1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 --------------------------------------------------------------op 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:00,980 --> 00:00:04,440 7月15日(週四) 20時30分 4 00:00:06,470 --> 00:00:10,620 まずい まずいぞ 吉影に知らせなくては 5 00:00:06,470 --> 00:00:10,620 糟糕 糟糕了 必須快點告訴吉影 6 00:00:11,650 --> 00:00:12,530 鈴美小姐? 7 00:00:11,650 --> 00:00:12,530 鈴美さん 8 00:00:12,650 --> 00:00:15,320 這張照片 是小露伴你照的麼? 9 00:00:12,650 --> 00:00:15,320 この写真 露伴ちゃんが撮ったの 10 00:00:15,710 --> 00:00:16,720 そうだが 11 00:00:15,710 --> 00:00:16,720 沒錯 12 00:00:16,940 --> 00:00:20,340 這張照片上被打了標記 它有什麼問題嗎? 13 00:00:16,940 --> 00:00:20,340 この「一枚」しるしがついてるけど どうかしたの 14 00:00:20,610 --> 00:00:23,180 カコってあるの男の子みたいだけど 15 00:00:20,610 --> 00:00:23,180 被圈起來的好像是個男孩子 16 00:00:23,610 --> 00:00:27,800 啊 那一張麼 沒什麼特別的 17 00:00:23,610 --> 00:00:27,800 ああ そいつか 別にどうって事ないよ 18 00:00:27,920 --> 00:00:31,490 只是看他偷偷摸摸的樣子 所以有點興趣而已 19 00:00:27,920 --> 00:00:31,490 コソコソしてる風なんで ちょっと興味持っただけさ 20 00:00:31,960 --> 00:00:35,070 但是 這個川尻早人的名字 21 00:00:31,960 --> 00:00:35,070 でも この「川尻早人」って名前  22 00:00:35,360 --> 00:00:37,520 こっちの男と姓が同じね 23 00:00:35,360 --> 00:00:37,520 和這邊的男人是一樣的姓氏啊 24 00:00:38,900 --> 00:00:39,580 是麼? 25 00:00:38,900 --> 00:00:39,580 そうかい 26 00:00:39,900 --> 00:00:44,020 ほら 同じよ あんたが調べたんでしょ 27 00:00:39,900 --> 00:00:44,020 你看 是一樣的 這是你調查的吧 28 00:00:45,600 --> 00:00:47,480 確實是一樣的姓 29 00:00:45,600 --> 00:00:47,480 確かに同じ苗字だ 30 00:00:49,470 --> 00:00:54,070 再這麼下去的話 岸邊露伴就會調查到吉影的頭上了 31 00:00:49,470 --> 00:00:54,070 このままでは岸辺露伴が 吉影へとたどり着いてしまう 32 00:00:53,700 --> 00:00:55,950 7月15日(週四) 20時48分 33 00:00:58,220 --> 00:01:02,310 早人? 早人? 真是的 34 00:00:58,220 --> 00:01:02,310 早人 早人 もう 35 00:01:03,580 --> 00:01:07,260 我在叫你啊早人 好歹回我一聲啊 36 00:01:03,580 --> 00:01:07,260 早人ったら呼んでるのよッ 返事ぐらいしなさいッ 37 00:01:10,790 --> 00:01:12,180 啊 老公 38 00:01:10,790 --> 00:01:12,180 あ…あなた  39 00:01:12,860 --> 00:01:16,630 你在泡澡麼 我還以為是早人在裡面呢 40 00:01:12,860 --> 00:01:16,630 おフロ入ってるの てっきり「早人」かと思っちゃった 41 00:01:16,880 --> 00:01:19,350 だって見てよー 「早人」ったら 42 00:01:16,880 --> 00:01:19,350 因為你看啊 早人他啊 43 00:01:19,350 --> 00:01:23,010 自分の服 廊下まで吹っ飛ばすように脱ぎっぱなしなのよ 44 00:01:19,350 --> 00:01:23,010 在走廊上脫衣服 就這樣扔得到處都是 45 00:01:23,090 --> 00:01:26,520 和老公你不一樣 和他說多少次他還是這麼邋遢 46 00:01:23,090 --> 00:01:26,520 あなたと違って何度言っても だらしないヤツだわ 47 00:01:26,620 --> 00:01:28,830 而且他還不回我的話 48 00:01:26,620 --> 00:01:28,830 そしてまた返事もしないわ 49 00:01:28,960 --> 00:01:32,790 どーせまたヘッドホンしながら マンガでも読んでるってところね 50 00:01:28,960 --> 00:01:32,790 反正又是在戴著耳機看漫畫了吧 51 00:01:33,700 --> 00:01:37,080 あらあなた 指から血が出てるわよ 52 00:01:33,700 --> 00:01:37,080 哎呀 老公 你的手指流血了 53 00:01:37,360 --> 00:01:40,760 どうしたの バンソーコーはらなくっちゃ 54 00:01:37,360 --> 00:01:40,760 出什麼事了? 得快點貼創可貼才行 55 00:01:43,220 --> 00:01:45,780 我… 我自己來 56 00:01:43,220 --> 00:01:45,780 じ… 自分でやるよ 57 00:01:46,410 --> 00:01:50,040 創可貼什麼的 我自己貼就好 58 00:01:46,410 --> 00:01:50,040 バンソーコーぐらい 自分ではれる 59 00:01:53,410 --> 00:01:57,030 我只是不小心被門夾到了而已 60 00:01:53,410 --> 00:01:57,030 ちょっとドアに指をはさんだ だけなんだ 61 00:02:05,960 --> 00:02:07,130 Break❤down 62 00:02:08,340 --> 00:02:08,740 Listen 63 00:02:08,710 --> 00:02:09,920 Break❤down 64 00:02:11,150 --> 00:02:11,550 Listen 65 00:02:11,550 --> 00:02:12,760 Break❤down 66 00:02:14,380 --> 00:02:15,550 Break❤down 67 00:02:14,520 --> 00:02:14,800 3 68 00:02:15,200 --> 00:02:15,610 2 69 00:02:15,910 --> 00:02:16,260 1 70 00:02:16,740 --> 00:02:17,530 Let's Go! 71 00:02:18,560 --> 00:02:20,350 Shining Justice 萌發而出的 72 00:02:18,560 --> 00:02:20,350 Shining Justice 芽生えてい 73 00:02:20,350 --> 00:02:23,830 Shining Justice 萌發而出的 74 00:02:20,350 --> 00:02:23,830 Shining Justice 芽生えてい 75 00:02:24,390 --> 00:02:25,600 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 76 00:02:24,390 --> 00:02:25,600 Brand-new Breakdown 交差する息吹 77 00:02:25,600 --> 00:02:29,710 Brand-new Breakdown 交差する息吹 78 