06:58,250 --> 00:07:00,210 四発なら十分だな 260 00:07:00,220 --> 00:07:02,240 何言ってんだ おまえら 261 00:07:00,220 --> 00:07:02,240 你們在說什麼 262 00:07:02,410 --> 00:07:04,830 おまえが「反射」って言ったんだからな 263 00:07:02,410 --> 00:07:04,830 你剛才說反射對吧 264 00:07:05,180 --> 00:07:09,340 像玩桌球一樣反彈替身能力來攻擊我 265 00:07:05,180 --> 00:07:09,340 スタンドエネルギーを「ビリヤード」のように「反射」しておれを攻撃したって 266 00:07:09,810 --> 00:07:11,750 おまえが言ったんだからな 267 00:07:09,810 --> 00:07:11,750 這是你說的吧 268 00:07:11,850 --> 00:07:14,270 だから何の事だ 仗助 269 00:07:11,850 --> 00:07:14,270 所以你到底在說什麼啊仗助! 270 00:07:14,510 --> 00:07:17,170 おれの「スタンド」は 「クレイジー・ダイヤモンド」 271 00:07:14,510 --> 00:07:17,170 我的替身 「瘋狂鑽石」 272 00:07:17,460 --> 00:07:19,560 「写真のおやじ」から聞いただろうが 273 00:07:17,460 --> 00:07:19,560 你應該已經從照片老頭那裡聽到了吧 274 00:07:19,650 --> 00:07:22,930 能力は破壊された「物」や「エネルギー」を直すッ 275 00:07:19,650 --> 00:07:22,930 他的能力是將被破壞的物體和能量修復 276 00:07:23,220 --> 00:07:27,640 修復? 你說修復? 你是想要修復什麼啊! 277 00:07:23,220 --> 00:07:27,640 直す 直すだと 何を直したって言うんだよッ 278 00:07:27,690 --> 00:07:33,410 你現在還有修復什麼東西的餘力嗎! 你這蠢材! 279 00:07:27,690 --> 00:07:33,410 今のおまえに何かを直す余裕があったって言うのかーッ このバカがァーッ 280 00:07:35,510 --> 00:07:40,680 將反射過來的能量修復 讓它回到被刻上傷口的地方 281 00:07:35,510 --> 00:07:40,680 反射してくるエネルギーを直して 「キズ」をつけた場所に逆行させていた 282 00:07:41,200 --> 00:07:45,650 仗助先生 還以為你中招了 沒想到你已經贏了 283 00:07:41,200 --> 00:07:45,650 仗助さん やられたのかと思ったら すでに勝っていたのか 284 00:07:45,680 --> 00:07:47,850 バ… バカ…な 285 00:07:45,680 --> 00:07:47,850 不 不可能… 286 00:07:47,870 --> 00:07:52,030 你剛才說的臺詞 果然是不可能啊! 287 00:07:47,870 --> 00:07:52,030 やはりおめーのセリフはよォーッ 「バカな」だったなぁーっ 288 00:08:00,010 --> 00:08:01,490 非常抱歉 289 00:08:00,010 --> 00:08:01,490 すみませんでした 290 00:08:01,770 --> 00:08:06,310 我本來是因為討厭別人所以才住在這個鐵塔裡的 291 00:08:01,770 --> 00:08:06,310 わたしもともと他人が嫌でこの鉄塔に住み始めたんです 292 00:08:06,310 --> 00:08:08,180 でも 「写真のおやじ」に  293 00:08:06,310 --> 00:08:08,180 但是 那個照片的老頭對我說 294 00:08:08,190 --> 00:08:11,100 「スタンド使い」をひとりでもここに閉じ込めたら 295 00:08:08,190 --> 00:08:11,100 只要能將一個替身使者困在這裡 296 00:08:11,100 --> 00:08:15,180 他就會在我到外面生活的時候來照顧我 297 00:08:11,100 --> 00:08:15,180 外の世界で生活する面倒をみてくれるって言われて  298 00:08:15,220 --> 00:08:16,920 所以我就鬼迷心竅了 299 00:08:15,220 --> 00:08:16,920 ついその気になって 300 00:08:16,920 --> 00:08:21,170 お願いです この鉄塔に帰らせていただけないでしょうか 301 00:08:16,920 --> 00:08:21,170 對不起 能讓我回到這個鐵塔裡嗎! 302 00:08:21,200 --> 00:08:24,130 我已經一輩子都不想再離開這裡了! 303 00:08:21,200 --> 00:08:24,130 もう一生ここから出たくないんです 304 00:08:25,250 --> 00:08:31,150 もうずっとこの中にいたい もう「鉄塔」から出たいと思わないよ 305 00:08:25,250 --> 00:08:31,150 我想一直待在這裡 我已經不會再想著離開這個鐵塔了 306 00:08:31,300 --> 00:08:35,330 杜王鎮新名勝 住在電線塔里的男人 307 00:08:31,300 --> 00:08:35,330 杜王町 新名所  「送電鉄塔に住む男」 308 00:08:35,540 --> 00:08:38,010 すべてを自給自足で生活しているが 309 00:08:35,540 --> 00:08:38,010 雖然能夠完全自給自足生活 310 00:08:38,070 --> 00:08:39,910 塩とかお菓子を持っていくと  311 00:08:38,070 --> 00:08:39,910 但是帶著鹽和點心之類的東西去的話 312 00:08:39,970 --> 00:08:42,180 他會很高興地讓你們拍照 313 00:08:39,970 --> 00:08:42,180 喜んで写真をとらせてくれる 314 00:08:42,180 --> 00:08:44,780 因為他很怕生 所以會戴著面具 315 00:08:42,180 --> 00:08:44,780 恥ずかしがり屋なので 仮面をかぶり  316 00:08:44,830 --> 00:08:46,710 而且不會告訴你們本名 317 00:08:44,830 --> 00:08:46,710 本名は教えてくれない 318 00:08:47,250 --> 00:08:51,540 比起這個 那個照片老頭有沒有說過什麼 319 00:08:47,250 --> 00:08:51,540 それよりよ 「写真のおやじ」だがよ 何か言ってなかったか  320 00:08:51,800 --> 00:08:55,190 他的兒子吉良吉影的事情 什麼都好 321 00:08:51,800 --> 00:08:55,190 息子「吉良吉影」の居場所とかよ 何でもいいんだ 322 00:08:57,700 --> 00:09:02,420 這個杜王鎮上 有一個叫康一的替身使者嗎? 