00:02:25,600 --> 00:02:29,710 Brand-new Breakdown 交錯的氣息 79 00:02:30,030 --> 00:02:35,330 崖邊吹來的海風 穿過隧道拂面而來 80 00:02:30,030 --> 00:02:35,330 岬から潮風 トンネル抜けて塔へ 81 00:02:35,590 --> 00:02:39,940 惹かれ合い小道に迷い込む 82 00:02:35,590 --> 00:02:39,940 在小道間迷失了方向 83 00:02:40,820 --> 00:02:48,140 不知不覺 溶入心中的影子 84 00:02:40,820 --> 00:02:42,310 心に 85 00:02:42,310 --> 00:02:43,860 心に 86 00:02:44,100 --> 00:02:48,140 溶け込む影 87 00:02:48,400 --> 00:02:52,570 閃耀著的黃金Spirit Soul 88 00:02:48,400 --> 00:02:52,570 照らす黃金のSpirit Soulへ 89 00:02:52,570 --> 00:02:57,790 ONE 守護著你的光芒 90 00:02:52,570 --> 00:02:57,790 ONE 守り抜く光 91 00:02:58,190 --> 00:03:02,640 Let the voice of love take you higher! 92 00:03:03,230 --> 00:03:09,240 集まる力で時さえ超えて 93 00:03:03,230 --> 00:03:09,240 團結的力量跨越時光 94 00:03:09,240 --> 00:03:14,020 Clutching crying night is your sole love 95 00:03:14,480 --> 00:03:19,490 充滿了勇氣的小鎮 96 00:03:14,480 --> 00:03:19,490 巡る勇気で生きる街 97 00:03:20,110 --> 00:03:24,210 Great Days 98 00:03:20,220 --> 00:03:25,970 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 99 00:03:25,970 --> 00:03:29,100 7月15日(週四) 20時50分 100 00:03:29,000 --> 00:03:30,610 川尻早人? 101 00:03:29,000 --> 00:03:30,610 「川尻早人」 102 00:03:30,820 --> 00:03:33,930 この小学生が 吉良吉影と関係あるってのか 103 00:03:30,820 --> 00:03:33,930 這個小學生和吉良吉影有什麼關係麼? 104 00:03:31,560 --> 00:03:37,030 第35集 Another One Bites Dust Part1 105 00:03:34,290 --> 00:03:40,440 還不是百分百確定 但是露伴老師說他有點在意 106 00:03:34,290 --> 00:03:40,440 まだ100%ってわけじゃないんだけど でも 何か気になるって露伴先生が 107 00:03:37,350 --> 00:03:40,100 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 108 00:03:40,140 --> 00:03:43,010 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: BF 109 00:03:40,800 --> 00:03:46,510 確かに 隠れて自分の父親をビデオで撮ってるってのは どっか普通じゃねーぜ 110 00:03:40,800 --> 00:03:46,510 確實 偷偷躲起來用攝像機偷拍自己的父親確實不正常 111 00:03:43,010 --> 00:03:46,020 後期: 白目 繁化: 紅葉 壓制 : 瘋燭慘年精神病 112 00:03:46,790 --> 00:03:48,990 所以 我們想明天早上集合 113 00:03:46,790 --> 00:03:48,990 だから明日の朝待ち合わせて  114 00:03:49,030 --> 00:03:53,080 その「川尻早人」の家を訪ねてみようって話になったんだ 115 00:03:49,030 --> 00:03:53,080 一起去拜訪一下川尻早人的家 116 00:03:53,240 --> 00:03:56,020 露伴老師已經把他的住所調查完了 117 00:03:53,240 --> 00:03:56,020 住所は露伴先生がもう調査済みだって 118 00:03:56,930 --> 00:03:59,660 露伴の野郎仕事がはえーじゃねーか 119 00:03:56,930 --> 00:03:59,660 露伴那傢伙動作還真是快啊 120 00:03:59,780 --> 00:04:03,150 我知道了 叫上億泰就可以了吧 121 00:03:59,780 --> 00:04:03,150 わかったぜ 億泰も誘っとけばいいんだろ 122 00:04:03,310 --> 00:04:06,490 あとは当然 承太郎さんだな 123 00:04:03,310 --> 00:04:06,490 剩下當然 還有承太郎先生對吧 124 00:04:06,590 --> 00:04:09,450 承太郎さんには僕が声をかけとくよ 125 00:04:06,590 --> 00:04:09,450 我去和承太郎先生說就可以了 126 00:04:09,620 --> 00:04:11,790 それじゃ 朝の8時半に  127 00:04:09,620 --> 00:04:11,790 那麼明天早上八點半 128 00:04:11,790 --> 00:04:13,960 在有百事可樂的看板的路口那裡見面 129 00:04:11,790 --> 00:04:13,960 ペプシの看板のある交差点で 130 00:04:14,040 --> 00:04:14,830 おおよ 131 00:04:14,040 --> 00:04:14,830 好的 132 00:04:15,700 --> 00:04:19,430 八點半麼 這下去學校要遲到了 133 00:04:15,700 --> 00:04:19,430 8時半か 学校には遅刻だな 134 00:04:19,510 --> 00:04:25,050 但是 只要和這個小鬼談過的話 或許能知道些什麼 135 00:04:19,510 --> 00:04:25,050 だが この小僧に話を聞けば 何かわかるかもしれねー 136 00:04:32,270 --> 00:04:37,480 大丈夫 何か変よ あなた 顔色も悪いわ 137 00:04:32,270 --> 00:04:37,480 還好麼 老公你有點奇怪啊 臉色也很差 138 00:04:37,800 --> 00:04:43,440 だから なんでもない 指をはさんだんだ 顔色も悪いさ 139 00:04:37,800 --> 00:04:43,440 不 沒什麼 手指被夾了 臉色肯定好不到哪裡去 140 00:04:44,010 --> 00:04:48,790 比起這個 能幫我沏點茶麼 我馬上就下去了 141 00:04:44,010 --> 00:04:48,790 それより お茶でも入れてくれないか すぐ下に行くから 142 00:04:52,170 --> 00:04:53,300 也是啊 143 00:04:52,170 --> 00:04:53,300 そうよね 144 00:04:54,680 --> 00:04:57,410 なんか 急に思ったんだけど 145 00:04:54,680 --> 00:04:57,410 不知道為什麼 146 00:04:58,080 --> 00:05:02,160 我突然覺得 最近的你好像是不死身一樣呢 147 00:04:58,080 --> 00:05:02,160 あたし最近 あなたのこと 不死身だって思うもの 148 00:05:03,650 --> 00:05:05,400 我去泡茶了 149 00:05:03,650 --> 00:05:05,400 お茶 入れるわね 150 00:05:17,330 --> 00:05:21,540 もしぼくに何かあったら おまえの事は絶対にバレるんだからな 151 00:05:17,330 --> 00:05:21,540 如果我出了什麼事 你的秘密就一定會曝光的 152 00:05:21,610 --> 00:05:23,810 不許對我和媽媽出手! 