323 00:08:57,700 --> 00:09:02,420 「コーイチ」という「スタンド使い」いますか この杜王町に 324 00:09:03,210 --> 00:09:04,760 康一他怎麼了嗎? 325 00:09:03,210 --> 00:09:04,760 康一がどうかしたのかよ 326 00:09:05,480 --> 00:09:09,340 聽好了 那只是照片的老頭在談話中 327 00:09:05,480 --> 00:09:09,340 いいですか 「写真のおやじ」が何気なく会話の中で 328 00:09:09,350 --> 00:09:11,190 無意間透露出來一點點情報而已 329 00:09:09,350 --> 00:09:11,190 チラッとだけ言った事なのです 330 00:09:11,410 --> 00:09:16,050 わたしも詳しくは聞かなかったし ヤツも細かくは話さなかった事なのです 331 00:09:11,410 --> 00:09:16,050 具體的情況我沒問 他也沒有和我詳細地說 332 00:09:16,050 --> 00:09:19,020 所以說康一到底怎麼了啊! 333 00:09:16,050 --> 00:09:19,020 だから 康一がどうかしたのかよォーッ 334 00:09:19,200 --> 00:09:21,910 「始末した」と言っていました 335 00:09:19,200 --> 00:09:21,910 他說 已經把他幹掉了… 336 00:09:23,460 --> 00:09:24,750 何だってッ 337 00:09:23,460 --> 00:09:24,750 你說什麼? 338 00:09:25,340 --> 00:09:30,410 「写真のおやじ」はすでに 息子「吉良吉影」の居場所を見つけたようで 339 00:09:25,340 --> 00:09:30,410 照片老頭好像已經找到了他兒子吉良吉影的住處 340 00:09:30,500 --> 00:09:33,170 「これからは息子を守るだけではない  341 00:09:30,500 --> 00:09:33,170 接下來他不光要保護自己的兒子 342 00:09:33,270 --> 00:09:35,730 積極的にこっちから攻める番だ」 343 00:09:33,270 --> 00:09:35,730 還會主動地向你們發起攻擊 344 00:09:35,880 --> 00:09:40,900 「すでに新手のスタンド使いが今朝康一というスタンド使いを始末した」 345 00:09:35,880 --> 00:09:40,900 已經有新的替身使者在今天早上幹掉了那個叫康一的替身使者了 346 00:09:40,910 --> 00:09:42,850 ただそう言ったのです 347 00:09:40,910 --> 00:09:42,850 說的就只有這些而已 348 00:09:44,640 --> 00:09:48,150 7月15日(週四)10時58分 349 00:09:47,380 --> 00:09:49,020 這個可真是相當… 350 00:09:47,380 --> 00:09:49,020 これはかなり 351 00:09:49,250 --> 00:09:53,440 うわあ こ このドア これ八十万円はしますねぇ 352 00:09:49,250 --> 00:09:53,440 哦哦 這扇門 要花個八十萬元左右啊 353 00:09:53,490 --> 00:09:56,900 而且還是維多利亞式的設計 354 00:09:53,490 --> 00:09:56,900 それにビクトリアンエドワード様式のデザインに 355 00:09:56,980 --> 00:10:00,150 イギリスで加工した建材を使ってますし 356 00:09:56,980 --> 00:10:00,150 用的還是英國加工的建築材料 357 00:10:00,220 --> 00:10:02,130 這可真是相當… 358 00:10:00,220 --> 00:10:02,130 これはなかなかに 359 00:10:02,570 --> 00:10:04,890 「背中を見られたくない」って 360 00:10:02,570 --> 00:10:04,890 不想被別人看到後背 361 00:10:05,450 --> 00:10:09,850 この男 ぼくの家に来る途中もああやって来たのか 362 00:10:05,450 --> 00:10:09,850 這個男人 在來我家的這段路上也是這麼走過來的嗎 363 00:10:11,800 --> 00:10:12,670 請吧 364 00:10:11,800 --> 00:10:12,670 どうぞ 365 00:10:12,890 --> 00:10:13,550 好的 366 00:10:12,890 --> 00:10:13,550 あはい 367 00:10:14,320 --> 00:10:15,490 冷めないうちに 368 00:10:14,320 --> 00:10:15,490 請趁熱吧 369 00:10:16,170 --> 00:10:18,110 おかまいなく 370 00:10:16,170 --> 00:10:18,110 請不要費心 371 00:10:20,350 --> 00:10:23,010 7月15日(週四)11時16分 372 00:10:37,130 --> 00:10:41,180 抑えなければ 今は まだ 373 00:10:37,130 --> 00:10:41,180 要忍耐 現在還…不行… 374 00:10:45,540 --> 00:10:49,000 [替身名] 375 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 速度 376 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 成長性 377 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 射程距離 378 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 破壞力 379 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 精密度 380 00:10:46,120 --> 00:10:49,000 持久力 381 00:10:46,250 --> 00:10:49,000 「瘋狂鑽石」 382 00:10:46,910 --> 00:10:49,000 [替身使者] 383 00:10:47,580 --> 00:10:49,000 東方仗助 384 00:10:48,960 --> 00:10:49,000 Superfly 385 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 7月15日(週四)10時20分 386 00:10:57,230 --> 00:11:01,940 要是能平安找到康一就好了 387 00:10:57,230 --> 00:11:01,940 康一くん 無事見つかるといいですけどね 388 00:11:05,010 --> 00:11:08,430 7月15日(週四)11時37分 389 00:11:10,950 --> 00:11:12,630 該死 不見人啊 390 00:11:10,950 --> 00:11:12,630 くそ いねえ  391 00:11:12,700 --> 00:11:16,520 家裡也是 學校也是 哪兒都沒有啊 392 00:11:12,700 --> 00:11:16,520 家にも学校にも どこにも 393 00:11:16,870 --> 00:11:22,490 康一! 康一! 你在哪裡啊! 394 00:11:16,870 --> 00:11:22,490 康一 康一 どこだ康一 395 00:11:22,490 --> 00:11:26,720 いや諦めねえ なんとしても見つけてやるからな  396 00:11:22,490 --> 00:11:26,720 不能放棄 無論如何都要找到他 397 00:11:26,720 --> 00:11:28,920 康一! 398 00:11:26,720 --> 00:11:28,920 康一 399 00:11:29,460 --> 00:11:31,360 就是這麼回事 400 00:11:29,460 --> 00:11:31,360 そういうわけでよ 401 00:11:31,580 --> 00:11:36,980 おめーの「臭いの追跡能力」で 康一探すの協力してくれんならよォーッ 402 00:11:31,580 --> 00:11:36,980 如果你能用你通過氣味追蹤的能力幫我們找到康一的話 403 00:11:37,070 --> 00:11:41,570 噴上裕也 我就把你的傷給治好 404 00:11:37,070 --> 00:11:41,570 噴上裕也 「ケガ」 治してやるぜ  405 00:11:41,610 --> 00:11:43,100 這是交易 406 00:11:41,610 --> 00:11:43,100 これは「取り引き」だぜ 407 00:11:43,830 --> 00:11:45,970 你叫這交易? 408 00:11:43,830 --> 00:11:45,970 「取り引き」 だと 409 00:11:46,040 --> 00:11:50,330 ふざけるな仗助ーッ オレをなめるなよー 410 00:11:46,040 --> 00:11:50,330 別開玩笑了仗助 別小瞧我 411 00:11:50,370 --> 00:11:53,570 おれをこんなにしたオメーをおれは許さねえー 412 00:11:50,370 --> 00:11:53,570 我是不會原諒把我打成這樣的你的! 413 00:11:53,670 --> 00:11:58,580 你以為我噴上裕也的尊嚴會允許我協助你嗎! 414 00:11:53,670 --> 00:11:58,580 この噴上裕也のプライドが協力するとでも思ってんのかよ 415 00:11:58,930 --> 00:12:03,020 果然是不麼… 雖然我從一開始就沒抱什麼希望 416 00:11:58,930 --> 00:12:03,020 やはりノーかよ 最初から無駄だとは思ってたけどよ 417 00:12:03,250 --> 00:12:05,730 那就告辭了 我這邊沒什麼時間 418 00:12:03,250 --> 00:12:05,730 じゃあまたな 時間ねーからよ 419 00:12:06,160 --> 00:12:08,600 あれ そうあっさり引き下がんのかよ 420 00:12:06,160 --> 00:12:08,600 啊 這麼乾脆地就放棄了嗎 421 00:12:08,820 --> 00:12:12,960 等 等下… 咱們再砍砍價啊 422 00:12:08,820 --> 00:12:12,960 まっ 待てよ おい もうちょっとかけ引きしてくれよーっ 423 00:12:13,060 --> 00:12:17,120 分かったよ オッケーだよ 協力するってばよ 424 00:12:13,060 --> 00:12:17,120 知道啦 OK啦 我幫你就是了 425 00:12:17,130 --> 00:12:19,920 我這樣真沒立場啊 真是的… 426 00:12:17,130 --> 00:12:19,920 立場ねーな もう おい 427 00:12:19,960 --> 00:12:22,770 就算這樣逞強 我的住院時間還是會拖得更久 428 00:12:19,960 --> 00:12:22,770 つまんねぇ意地張っても 入院長引くだけで 429 00:12:22,770 --> 00:12:24,590 最後吃虧的人還是我 430 00:12:22,770 --> 00:12:24,590 損するのはおれだしよ 431 00:12:24,640 --> 00:12:28,170 我這樣的身體都不能去撩妹了 432 00:12:24,640 --> 00:12:28,170 体がこんなで 女どもに優しくしてやれねーから 433 00:12:28,170 --> 00:12:33,190 最近あいつらが離れていくんじゃあないかとよ 寂しくって不安なんだよ 434 00:12:28,170 --> 00:12:33,190 最近有些人都漸漸離開我了 我很寂寞很不安的啊 435 00:12:33,420 --> 00:12:37,100 もともと最初に事故ったのはおれの自業自得だし  436 00:12:33,420 --> 00:12:37,100 再說一開始搞出事故也是我自作自受 437 00:12:37,200 --> 00:12:39,120 おめーには うらみはねーよ 438 00:12:37,200 --> 00:12:39,120 我並不恨你啦 439 00:12:39,250 --> 00:12:43,840 所以你能幫我早點治好麼 這一身傷真的是太痛苦啦 440 00:12:39,250 --> 00:12:43,840 だから早いところ治してくれねーか つらいよ このケガよーっ 