153 00:05:21,610 --> 00:05:23,810 ぼくやママに手を出すなッ  154 00:05:24,120 --> 00:05:28,450 これは取り引きじゃない おまえは従わなくっちゃあいけない いいな 155 00:05:24,120 --> 00:05:28,450 這不是交易 而是你必須遵從的事情 聽到了嗎! 156 00:05:30,500 --> 00:05:34,930 天真 你以為我會讓你這麼做嗎! 157 00:05:30,500 --> 00:05:34,930 甘いぞッ このわたしがそんな事をッ 許すと思うかッ 158 00:05:39,630 --> 00:05:43,200 沒想到你這孩子竟然殺了早人 159 00:05:39,630 --> 00:05:43,200 おまえともあろう者が早人を始末するなんて  160 00:05:43,280 --> 00:05:45,160 バカな事したな 161 00:05:43,280 --> 00:05:45,160 你真是做了件傻事啊 162 00:05:45,440 --> 00:05:47,740 どうするか今考えている 163 00:05:45,440 --> 00:05:47,740 我在想接下來要怎麼辦呢 164 00:05:47,960 --> 00:05:50,300 考えてももう無駄じゃ 165 00:05:47,960 --> 00:05:50,300 再怎麼想也沒用了 166 00:05:51,500 --> 00:05:55,240 ころんで頭をぶつけたかに見えるように破壊したようじゃが 167 00:05:51,500 --> 00:05:55,240 雖然你把現場破壞的好像是他自己跌倒撞到頭一樣 168 00:05:55,320 --> 00:05:57,860 しかし今は 時機が悪かったな 169 00:05:55,320 --> 00:05:57,860 但是現在時機實在是太差了 170 00:05:58,120 --> 00:06:02,440 之前的那個岸邊露伴已經開始調查川尻早人了 171 00:05:58,120 --> 00:06:02,440 例の「岸辺露伴」が 「川尻早人」の事を調べ始めたんじゃッ 172 00:06:02,590 --> 00:06:06,140 まだ「川尻浩作」がおまえだという確信は得ていないが 173 00:06:02,590 --> 00:06:06,140 雖然還沒有確認川尻浩作就是你 174 00:06:06,240 --> 00:06:09,410 但是他們明天就會來調查這家人了 175 00:06:06,240 --> 00:06:09,410 やつらは明日にも この家を調べに来るぞーっ 176 00:06:13,010 --> 00:06:15,420 繼續在這戶人家裡待下去的話就糟糕了 177 00:06:13,010 --> 00:06:15,420 これ以上この家にいるのはまずい 178 00:06:15,420 --> 00:06:17,870 黙っていてくれ 今考えている 179 00:06:15,420 --> 00:06:17,870 給我安靜 我正在思考 180 00:06:22,840 --> 00:06:26,900 思いどおりにならない時 どうしようもない時 181 00:06:22,840 --> 00:06:26,900 事情無法如自己所願的時候 感到無能為力的時候 182 00:06:26,960 --> 00:06:30,510 子供の頃からおまえはよく爪を噛む子じゃった 183 00:06:26,960 --> 00:06:30,510 你從小就喜歡咬自己的手指甲 184 00:06:32,420 --> 00:06:37,540 かわいそうにー おまえは今とても「絶望」しているのだね 185 00:06:32,420 --> 00:06:37,540 真是可憐 你現在一定非常絕望吧 186 00:06:40,100 --> 00:06:44,570 もう切り抜ける方法はない 町を出るしかないぞ吉影 187 00:06:40,100 --> 00:06:44,570 已經撐不過去了 我們只能離開這個小鎮了 吉影 188 00:06:45,600 --> 00:06:49,970 今ならまだバレずにヤツらが追って来ないところへ逃げられる 189 00:06:45,600 --> 00:06:49,970 現在的話還能在不被發現的情況下逃到他們追不到的地方 190 00:06:52,620 --> 00:06:55,840 你說我需要從杜王鎮逃走? 191 00:06:52,620 --> 00:06:55,840 このわたしが杜王町から逃れるだとーッ 192 00:06:56,060 --> 00:06:58,790 我絕對不會去提防著追我的人 發著抖 193 00:06:56,060 --> 00:06:58,790 このわたしが追ってくる者を気にして 194 00:06:58,850 --> 00:07:04,010 過這樣既不平穩又不安心的人生 這你應該是知道的 195 00:06:58,850 --> 00:07:04,010 背後におびえる人生をおくるのはまっぴらだという事は よく知ってるだろうッ 196 00:07:04,710 --> 00:07:07,180 この町は決して出ないぞッ 197 00:07:04,710 --> 00:07:07,180 我絕對不會離開這個小鎮! 198 00:07:14,180 --> 00:07:15,690 何ィーッ 199 00:07:14,180 --> 00:07:15,690 什麼! 200 00:07:16,650 --> 00:07:18,340 「矢」が勝手にッ  201 00:07:16,650 --> 00:07:18,340 箭自己就…! 202 00:07:18,490 --> 00:07:22,710 わしは何もしとらんぞッ 「矢」に触れてもおらんッ  203 00:07:18,490 --> 00:07:22,710 我可是什麼都沒做 也沒碰過箭 204 00:07:23,250 --> 00:07:26,710 うおおおおおっ や…「矢」がッ 205 00:07:23,250 --> 00:07:26,710 唔啊啊啊啊啊 箭… 206 00:07:30,290 --> 00:07:32,080 吉影! 207 00:07:30,290 --> 00:07:32,080 よっ 吉影 208 00:07:43,610 --> 00:07:46,310 早人 早人ッ 209 00:07:43,610 --> 00:07:46,310 早人! 早人! 210 00:07:44,860 --> 00:07:46,570 7月16日(週五) 07時30分 211 00:07:46,880 --> 00:07:51,490 你要睡到什麼時候啊 快點起來… 212 00:07:46,880 --> 00:07:51,490 いつまで寝てるの 早人 早く起きなさ… 213 00:07:54,090 --> 00:07:58,790 何よ とっくに起きてるじゃあない ビックリするわ 214 00:07:54,090 --> 00:07:58,790 什麼呀 早就醒了不是嗎 真是嚇了我一跳 215 00:07:59,060 --> 00:08:00,620 早人 ごはんよ 216 00:07:59,060 --> 00:08:00,620 早人 吃飯了 217 00:08:00,690 --> 00:08:02,970 真是的 這孩子就是不回別人的話 218 00:08:00,690 --> 00:08:02,970 ったく 返事をしない子だわ 219 00:08:07,490 --> 00:08:09,650 昨日はよく眠れなかった 220 00:08:07,490 --> 00:08:09,650 昨天沒有睡好 221 00:08:09,940 --> 00:08:14,960 我目擊了他殺人的事情 已經讓他知道了 222 00:08:09,940 --> 00:08:14,960 あいつに あいつの殺人をぼくが目撃した事がバレた 223 00:08:15,790 --> 00:08:21,110 とりあえず ぼくやママに手を出すことはできないぞって 釘を刺しておいたけど 224 00:08:15,790 --> 00:08:21,110 總之 我姑且警告了他 讓他不許對我還有媽媽出手 225 00:08:22,640 --> 00:08:24,340 接下來要怎麼辦呢 226 00:08:22,640 --> 00:08:24,340 これからどうする 227 00:08:43,300 --> 00:08:48,000 我 我不懂 吉影到底出了什麼事 228 00:08:43,300 --> 00:08:48,000 わ…わからん 吉影 何があったんじゃ 229 00:08:49,220 --> 00:08:51,870 昨夜から何かおかしい 230 00:08:49,220 --> 00:08:51,870 從昨晚開始 他的情況就有點怪 231 00:08:53,340 --> 00:08:55,010 聽我說 吉影 232 00:08:53,340 --> 00:08:55,010 聞け吉影 233 00:08:55,280 --> 00:09:00,010 例の「岸辺露伴」が なぜか「川尻早人」の事を調べ始めたんじゃッ 234 00:08:55,280 --> 00:09:00,010 不知為什麼 之前的那個岸邊露伴已經開始調查川尻早人了 235 00:09:00,070 --> 00:09:03,390 やつらは明日にも この家を調べに来るぞーっ 236 00:09:00,070 --> 00:09:03,390 他們明天就會來調查這家人了 237 00:09:03,810 --> 00:09:06,600 心配することはない 238 00:09:03,810 --> 00:09:06,600 哼 不需要擔心 239 00:09:06,670 --> 00:09:09,100 可是吉影… 240 00:09:06,670 --> 00:09:09,100 し…しかし吉影 241 00:09:12,340 --> 00:09:15,830 「皇后殺手」獲得了第三種能力 242 00:09:12,340 --> 00:09:15,830 「キラー・クイーン」は「第3の能力」を身につけた 243 00:09:22,810 --> 00:09:29,470 わ…わからん いったい何が起こってそんなにノン気にしておるんじゃ 244 00:09:22,810 --> 00:09:29,470 我不懂啊 到底出了什麼事才能讓他這麼悠閒 245 00:09:29,960 --> 00:09:31,650 牛たんみそづけ 246 00:09:29,960 --> 00:09:31,650 牛舌… 味噌… 247 00:09:35,300 --> 00:09:37,850 ウソ もう放送始まってんの 248 00:09:35,300 --> 00:09:37,850 騙人吧 已經開始播放了嗎? 249 00:09:38,670 --> 00:09:42,160 那麼 時間是早上七點五十五 250 00:09:38,670 --> 00:09:42,160 え その 7時55分をまわりましたので  251 00:09:42,220 --> 00:09:43,940 今日の県内のお天気です 252 00:09:42,220 --> 00:09:43,940 現在為您播報縣內天氣預報 253 00:09:44,260 --> 00:09:45,940 今天天氣會一片晴朗 254 00:09:44,260 --> 00:09:45,940 本日は快晴でしょう 255 00:09:46,280 --> 00:09:50,930 昨天 收到了杜王町有二十多隻貓狗一起友好地離開的情報 256 00:09:46,280 --> 00:09:50,930 昨日 杜王町で二十数匹の犬と猫が仲良く走り去ったとの情報がありましたが 257 00:09:46,910 --> 00:09:51,170 早人 ちょっと早人 電話出て 258 00:09:46,910 --> 00:09:51,170 早人 我說早人啊 快去接電話 259 00:09:53,260 --> 00:09:57,000 昨夜のあのお風呂のあとから あいつ変わったぞ 260 00:09:53,260 --> 00:09:57,000 昨天泡過澡之後 他整個人感覺就不一樣了 261 00:09:57,290 --> 00:09:59,530 到底是怎麼回事 262 00:09:57,290 --> 00:09:59,530 い…いったい 何なんだ 263 00:10:01,900 --> 00:10:05,710 早人 我說了讓你快去接電話 264 00:10:01,900 --> 00:10:05,710 「早人」 電話に出てって言ってるのよッ 265 00:10:09,250 --> 00:10:12,600 啊 我最喜歡的茶具 266 00:10:09,250 --> 00:10:12,600 ああーっ 大切なポットセットがーッ 267 00:10:13,590 --> 00:10:18,360 都要怪你啊 為什麼你老是無視我呢 268 00:10:13,590 --> 00:10:18,360 おまえのせいだわ どうしておまえはいつも あたしの事を無視するのよッ 269 00:10:18,540 --> 00:10:23,710 いいわよ 母親なんかジャマくさいってわけねッ 勝手にするがいいわよ 270 00:10:18,540 --> 00:10:23,710 好啦 反正你就覺得媽媽礙事 那你隨便好啦 271 00:10:24,910 --> 00:10:28,640 算了算了 一大清早不要吵架 272 00:10:24,910 --> 00:10:28,640 まあまあ 朝からケンカはやめようなあー 273 00:10:29,190 --> 00:10:31,790 碎了的話我再給你買一個就好了 274 00:10:29,190 --> 00:10:31,790 割れたんなら また買ってあげるよ 275 00:10:32,570 --> 00:10:36,900 喂 這裡是川尻家… 不 不是 276 00:10:32,570 --> 00:10:36,900 はい 川尻です いえ ちがいます 277 00:10:37,230 --> 00:10:39,450 是他們打錯了 278 00:10:37,230 --> 00:10:39,450 間違い電話だよ これは 279 00:10:39,990 --> 00:10:43,850 早人現在應該就是不愛說話的年紀吧 280 00:10:39,990 --> 00:10:43,850 無口な年ごろってだけなんだよなあ 早人は 281 00:10:45,450 --> 00:10:50,870 我們是一家人 大家要好好相處 好好相處哦 282 00:10:45,450 --> 00:10:50,870 家族なんだ みんな仲よくしなくっちゃあなあー 仲良くねェー 283 00:10:51,530 --> 00:10:57,530 それじゃあ 仕事に出かけるか 「お出かけ」のキスをしても いいかな 284 00:10:51,530 --> 00:10:57,530 那麼 我去上班了 可以給你一個出門的吻麼 285 00:10:58,690 --> 00:11:00,010 我出發了 286 00:10:58,690 --> 00:11:00,010 行ってくるよ 287 00:11:20,680 --> 00:11:21,950 行ったか 288 00:11:20,680 --> 00:11:21,950 已經走了麼? 289 00:11:22,060 --> 00:11:23,810 不 我還在 290 00:11:22,060 --> 00:11:23,810 いや いるよ 291 00:11:25,020 --> 00:11:27,370 我們一起走一段吧 292 00:11:25,020 --> 00:11:27,370 途中までいっしょに行こうか 293 00:11:33,950 --> 00:11:37,970 スガスガしい気分になったり 絶望に落ち込んだり 294 00:11:33,950 --> 00:11:37,970 又是變得神清氣爽 又是被人逼得絕望 295 00:11:38,090 --> 00:11:43,080 このところいろんな事が起こるんで 気分の波の差が激しいよ 296 00:11:38,090 --> 00:11:43,080 最近發生了太多事 心情的落差太大了 297 00:11:43,870 --> 00:11:48,500 でもこれからは 「安心した気分」で生活できる事になったよ 298 00:11:43,870 --> 00:11:48,500 但是接下來 我可以抱著安心的想法生活了 299 00:11:48,540 --> 00:11:53,150 昨晚 因為你把我逼上了絕路 所以我成長了 300 00:11:48,540 --> 00:11:53,150 昨夜 君に追いつめられたおかげで 「成長」できたんでね 301 00:11:54,530 --> 00:11:58,960 哎呀 昨晚的你讓我感到了很強烈的意志 302 00:11:54,530 --> 00:11:58,960 いや 昨夜の君には実に強い意志を感じたよ 303 00:11:58,960 --> 00:12:02,370 沒想到你竟然會反過頭來恐嚇我吉良吉影 304 00:11:58,960 --> 00:12:02,370 この吉良吉影を逆に脅迫するとはね 305 00:12:02,840 --> 00:12:05,500 吉良… 吉影… 306 00:12:02,840 --> 00:12:05,500 キ…キラ ヨシカゲ 307 00:12:05,920 --> 00:12:09,060 ハハハハ 本名を言っちゃったかな 308 00:12:05,920 --> 00:12:09,060 哈哈哈 我把真名說出來了嗎 309 00:12:09,600 --> 00:12:11,330 你果然是想要殺了我嗎? 