441 00:12:43,840 --> 00:12:47,760 すでに「クレイジー・ダイヤモンド」はおめーを治しちまってるよ 442 00:12:43,840 --> 00:12:47,760 早就已經用「瘋狂鑽石」給你治好了 443 00:12:56,320 --> 00:13:01,730 我這個人 果然是既帥氣又美麗啊 444 00:12:56,320 --> 00:13:01,730 おれってよ やっぱりかっこよくて美しいよな 445 00:13:01,850 --> 00:13:05,780 控え目に言っても ミケランジェロの彫刻のようによ 446 00:13:01,850 --> 00:13:05,780 就算謙虛點說 也仿佛像是米開朗琪羅的雕塑一樣 447 00:13:05,870 --> 00:13:09,880 でもなんかよ 前より目じりがたれ目になったような気もするが 448 00:13:05,870 --> 00:13:09,880 不過總感覺眼角比起以前有點下垂了 449 00:13:10,220 --> 00:13:13,340 お前のスタンドって100%正確に治せんのか 450 00:13:10,220 --> 00:13:13,340 你的替身能夠百分之百的把我治好嗎 451 00:13:13,370 --> 00:13:15,780 別挑毛病了 比起這個 452 00:13:13,370 --> 00:13:15,780 いちゃもんつけてんじゃねー それよりよ  453 00:13:15,850 --> 00:13:18,740 おめーの臭い嗅ぐ能力ってどの程度嗅げんだ 454 00:13:15,850 --> 00:13:18,740 你聞氣味的能力能夠聞得多精確 455 00:13:18,930 --> 00:13:24,020 對哦 如果你希望我當成是獵犬等級的話 我也很難辦到的 456 00:13:18,930 --> 00:13:24,020 そうだな そりゃあ猟犬のように頼ってもらっても困るけどよ 457 00:13:26,730 --> 00:13:31,200 例えばだな 今女が三人廊下を歩いてくるのが分かる 458 00:13:26,730 --> 00:13:31,200 舉個例子 我知道現在有三個女人正在走廊上朝這邊走過來 459 00:13:31,280 --> 00:13:34,100 這個氣味是玲子、明美和吉惠 460 00:13:31,280 --> 00:13:34,100 この臭いはレイコとアケミとヨシエだな  461 00:13:34,220 --> 00:13:35,710 就是我身邊那三個妹子啦 462 00:13:34,220 --> 00:13:35,710 取り巻きの女どもだよ 463 00:13:36,830 --> 00:13:40,070 而且我知道她們剛從柏青哥店回來 464 00:13:36,830 --> 00:13:40,070 しかもパチンコ屋行った帰りっつーこともわかる 465 00:13:42,780 --> 00:13:44,160 裕ちゃん どう 466 00:13:42,780 --> 00:13:44,160 小裕 怎麼樣了 467 00:13:45,470 --> 00:13:49,300 あー 裕ちゃん 裕ちゃんが起き上がっている 468 00:13:45,470 --> 00:13:49,300 啊 小裕! 小裕站起來啦! 469 00:13:50,730 --> 00:13:53,590 治ったの 裕ちゃん 裕ちゃん 470 00:13:50,730 --> 00:13:53,590 你已經治好了嗎小裕! 小裕~ 471 00:13:53,610 --> 00:13:56,640 好啦好啦 你們這些可愛的傢伙 472 00:13:53,610 --> 00:13:56,640 よしよし かわいいやつらよのー 473 00:13:58,170 --> 00:13:59,330 你小子是仗助! 474 00:13:58,170 --> 00:13:59,330 てめーは仗助 475 00:13:59,330 --> 00:14:00,860 ここで何してる  476 00:13:59,330 --> 00:14:00,860 在這裡做什麼? 477 00:14:00,900 --> 00:14:02,820 想來找茬嗎? 478 00:14:00,900 --> 00:14:02,820 ドスで突かれてーのか コラ 479 00:14:02,820 --> 00:14:05,750 喂 住手 我已經和仗助沒什麼仇了 480 00:14:02,820 --> 00:14:05,750 おい やめろ 仗助にはもう恨みはねぇ 481 00:14:06,130 --> 00:14:09,490 比起那個 你們剛才去過柏青哥店了吧 482 00:14:06,130 --> 00:14:09,490 それよりよ お前ら今パチンコ行っただろ 483 00:14:10,190 --> 00:14:11,830 為什麼你會知道啊 484 00:14:10,190 --> 00:14:11,830 どうして分かったの 485 00:14:12,380 --> 00:14:15,210 スカートのケツのあたりが汗くせー 486 00:14:12,380 --> 00:14:15,210 你們裙子的屁股部分有汗味 487 00:14:15,290 --> 00:14:19,450 你們長時間坐在塑膠椅子上的情況也就只有打柏青哥了吧 488 00:14:15,290 --> 00:14:19,450 君らが長い時間ビニールの椅子に座るっつったらパチンコぐれーだろう 489 00:14:19,720 --> 00:14:23,770 アケミ おめーチョコ持ってんな パチンコ勝っただろ 490 00:14:19,720 --> 00:14:23,770 明美 你身上帶著巧克力 從柏青哥那裡贏得的吧 491 00:14:23,770 --> 00:14:26,230 あたり さすが裕ちゃん 492 00:14:23,770 --> 00:14:26,230 猜中了! 不愧是小裕! 493 00:14:26,800 --> 00:14:28,810 給 這是給你的禮物 494 00:14:26,800 --> 00:14:28,810 はい これはお土産 495 00:14:28,870 --> 00:14:34,260 所以啦 如你所見 這些傢伙都是我的一部分 496 00:14:28,870 --> 00:14:34,260 つーわけでよ 御覧の通り おれはこいつらがいてこそのおれなんだ 497 00:14:34,370 --> 00:14:37,160 ケガ治してくれたんだ協力するぜ 498 00:14:34,370 --> 00:14:37,160 你治好了我的傷 我就幫幫你吧 499 00:14:37,240 --> 00:14:39,720 比不上獵犬的等級? 