310 00:12:09,600 --> 00:12:11,330 やっぱりぼくを殺す気か 311 00:12:11,420 --> 00:12:14,690 殺了你? 因為你知道了我的秘密了嗎? 312 00:12:11,420 --> 00:12:14,690 「殺す」 わたしの秘密を知ったからかい 313 00:12:14,970 --> 00:12:18,910 そんな事は必要ないよ 「成長」したんだからね 314 00:12:14,970 --> 00:12:18,910 不需要了 因為我已經「成長」了 315 00:12:19,180 --> 00:12:21,770 不管你在什麼地方 和什麼人做什麼事都沒用 316 00:12:19,180 --> 00:12:21,770 君がどこで誰に何をしようと  317 00:12:21,830 --> 00:12:24,140 我已經變得無敵了 318 00:12:21,830 --> 00:12:24,140 わたしは「無敵」になったんだ 319 00:12:24,950 --> 00:12:29,010 我已經對你沒興趣了 如果想殺你的話 320 00:12:24,950 --> 00:12:29,010 君にはもう興味はないよ もし「殺す」気なら 321 00:12:30,300 --> 00:12:33,040 我昨晚就動手了 322 00:12:30,300 --> 00:12:33,040 とっくに昨夜始末していたよ 323 00:12:33,210 --> 00:12:36,590 これからはみんな仲よく生活するんだよ 324 00:12:33,210 --> 00:12:36,590 接下來我們大家一起和睦地生活吧 325 00:12:36,980 --> 00:12:40,000 放心吧 就像父子一樣 326 00:12:36,980 --> 00:12:40,000 安心してね 親子のように 327 00:12:41,510 --> 00:12:43,550 那麼 爸爸我要去車站了 328 00:12:41,510 --> 00:12:43,550 それじゃあ パパは駅だから 329 00:12:43,650 --> 00:12:46,470 しっかり勉強してくるんだよ 早人 330 00:12:43,650 --> 00:12:46,470 你要好好學習哦 早人 331 00:12:51,020 --> 00:12:54,700 無敵 他剛才說他「無敵」了 332 00:12:51,020 --> 00:12:54,700 「無敵」 今あいつ 「無敵」って言った 333 00:12:54,910 --> 00:13:00,230 つまり あいつの他にも 同じような「能力」を持つ者がいるって事だな 334 00:12:54,910 --> 00:13:00,230 也就是說 除他外也有其他擁有一樣能力的人吧 335 00:13:00,450 --> 00:13:04,000 但是 那種讓人不寒而慄的自信是怎麼回事 336 00:13:00,450 --> 00:13:04,000 でも いったいあの不気味な自信は 337 00:13:04,130 --> 00:13:08,540 「無敵」になったって 他にも「能力」を手に入れたって事なのか 338 00:13:04,130 --> 00:13:08,540 他說他無敵了 是因為他得到了其他的什麼新能力了嗎 339 00:13:09,560 --> 00:13:10,510 怎麼辦 340 00:13:09,560 --> 00:13:10,510 どうする 341 00:13:12,540 --> 00:13:16,200 ぼくはいったい どうすればいいんだ 342 00:13:12,540 --> 00:13:16,200 我到底 要怎麼辦才好啊 343 00:13:20,350 --> 00:13:26,260 你是川尻早人 沒錯吧 344 00:13:20,350 --> 00:13:26,260 君 「川尻早人」くん だよね 345 00:13:29,520 --> 00:13:32,960 [替身名] 346 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 精密度 347 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 速度 348 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 持久力 349 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 成長性 350 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 射程距離 351 00:13:30,020 --> 00:13:32,960 破壞力 352 00:13:30,270 --> 00:13:32,960 「皇后殺手」 353 00:13:30,900 --> 00:13:32,960 [替身使者] 354 00:13:31,610 --> 00:13:32,960 川尻浩作 355 00:13:32,950 --> 00:13:36,250 7月16日(週五) 08時24分 356 00:13:33,670 --> 00:13:35,260 我一直在等你 357 00:13:33,670 --> 00:13:35,260 君を待ってたんだ 358 00:13:36,080 --> 00:13:41,830 我叫岸邊露伴 有些事情我很好奇 所以想問一問你 359 00:13:36,080 --> 00:13:41,830 僕の名は岸辺露伴 ちょいとばかし好奇心で尋ねたいことがあってね 360 00:13:42,710 --> 00:13:47,510 是關於這張照片 上面的是你吧 361 00:13:42,710 --> 00:13:47,510 この写真のことなんだ 写ってるのは君だよね  362 00:13:48,360 --> 00:13:51,810 端っこにいる君のお父さんをビデオで撮ってるのかい 363 00:13:48,360 --> 00:13:51,810 你是在角落裡用攝像機拍你爸爸對吧 364 00:13:52,730 --> 00:13:53,560 等一下 365 00:13:52,730 --> 00:13:53,560 待てよ 366 00:13:55,020 --> 00:13:56,670 這是… 367 00:13:55,020 --> 00:13:56,670 これ…は… 368 00:13:58,350 --> 00:14:00,190 算了 雖然有點突然 369 00:13:58,350 --> 00:14:00,190 まっ いきなりだが  370 00:14:00,420 --> 00:14:06,100 比起麻煩地詢問 還是直接閱讀你來得方便 371 00:14:00,420 --> 00:14:06,100 面倒くさく質問するより この川尻早人自身を読んだ方が手っ取り早いし  372 00:14:06,170 --> 00:14:09,120 而且還可以得到正確的答案啊 373 00:14:06,170 --> 00:14:09,120 正直な答えが得られるといったところかな 374 00:14:09,780 --> 00:14:11,280 【警告】 後面的東西 不能讀 375 00:14:11,420 --> 00:14:14,180 什麼? 