500 00:14:37,240 --> 00:14:39,720 猟犬ほどじゃあねーだと  501 00:14:39,800 --> 00:14:42,370 それ以上だぜ 噴上裕也 502 00:14:39,800 --> 00:14:42,370 你可在那之上啊 噴上裕也 503 00:14:42,270 --> 00:14:45,650 7月15日(週四)12時05分 504 00:14:44,680 --> 00:14:48,760 どうされました 二階の床もやけちゃってるんですよね 505 00:14:44,680 --> 00:14:48,760 情況怎麼樣了 二樓的地板也被燒過了吧 506 00:14:49,000 --> 00:14:52,260 お見積りしますから どうぞ お先に 507 00:14:49,000 --> 00:14:52,260 我也要估一下價 您先請吧 508 00:14:52,360 --> 00:14:54,270 何なんだこいつは  509 00:14:52,360 --> 00:14:54,270 怎麼回事啊這個人 510 00:14:54,550 --> 00:14:56,980 費這麼大力氣隱藏後背的理由到底是什麼 511 00:14:54,550 --> 00:14:56,980 ここまで背中を隠す理由はなんだ 512 00:14:57,580 --> 00:14:59,270 被看到了的話會怎麼樣呢 513 00:14:57,580 --> 00:14:59,270 見たらどうなる 514 00:15:04,240 --> 00:15:05,900 好 好想看… 515 00:15:04,240 --> 00:15:05,900 み 見たい  516 00:15:06,060 --> 00:15:09,460 你這麼努力藏 我豈不是更想看了嗎 517 00:15:06,060 --> 00:15:09,460 こうなると どうしても見てやりたくなるじゃあないか 518 00:15:09,460 --> 00:15:11,190 騙してでも 519 00:15:09,460 --> 00:15:11,190 就算用騙的… 520 00:15:11,480 --> 00:15:17,470 啊 好癢 好癢啊… 但是手夠不到啊 521 00:15:11,480 --> 00:15:17,470 あっ かゆい かゆいな でもうまく手が届かないな 522 00:15:18,750 --> 00:15:23,430 初対面の人に背中かいてくださいと頼むの失礼ですかね 523 00:15:18,750 --> 00:15:23,430 拜託剛見面的人幫忙撓後背 會不會很失禮啊 524 00:15:25,610 --> 00:15:27,370 いいですよ 525 00:15:25,610 --> 00:15:27,370 可…以啊… 526 00:15:34,280 --> 00:15:35,740 7月15日(週四)12時28分 527 00:15:36,860 --> 00:15:41,140 ここだよ この場所に康一のカバンだけが落ちていたんだ 528 00:15:36,860 --> 00:15:41,140 就是這裡 康一的包就掉在這裡 529 00:15:41,520 --> 00:15:44,150 二分足らずの所に康一の家がある 530 00:15:41,520 --> 00:15:44,150 這裡離康一家不到兩分鐘路程 531 00:15:44,680 --> 00:15:46,190 在這條上學的路上 532 00:15:44,680 --> 00:15:46,190 この通学路で  533 00:15:46,270 --> 00:15:50,670 新手のスタンド使いはどうやって康一を襲い連れ去ったというんだ 534 00:15:46,270 --> 00:15:50,670 新的替身使者敵人是怎樣襲擊並帶走康一的啊 535 00:15:51,040 --> 00:15:52,500 見た者は誰もいない 536 00:15:51,040 --> 00:15:52,500 沒有一個人看到 537 00:15:59,460 --> 00:16:05,470 仗助 お前とおれの「取引」っつーのはおれが闘うのは入ってねーよな  538 00:15:59,460 --> 00:16:05,470 仗助 你和我的交易裡面不包括我去戰鬥吧 539 00:16:05,470 --> 00:16:07,430 應該只是追蹤對吧 540 00:16:05,470 --> 00:16:07,430 追跡だけだよな 541 00:16:08,060 --> 00:16:12,130 我不和敵人戰鬥也是可以的吧 仗助 542 00:16:08,060 --> 00:16:12,130 おれは敵と戦わなくてもいいんだよな 仗助 543 00:16:12,190 --> 00:16:14,770 何 今頃そんなこと聞くんだよ 544 00:16:12,190 --> 00:16:14,770 你幹嘛現在還問這種東西 545 00:16:15,320 --> 00:16:17,930 你已經被人盯上了 546 00:16:15,320 --> 00:16:17,930 おめーすでにつけられてたな 547 00:16:18,840 --> 00:16:20,490 那個男人 548 00:16:18,840 --> 00:16:20,490 あの男だ 549 00:16:25,770 --> 00:16:28,720 あの男から 康一と同じ匂いがする 550 00:16:25,770 --> 00:16:28,720 那個男人身上傳來了和康一一樣的氣味 551 00:16:28,960 --> 00:16:32,080 あいつは 康一の品物を何か持っているッ 552 00:16:28,960 --> 00:16:32,080 他身上帶著什麼屬於康一的東西! 553 00:16:34,040 --> 00:16:36,360 什麼! 你說那個傢伙嗎! 554 00:16:34,040 --> 00:16:36,360 なんだと あの野郎がか 555 00:16:37,850 --> 00:16:39,940 待て てめー コラ 556 00:16:37,850 --> 00:16:39,940 等下 你這傢伙 557 00:16:40,090 --> 00:16:44,080 貴様 この野郎 康一をどうした 558 00:16:40,090 --> 00:16:44,080 你這個混蛋 你把康一怎麼了! 559 00:16:47,590 --> 00:16:49,720 老… 老媽? 560 00:16:47,590 --> 00:16:49,720 お おふくろ 561 00:16:52,000 --> 00:16:53,340 老媽! 562 00:16:52,000 --> 00:16:53,340 おふくろ 563 00:16:54,950 --> 00:16:58,480 確かにおふくろだ 気が失ってるが生きてる 564 00:16:54,950 --> 00:16:58,480 確實是老媽 雖然失去意識了 但是還活著 565 00:16:58,560 --> 00:17:00,610 ここから見ててもわからなかった 566 00:16:58,560 --> 00:17:00,610 站在這裡看都完全搞不懂 567 00:17:00,770 --> 00:17:03,630 いつの瞬間からか 仗助の母親に変わった 568 00:17:00,770 --> 00:17:03,630 他是在什麼時候換成了仗助的母親 569 00:17:03,900 --> 00:17:07,060 雖然我聽說承太郎可以停止兩秒左右的時間 570 00:17:03,900 --> 00:17:07,060 確か承太郎は二秒ほど時を止められると聞いたが  571 00:17:07,120 --> 00:17:09,180 そんなもんじゃあねーぞ これは 572 00:17:07,120 --> 00:17:09,180 但這個可不是那種事情啊 573 00:17:09,240 --> 00:17:11,650 人間一人どっかから持ってくるなんて  574 00:17:09,240 --> 00:17:11,650 把一個大活人從什麼地方搬過來 575 00:17:11,690 --> 00:17:13,480 承太郎だって不可能だ 576 00:17:11,690 --> 00:17:13,480 連承太郎也是做不到的 577 00:17:13,600 --> 00:17:19,530 如果直接沖著我來 那我把他打倒站不起來也就夠了 578 00:17:13,600 --> 00:17:19,530 直接おれを狙って来んならよ まだ再起不能程度で済ましてやってもよかったが 579 00:17:19,590 --> 00:17:22,060 這混蛋 對我老媽下手… 580 00:17:19,590 --> 00:17:22,060 野郎 おれのおふくろを  581 00:17:22,110 --> 00:17:23,950 這種類型的傢伙我絕對饒不了 582 00:17:22,110 --> 00:17:23,950 こーゆータイプは許さねぇ 583 00:17:24,070 --> 00:17:26,490 這種使用卑劣手段的類型… 584 00:17:24,070 --> 00:17:26,490 こーゆーこぎたねぇ真似するタイプは 585 00:17:26,980 --> 00:17:31,100 裕也 那傢伙去哪裡了! 他消失到什麼地方了! 586 00:17:26,980 --> 00:17:31,100 裕也 奴はどこ行った 野郎はどこへ消えた 587 00:17:31,100 --> 00:17:34,680 触ってたおめーが分からねぇんだから おれに理解できるかよ 588 00:17:31,100 --> 00:17:34,680 碰到他的你都不知道的話 我又怎麼可能明白 589 00:17:34,800 --> 00:17:37,700 但 但是 他還在這裡啊仗助 590 00:17:34,800 --> 00:17:37,700 し しかし まだいるぜ 仗助 591 00:17:37,830 --> 00:17:41,080 近くにいる まだ臭いは消えてねーんだ 592 00:17:37,830 --> 00:17:41,080 就在附近 他的氣味還沒消失呢 593 00:17:42,980 --> 00:17:45,700 嗯 噴上裕也麼 594 00:17:42,980 --> 00:17:45,700 うーむ 噴上裕也か  595 00:17:45,910 --> 00:17:49,410 こんなに鼻が利くとはちょっぴり意外だったな 596 00:17:45,910 --> 00:17:49,410 鼻子竟然這麼靈 稍微有點意外 597 00:17:49,510 --> 00:17:53,230 不過 本來就是暴露給他也沒什麼關係的 598 00:17:49,510 --> 00:17:53,230 まあ もともとバレてもいいと思ってつけていたんだがな 599 00:17:53,630 --> 00:17:56,840 どっちみち仗助の母親は出すつもりでいたんだ 600 00:17:53,630 --> 00:17:56,840 反正我本來就打算把仗助的媽媽放出來的 601 00:17:57,240 --> 00:18:00,240 仗助のヤツを観察するためにな  602 00:17:57,240 --> 00:18:00,240 為了觀察仗助那傢伙 603 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 觀察 604 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 観察だ 605 00:18:02,840 --> 00:18:05,730 我がスタンド「エニグマ」は観察する 606 00:18:02,840 --> 00:18:05,730 我的替身「英格瑪」可以觀察 607 00:18:05,850 --> 00:18:09,010 廣瀨康一也是 你的母親也是 608 00:18:05,850 --> 00:18:09,010 広瀬康一も お前の母親も 609 00:18:09,210 --> 00:18:12,650 「エニグマ」はじっくりと観察する 610 00:18:09,210 --> 00:18:12,650 「英格瑪」會仔細觀察的 611 00:18:13,190 --> 00:18:16,610 7月15日(週四)07時37分 612 00:18:15,720 --> 00:18:20,880 ムカつくわ あいつ あいつのプリン食べてやるわ 613 00:18:15,720 --> 00:18:20,880 真是氣人 那傢伙 我要吃了那傢伙的布丁 614 00:18:25,580 --> 00:18:28,570 仗助 你果然在家吧 615 00:18:25,580 --> 00:18:28,570 仗助 やっぱりあんたいるんじゃない  616 00:18:28,630 --> 00:18:30,100 你在家吧! 617 00:18:28,630 --> 00:18:30,100 いるんでしょ 618 00:18:37,380 --> 00:18:39,730 *這是你的內褲 619 00:18:45,120 --> 00:18:47,840 世界上不存在不會感到恐怖的人類 620 00:18:45,120 --> 00:18:47,840 恐怖を感じない人間はいない 621 00:18:49,450 --> 00:18:53,530 害怕時的態度和表情 就算試圖隱藏也是沒用的 622 00:18:49,450 --> 00:18:53,530 「怖い」という態度や 表情を押し隠そうとしてもダメだ 623 00:18:53,700 --> 00:18:56,480 發自內心深處的恐懼 624 00:18:53,700 --> 00:18:56,480 心の奥深いところの「恐怖」って言うのは 625 00:18:56,850 --> 00:18:59,620 是絕對無法消除的 626 00:18:56,850 --> 00:18:59,620 それは決して取り除くことはできない  627 00:18:59,770 --> 00:19:00,890 誰だろうとね 628 00:18:59,770 --> 00:19:00,890 無論是誰 629 00:19:00,890 --> 00:19:03,470 だ 誰 どこから入ってきたの 630 00:19:00,890 --> 00:19:03,470 你是誰? 