突然搞什麼啊 376 00:14:11,420 --> 00:14:14,180 ああ? いきなりなんだ これは 377 00:14:14,590 --> 00:14:16,810 會被「天堂之門」變成書以供閱讀的 378 00:14:14,590 --> 00:14:16,810 「ヘブンズ・ドアー」が本にして読むのは 379 00:14:16,870 --> 00:14:20,940 是這個少年記憶裡絕無謊言的人生體驗 380 00:14:16,870 --> 00:14:20,940 この少年が記憶している嘘偽りのない人生の体験 381 00:14:21,380 --> 00:14:25,250 可是 警告… 這到底是怎麼回事 382 00:14:21,380 --> 00:14:25,250 それなのに 「警告」 一体何なんだ 383 00:14:25,570 --> 00:14:28,900 警告ってのが こいつの体験したことなのか 384 00:14:25,570 --> 00:14:28,900 這警告是他曾經經歷的事情麼? 385 00:14:30,110 --> 00:14:34,130 この小僧のこと 何の気なしに調べてみようと思ったが 386 00:14:30,110 --> 00:14:34,130 這個小鬼 本來只是單純地想來問一下 387 00:14:34,290 --> 00:14:36,890 但是現在我卻覺得很在意 388 00:14:34,290 --> 00:14:36,890 何か妙に引っかかって来たぞ 389 00:14:37,210 --> 00:14:42,240 後面的東西不能讀 這到底是在警告誰呢 390 00:14:37,210 --> 00:14:42,240 「これより先は読んではいけない」 誰に対して警告してるのだろう 391 00:14:46,120 --> 00:14:47,490 褲子拉鍊開著的大叔路過了 392 00:14:48,740 --> 00:14:50,110 打了個噴嚏 罵了句可惡 393 00:14:50,510 --> 00:14:51,820 女人在嗤嗤地笑 394 00:14:52,070 --> 00:14:54,320 這 這是什麼 395 00:14:52,070 --> 00:14:54,320 な なんだこれは  396 00:14:54,320 --> 00:14:57,410 ますます分からないぞ 何のことだ 397 00:14:54,320 --> 00:14:57,410 越來越不清楚了 這是在說什麼 398 00:15:00,340 --> 00:15:01,350 可惡 399 00:15:00,340 --> 00:15:01,350 チクショウ 400 00:15:07,670 --> 00:15:10,540 這 這小鬼到底… 401 00:15:07,670 --> 00:15:10,540 い 一体 この小僧 402 00:15:10,490 --> 00:15:11,760 下雨了 403 00:15:14,860 --> 00:15:19,140 討厭 天氣預報沒說過今天會下雨啊 404 00:15:14,860 --> 00:15:19,140 やだ 雨降るなんて天気予報で言ってなかったのに 405 00:15:21,730 --> 00:15:23,360 八點二十七分 雷打在百事 的廣告板上 406 00:15:26,230 --> 00:15:28,470 八點 二十七分… 407 00:15:26,230 --> 00:15:28,470 8時27分 408 00:15:36,070 --> 00:15:41,450 こ この川尻早人 何者だ なぜ先のことを体験している 409 00:15:36,070 --> 00:15:41,450 這個川尻早人到底是什麼人 為什麼會體驗過未來的事情? 410 00:15:42,050 --> 00:15:44,650 難道說 他是替身使者麼? 411 00:15:42,050 --> 00:15:44,650 まさか スタンド使いか 412 00:15:48,490 --> 00:15:51,560 いや スタンド能力にしてはおかしい 413 00:15:48,490 --> 00:15:51,560 不 如果是替身能力的話就太奇怪了 414 00:15:51,820 --> 00:15:55,840 「天堂之門」讀的是他親眼見過親耳聽過的東西 415 00:15:51,820 --> 00:15:55,840 「ヘブンズ・ドアー」が読むのは実際に見たり聞いたりしたことなのだ 416 00:15:56,230 --> 00:15:59,080 答案應該就寫在什麼地方 417 00:15:56,230 --> 00:15:59,080 どこかにその答えが書かれているはずだが 418 00:16:00,020 --> 00:16:01,060 爸爸不是爸爸 419 00:16:01,310 --> 00:16:03,020 他在淨禪寺的公寓 把男人和女人 炸死並 抹除了 420 00:16:03,040 --> 00:16:04,520 那不是人類的能力 421 00:16:03,040 --> 00:16:04,520 他是殺人狂 422 00:16:03,040 --> 00:16:04,520 我看到了他的真實身份 423 00:16:07,030 --> 00:16:08,030 爸爸的名字 是吉良吉影 424 00:16:08,460 --> 00:16:09,740 キラ 425 00:16:08,460 --> 00:16:09,740 吉良… 426 00:16:15,610 --> 00:16:21,370 找 找到了! 這個小鬼 中大獎了! 我終於找到了! 427 00:16:15,610 --> 00:16:21,370 や やったぞ この小僧 大当たりだ ついに見つけたぞ  428 00:16:21,500 --> 00:16:28,180 吉良吉影就是川尻浩作! 他變成了這孩子的父親! 429 00:16:21,500 --> 00:16:28,180 吉良吉影は川尻浩作だ こいつの父親になりかわっている 430 00:16:35,850 --> 00:16:40,310 岸邊露伴 也被殺死了 431 00:16:36,660 --> 00:16:40,060 「岸邊露伴… 也被殺死了」? 432 00:16:36,660 --> 00:16:40,060 岸辺露伴も 殺された 433 00:16:42,190 --> 00:16:46,500 成長したキラに殺された 434 00:16:42,190 --> 00:16:46,500 「被成長後的吉良… 殺死了」? 435 00:16:44,940 --> 00:16:46,060 被成長後 的吉良殺死了 436 00:16:49,230 --> 00:16:52,600 「キラー・クイーン」第三の爆弾「バイツァ・ダスト」 437 00:16:49,230 --> 00:16:52,600 「皇后殺手」第三炸彈 「敗者食塵」! 438 00:16:52,630 --> 00:16:54,180 「天堂之門」! 439 00:16:52,630 --> 00:16:54,180 「ヘブンズ・ドアー」 440 00:16:59,340 --> 00:17:04,200 岸邊露伴 「皇后殺手」已經進入到你的眼睛裡去了 441 00:16:59,340 --> 00:17:04,200 すでに岸辺露伴 「キラー・クイーン」はお前の瞳の中に入っている 442 00:17:05,270 --> 00:17:06,890 那就是你所看到的 443 00:17:05,270 --> 00:17:06,890 見えているのはそれだ 444 00:17:07,790 --> 00:17:13,150 「キラー・クイーン」第三の爆弾のスイッチもすでに作動している 445 00:17:07,790 --> 00:17:13,150 「皇后殺手」第三炸彈的開關 已經按下去了! 446 00:17:21,950 --> 00:17:24,570 「皇后殺手」 第三種能力 447 00:17:21,950 --> 00:17:24,570 「キラー・クイーン」第三の能力 448 00:17:24,740 --> 00:17:28,410 那就是能將一切追查我的人炸死的炸彈 449 00:17:24,740 --> 00:17:28,410 それはわたしを追ってくるものすべてを消し飛ばす爆弾 450 00:17:28,650 --> 00:17:33,150 わたしの正体を探ろうと早人に近づく者にはすべて作動する 451 00:17:28,650 --> 00:17:33,150 所有為了追查我的身份而接近早人的人都會觸發它 452 00:17:33,410 --> 00:17:37,670 早人が私の正体を言葉でしゃべっても作動するし  453 00:17:33,410 --> 00:17:37,670 早人一旦說出我的真實身份 它就會發動 454 00:17:37,870 --> 00:17:40,210 文書で書いてもその場で作動する 455 00:17:37,870 --> 00:17:40,210 用文字記錄下來的話 也會當場發動 456 00:17:40,400 --> 00:17:43,940 つまり 早人に仕掛けた爆弾なのだ 457 00:17:40,400 --> 00:17:43,940 也就是說 這是安裝在早人身上的炸彈! 458 00:17:44,180 --> 00:17:45,990 說起來 我們約好了 459 00:17:44,180 --> 00:17:45,990 そ そういえば  460 00:17:46,230 --> 00:17:52,030 八點三十分的時候在這裡和康一他們見面的 461 00:17:46,230 --> 00:17:52,030 8時30分に 康一君たちとここで会う約束だった 462 00:17:53,090 --> 00:17:58,910 ついに 吉良吉影の正体を 見つけたんだ 463 00:17:53,090 --> 00:17:58,910 總算是確定吉良吉影的身份了 464 00:17:59,410 --> 00:18:04,300 康一君が来るんだ 教えなくては 465 00:17:59,410 --> 00:18:04,300 康一要來了… 得告訴他… 466 00:18:08,890 --> 00:18:12,960 ついに ついに 見つけたんだ 467 00:18:08,890 --> 00:18:12,960 終於… 終於… 找到了… 468 00:18:14,030 --> 00:18:17,740 吉良吉影… 是川尻浩作… 469 00:18:14,030 --> 00:18:17,740 吉良吉影は 川尻浩作だ 470 00:18:18,120 --> 00:18:20,970 僕の「ヘブンズ・ドアー」が見つけたんだ 471 00:18:18,120 --> 00:18:20,970 我的「天堂之門」… 找到了… 472 00:18:23,080 --> 00:18:28,400 必須告訴他們… 告訴康一… 473 00:18:23,080 --> 00:18:28,400 教えなくては 康一君に 474 00:18:29,640 --> 00:18:34,540 そしてここからが 真の「キラー・クイーン」第三の能力なのだ 475 00:18:29,640 --> 00:18:34,540 而接下來 就是「皇后殺手」真正的第三種的能力! 476 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 康一! 477 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 康一くん 478 00:18:54,320 --> 00:18:56,710 做 做夢麼… 479 00:18:54,320 --> 00:18:56,710 ゆ 夢か 480 00:19:01,190 --> 00:19:04,530 昨天晚上睡得不是很好 481 00:19:01,190 --> 00:19:04,530 昨夜は あまりよく眠れなかった 482 00:19:06,090 --> 00:19:08,830 總是在不停地做一個奇怪的夢 483 00:19:06,090 --> 00:19:08,830 何度も 変な夢を見て 484 00:19:09,120 --> 00:19:10,290 早人  485 00:19:09,120 --> 00:19:10,290 早人! 486 00:19:10,630 --> 00:19:14,230 いつまで寝てるの 早人 早く起きなさっ 487 00:19:10,630 --> 00:19:14,230 你要睡到什麼時候啊早人 快點起來… 488 00:19:15,500 --> 00:19:19,960 什麼呀 早就醒了不是嗎 真是嚇了我一跳 489 00:19:15,500 --> 00:19:19,960 何よ とっくに起きてるじゃあない びっくりするわ 490 00:19:20,080 --> 00:19:21,650 早人 ごはんよ  491 00:19:20,080 --> 00:19:21,650 早人 吃飯了 492 00:19:21,920 --> 00:19:23,970 真是的 這孩子就是不回別人的話 493 00:19:21,920 --> 00:19:23,970 ったく 返事をしない子だわ 494 00:19:26,990 --> 00:19:30,520 こ これは確か 495 00:19:26,990 --> 00:19:30,520 這 這是… 確實… 496 00:19:33,230 --> 00:19:35,500 騙人吧 已經開始播放了嗎? 497 00:19:33,230 --> 00:19:35,500 え ウソ もう放送始まってんの 498 00:19:34,150 --> 00:19:36,650 こ この朝のテレビは 499 00:19:34,150 --> 00:19:36,650 這早上的電視… 500 00:19:39,770 --> 00:19:43,680 早人 我說早人啊 快去接電話 501 00:19:39,770 --> 00:19:43,680 早人 ちょっと早人 電話出て 502 00:19:43,680 --> 00:19:51,440 這不是夢 剛才我看到的不是夢 是一樣的早晨! 503 00:19:43,680 --> 00:19:51,440 ゆ 夢じゃあない さっき見たのは夢じゃあない お 同じ朝だ  504 00:19:52,070 --> 00:19:56,720 重複了 今天的早晨又重新來了一次 505 00:19:52,070 --> 00:19:56,720 繰り返している 今日の朝が また繰り返している 506 00:19:57,060 --> 00:20:00,800 吉良吉影 那傢伙的名字是吉良吉影 507 00:19:57,060 --> 00:20:00,800 吉良吉影 あいつの名前は吉良吉影  508 00:20:01,220 --> 00:20:05,840 是他做的 這就是他所說的那個無敵的能力 509 00:20:01,220 --> 00:20:05,840 あいつがやってるんだ これが あいつの言う無敵の能力で  510 00:20:05,920 --> 00:20:08,310 それを僕の中に仕掛けたんだ 511 00:20:05,920 --> 00:20:08,310 這個能力現在就被裝在我的身體裡 512 00:20:08,740 --> 00:20:12,490 早人 電話に出てって言ってるのよ 513 00:20:08,740 --> 00:20:12,490 早人 我說了讓你快去接電話 514 00:20:13,630 --> 00:20:14,510 說起來… 515 00:20:13,630 --> 00:20:14,510 そういえば 516 00:20:19,320 --> 00:20:20,970 好疼… 517 00:20:19,320 --> 00:20:20,970 いったた 518 00:20:24,000 --> 00:20:27,780 你這接得就好像知道要發生什麼一樣啊 519 00:20:24,000 --> 00:20:27,780 まるで落っことすって分かってたみたいにナイスキャッチだったけど 520 00:20:27,780 --> 00:20:29,990 不過聽到我叫你的話 就給我回答一下啊 521 00:20:27,780 --> 00:20:29,990 聞こえてるなら返事ぐらいしてよ 522 00:20:31,270 --> 00:20:35,540 はい 川尻です えっ いいえ 523 00:20:31,270 --> 00:20:35,540 喂 這裡是川尻家… 啊 不是… 524 00:20:34,230 --> 00:20:40,830 どうやら 今日の朝が繰り返しているって認識しているのはこの世界で僕だけのようだ 525 00:20:34,230 --> 00:20:40,830 看起來 能意識到今天的早晨重來了的人只有我而已 526 00:20:40,830 --> 00:20:43,350 まるで分ってたみたいか 527 00:20:40,830 --> 00:20:43,350 