從哪裡進來的! 631 00:19:06,260 --> 00:19:07,770 雖然我是剛剛才看到 632 00:19:06,260 --> 00:19:07,770 今見て分かったのだが  633 00:19:07,770 --> 00:19:13,440 あなたひょっとして怖がった時「ツバ 飲み込む癖」ありますね 634 00:19:07,770 --> 00:19:13,440 不過你在害怕的時候 有吞口水的習慣吧 635 00:19:13,590 --> 00:19:15,860 どんな人間だろうとビビった時  636 00:19:13,590 --> 00:19:15,860 無論是怎樣的人類 在害怕的時候 637 00:19:15,940 --> 00:19:18,440 無意識のサインを出すものなんだ 638 00:19:15,940 --> 00:19:18,440 都會做出某種下意識的信號 639 00:19:18,650 --> 00:19:21,860 這是因為恐怖而退怯時的習慣 640 00:19:18,650 --> 00:19:21,860 恐怖に縮み上がった時の癖をね  641 00:19:21,890 --> 00:19:23,490 你自己沒有發現麼 642 00:19:21,890 --> 00:19:23,490 自分で気づいてない 643 00:19:24,040 --> 00:19:25,730 誰 聞いてるのよ  644 00:19:24,040 --> 00:19:25,730 你是什麼人 我在問你呢 645 00:19:25,840 --> 00:19:28,790 我不會給你錢的 馬上給我出去 646 00:19:25,840 --> 00:19:28,790 お金だったらあげないわよ すぐ出て行きなさい 647 00:19:28,860 --> 00:19:30,600 我看起來像強盜麼? 648 00:19:28,860 --> 00:19:30,600 強盗に見えますか  649 00:19:30,790 --> 00:19:34,570 我不需要錢 倒不如說我想付給你呢 650 00:19:30,790 --> 00:19:34,570 お金なんていりませんよ むしろ払いたいくらいだ 651 00:19:35,610 --> 00:19:39,120 だって僕は今すごく楽しんでいるのだから  652 00:19:35,610 --> 00:19:39,120 因為我現在非常高興 653 00:19:39,230 --> 00:19:42,770 現在被你注視著 我非常的高興 654 00:19:39,230 --> 00:19:42,770 今あなたに注目されているのがすごく楽しい 655 00:19:43,120 --> 00:19:47,090 你因為恐懼而注視著我… 656 00:19:43,120 --> 00:19:47,090 恐怖であなたが僕を注目して見ていることがね 657 00:19:58,550 --> 00:20:01,890 おや またツバを飲み込みましたね 658 00:19:58,550 --> 00:20:01,890 哎呀 又吞口水了 659 00:20:09,950 --> 00:20:13,220 ほーら 今またツバを飲み込んだぞ  660 00:20:09,950 --> 00:20:13,220 看啊 你剛才又吞口水了! 661 00:20:13,300 --> 00:20:16,180 果然這就是你害怕時候的信號! 662 00:20:13,300 --> 00:20:16,180 やっぱりそれがあなたのビビった時のサインだ 663 00:20:17,290 --> 00:20:20,040 而當我找到你恐懼的信號的時候 664 00:20:17,290 --> 00:20:20,040 そして「恐怖のサイン」を見つけた時  665 00:20:20,630 --> 00:20:25,480 わが「エニグマ」は絶対無敵の攻撃を完了する 666 00:20:20,630 --> 00:20:25,480 我的「英格瑪」 那絕對無敵的攻擊就完成了! 667 00:20:40,370 --> 00:20:45,770 這個東方朋子 還有廣瀨康一都輕鬆地變成了紙 668 00:20:40,370 --> 00:20:45,770 この「東方朋子」そして「広瀬康一」も簡単に紙にできた 669 00:20:45,810 --> 00:20:47,950 登校途中 ちょいと驚かしたら 670 00:20:45,810 --> 00:20:47,950 在他上學的時候稍微嚇了他一下 671 00:20:47,990 --> 00:20:52,270 康一の恐怖のサインは「瞬き二度」すぐわかった 672 00:20:47,990 --> 00:20:52,270 他的恐懼的信號是眨兩次眼 一下就看出來了 673 00:20:52,400 --> 00:20:56,030 裕也 我在問你他的氣味是從哪裡傳過來的! 674 00:20:52,400 --> 00:20:56,030 裕也 臭いはどこから来るって聞いてんだよ 675 00:20:56,380 --> 00:20:59,900 東方仗助がどんなに根性が据わったヤツだろうと 676 00:20:56,380 --> 00:20:59,900 不管東方仗助是個多麼堅忍的傢伙 677 00:20:59,970 --> 00:21:03,860 如果突然把他的母親放出來的話 他也會因為恐懼而害怕 678 00:20:59,970 --> 00:21:03,860 母親を突然出してやれば恐怖でビビると思ったが 679 00:21:05,260 --> 00:21:06,460 正如我所料 680 00:21:05,260 --> 00:21:06,460 案の定  681 00:21:06,460 --> 00:21:08,930 我看到了 仗助的信號! 