就好像知道要發生什麼一樣啊 528 00:20:43,970 --> 00:20:49,140 呵呵 看來你已經把某人炸死 然後回來了啊 早人 529 00:20:43,970 --> 00:20:49,140 ふふ どうやら誰かをぶっ飛ばして戻ってきたようだな 早人  530 00:20:52,410 --> 00:20:57,550 不 我其實真的不知道你做了什麼 531 00:20:52,410 --> 00:20:57,550 いや わたしにはお前が何をしてきたのかは分からんのだよ ほんと 532 00:20:57,780 --> 00:21:01,360 「キラー・クイーン バイツァ・ダスト」って言うんだがね 533 00:20:57,780 --> 00:21:01,360 「皇后殺手•敗者食塵」 534 00:21:02,250 --> 00:21:05,460 自動的にわたしを守ってくれているんだ  535 00:21:02,250 --> 00:21:05,460 它是在自動保護著我的 536 00:21:05,460 --> 00:21:08,090 早人 就在你的身體裡哦 537 00:21:05,460 --> 00:21:08,090 早人 お前の中でね 538 00:21:09,980 --> 00:21:14,600 昨晚上 我曾經把你殺了一次 你知道麼? 539 00:21:09,980 --> 00:21:14,600 昨夜 わたしが一度お前を殺したってことは知っていたかな 540 00:21:15,010 --> 00:21:19,470 就好像回應了深陷絕望中的我一樣 541 00:21:15,010 --> 00:21:19,470 自分の置かれた状況に絶望したわたしに応えるように 542 00:21:19,640 --> 00:21:22,520 我發現了新的力量 543 00:21:19,640 --> 00:21:22,520 新の能力が発現したのだ 544 00:21:23,580 --> 00:21:29,100 その能力をお前に対して使うことで 時間は一時間戻り  545 00:21:23,580 --> 00:21:29,100 我對你使用了那份力量 讓時間倒流了一個小時 546 00:21:29,120 --> 00:21:32,260 お前を殺した事実は消え去った 547 00:21:29,120 --> 00:21:32,260 我殺了你的這一事實被我抹除了 548 00:21:32,630 --> 00:21:36,950 同時にお前はわたしを守る爆弾に変わったのさ 549 00:21:32,630 --> 00:21:36,950 同時 你變成了保護我的炸彈 550 00:21:37,720 --> 00:21:40,510 お前が私のことをそいつにしゃべったら 551 00:21:37,720 --> 00:21:40,510 如果你想對某個人說我的事情 552 00:21:40,510 --> 00:21:43,270 爆破が起こって戻ってきた 553 00:21:40,510 --> 00:21:43,270 那個人就會被炸死 而你會回來 554 00:21:43,950 --> 00:21:47,150 誰をぶっ飛ばしてきた ん? 教えてくれよ 555 00:21:43,950 --> 00:21:47,150 你剛才把誰炸死了? 告訴我吧 556 00:21:47,180 --> 00:21:49,200 誰を殺してきた 557 00:21:47,180 --> 00:21:49,200 你剛才殺死了誰? 558 00:21:49,830 --> 00:21:53,300 ぼ 僕は誰にもしゃべっていない 559 00:21:49,830 --> 00:21:53,300 我 我… 我對誰都沒說… 560 00:21:54,250 --> 00:21:58,790 そうか じゃあ探りを入れられたろ きっと岸辺露伴だ 561 00:21:54,250 --> 00:21:58,790 是麼 那你就是被人查到頭上了吧 那一定是岸邊露伴 562 00:21:59,040 --> 00:22:01,030 就算你沒有說的想法 563 00:21:59,040 --> 00:22:01,030 お前にしゃべる気がなくても 564 00:22:01,160 --> 00:22:04,500 相手がわたしのことを探ろうとお前に質問をしただけでも 565 00:22:01,160 --> 00:22:04,500 只要對方為了探查我的身份而向你提問 566 00:22:04,500 --> 00:22:07,150 「敗者食塵」就會被觸發 567 00:22:04,500 --> 00:22:07,150 「バイツァ・ダスト」は作動する 568 00:22:07,630 --> 00:22:11,190 そしてお前はそいつを爆破し戻って来る 569 00:22:07,630 --> 00:22:11,190 接著你就會把他炸死然後回來 570 00:22:12,180 --> 00:22:16,070 岸邊露伴見過你的這一事實也被抹除了 571 00:22:12,180 --> 00:22:16,070 岸辺露伴にお前があったという事実さえも消してきた 572 00:22:16,150 --> 00:22:18,730 それが「キラー・クイーン バイツァ・ダスト」 573 00:22:16,150 --> 00:22:18,730 這就是「皇后殺手•敗者食塵」 574 00:22:18,890 --> 00:22:21,420 お前は誰にもしゃべれない  575 00:22:18,890 --> 00:22:21,420 你無法對任何人說 576 00:22:21,460 --> 00:22:24,740 沒有任何人能調查你 577 00:22:21,460 --> 00:22:24,740 お前を探れる者は誰もいない 578 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 579 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 580 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 581 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 582 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 583 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 584 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 585 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 586 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 587 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 588 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 589 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 590 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 591 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 592 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 593 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 594 00:23:37,350 --> 00:23:39,060 第 36 集 Another One Bites Dust Part2 595 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 第 36 集 Another One Bites Dust Part2 596 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 B 597 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 A