682 00:21:06,460 --> 00:21:08,930 見たぞ 仗助のサインを 683 00:21:09,010 --> 00:21:12,710 仗助在恐懼的時候 絕對會用牙咬下嘴唇 684 00:21:09,010 --> 00:21:12,710 仗助はビビった時間違いなく「下唇を歯で噛む」 685 00:21:12,800 --> 00:21:16,440 この次に仗助が恐怖しそのサインを出した時  686 00:21:12,800 --> 00:21:16,440 等到下一次仗助感到恐懼 發出那個信號的時候 687 00:21:16,540 --> 00:21:20,110 「エニグマ」は仗助をこの世界から始末する 688 00:21:16,540 --> 00:21:20,110 「英格瑪」就會將仗助從這個世界上抹除掉 689 00:21:20,290 --> 00:21:23,380 裕也 你剛才開始就在看我老媽對吧 690 00:21:20,290 --> 00:21:23,380 裕也 おめーさっきからおふくろを見てるな 691 00:21:24,480 --> 00:21:28,140 難道在她的外套 這件衣服的口袋裡麼? 692 00:21:24,480 --> 00:21:28,140 まさかこの上着か このポケットの中にいるのか 693 00:21:28,740 --> 00:21:32,330 どんなスダンドか知らねーが 奴はこのポケットにいるのか 694 00:21:28,740 --> 00:21:32,330 雖然不知道是什麼替身 不過它在這個口袋裡嗎? 695 00:21:32,740 --> 00:21:35,040 怎麼樣 會咬麼 會咬嘴唇麼? 696 00:21:32,740 --> 00:21:35,040 おっ 噛むか 唇を噛むか  697 00:21:35,040 --> 00:21:36,050 噛めよ ほら 698 00:21:35,040 --> 00:21:36,050 快點咬吧 快呀 699 00:21:36,090 --> 00:21:38,640 裕也 答えろ 奴はここか 700 00:21:36,090 --> 00:21:38,640 裕也 回答我 他在這裡嗎 701 00:21:38,640 --> 00:21:41,050 切 暫時還不會咬麼 702 00:21:38,640 --> 00:21:41,050 ちっ まだ怖がってはいないか 703 00:21:41,520 --> 00:21:45,500 仗助 我可沒有答應過你會幫你戰鬥啊 704 00:21:41,520 --> 00:21:45,500 仗助 おれは闘うのを手伝う約束はしてねーぜ  705 00:21:45,750 --> 00:21:50,800 約好的只是追蹤 再這麼下去就太糟糕了 706 00:21:45,750 --> 00:21:50,800 約束は追跡だけだ これ以上はヤバすぎんだよ 707 00:21:50,870 --> 00:21:53,360 ケガを治してもらった取引なのによ 708 00:21:50,870 --> 00:21:53,360 這只是治好了我的傷的交易 709 00:21:53,470 --> 00:21:57,360 自分の身をヤバい状況にさらすのはアホのすることだぜ 710 00:21:53,470 --> 00:21:57,360 讓自己親身涉險 這是白癡才會做的事情 711 00:21:57,450 --> 00:22:00,390 這實在太滲人了 抱歉了 712 00:21:57,450 --> 00:22:00,390 そいつは不気味すぎる 悪いけどよ 713 00:22:03,600 --> 00:22:05,330 確かめるしかねー 714 00:22:03,600 --> 00:22:05,330 只能確認一下了 715 00:22:06,570 --> 00:22:09,280 裡面什麼都沒有 左右都是空的 716 00:22:06,570 --> 00:22:09,280 なにも入ってねー 左右とも空だ 717 00:22:09,870 --> 00:22:11,460 除了這張紙 718 00:22:09,870 --> 00:22:11,460 この紙以外はな 719 00:22:14,970 --> 00:22:17,140 ポケットから臭いが外に出た  720 00:22:14,970 --> 00:22:17,140 氣味從口袋裡被帶到了外面 721 00:22:17,230 --> 00:22:18,110 ひょっとしたら 722 00:22:17,230 --> 00:22:18,110 難道說… 723 00:22:18,150 --> 00:22:19,540 止せ おれだったら 724 00:22:18,150 --> 00:22:19,540 住手 如果是我的話 725 00:22:19,550 --> 00:22:21,780 その紙は広げたりしねえ 726 00:22:19,550 --> 00:22:21,780 我是不會打開那張紙的… 727 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 728 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 729 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 730 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 731 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 732 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 733 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 734 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 735 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 736 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 737 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 738 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 739 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 740 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 741 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 742 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 743 00:23:37,580 --> 00:23:39,080 第 33 集 7月15日(週四) Part3 744 00:23:39,080 --> 00:23:40,960 第 33 集 7月15日(週四) Part3 745 00:23:39,080 --> 00:23:40,960 週四