1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 /搓○ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ------------op-------------- 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 4 00:00:02,710 --> 00:00:04,310 是 我是川尻 5 00:00:02,710 --> 00:00:04,310 はい 川尻です 6 00:00:02,810 --> 00:00:05,100 7月16日(週五) 07時57分 7 00:00:05,390 --> 00:00:07,650 咦?不 你搞錯了 8 00:00:05,390 --> 00:00:07,650 えっ いえ 違いますけど 9 00:00:09,350 --> 00:00:11,610 是嗎 幹得不錯 早人 10 00:00:09,350 --> 00:00:11,610 そうか でかしたぞ早人 11 00:00:12,110 --> 00:00:17,330 おまえはあのじゃまくさい露伴から わたしを守ってくれたのか フフフ 12 00:00:12,110 --> 00:00:17,330 你從那個礙眼的露伴手上保護了我嗎 哼哼 13 00:00:17,670 --> 00:00:20,030 ですから番号違いです  14 00:00:17,670 --> 00:00:20,030 所以我說你打錯號碼了 15 00:00:20,090 --> 00:00:20,780 はい 16 00:00:20,090 --> 00:00:20,780 好了 17 00:00:21,200 --> 00:00:23,140 さてそれじゃあ  18 00:00:21,200 --> 00:00:23,140 那麼接下來… 19 00:00:23,330 --> 00:00:29,310 わたしの大切な家族を幸せにするために 仕事に行くとするかなあー 20 00:00:23,330 --> 00:00:29,310 為了讓我重要的家人們獲得幸福 我得去上班了 21 00:00:31,140 --> 00:00:35,510 在那之前 能讓我來一個臨別之吻嗎 22 00:00:31,140 --> 00:00:35,510 その前に 「お出かけ」のキスをしてもいいかな 23 00:00:49,230 --> 00:00:52,760 你在搞什麼啊 我心愛的茶壺 24 00:00:49,230 --> 00:00:52,760 何やってるのッ あたしの大切なポットを 25 00:00:53,350 --> 00:00:55,770 為什麼你要做這種事 26 00:00:53,350 --> 00:00:55,770 どーしてこんな事をするのッ 27 00:00:55,850 --> 00:00:58,490 真不知道你都在想些什麼 28 00:00:55,850 --> 00:00:58,490 おまえって何考えているのかわからないわッ 29 00:00:58,680 --> 00:01:00,480 いつも返事もしないし  30 00:00:58,680 --> 00:01:00,480 叫你也總是不回我話 31 00:01:00,540 --> 00:01:02,440 為什麼啊 32 00:01:00,540 --> 00:01:02,440 どーしてよォーッ  33 00:01:03,330 --> 00:01:04,970 真是的 34 00:01:03,330 --> 00:01:04,970 もう 35 00:01:11,320 --> 00:01:14,570 ママ あいつは「人間」じゃあないんだ 36 00:01:11,320 --> 00:01:14,570 媽媽 那傢伙不是人類 37 00:01:15,100 --> 00:01:17,590 ぼくがあいつの事を誰かにしゃべれば 38 00:01:15,100 --> 00:01:17,590 如果我對什麼人說出他的事情 39 00:01:17,590 --> 00:01:20,480 那個人就會被炸飛然後重複這個早晨 40 00:01:17,590 --> 00:01:20,480 その人を吹っ飛ばして 「朝」が繰り返される 41 00:01:20,880 --> 00:01:23,610 如果繼續讓那傢伙這麼逍遙下去 42 00:01:20,880 --> 00:01:23,610 このままあいつの自由にさせておいたら 43 00:01:23,680 --> 00:01:27,600 今じゃあなくても いずれぼくとママは殺される 44 00:01:23,680 --> 00:01:27,600 就算不是現在 總有一天我和媽媽也會被他殺掉的 45 00:01:42,880 --> 00:01:44,660 き…「岸辺露伴」ッ 46 00:01:42,880 --> 00:01:44,660 岸…岸邊露伴 47 00:01:44,890 --> 00:01:50,040 除了吉良之外 還有其他擁有能力的人 必須想辦法救岸邊露伴 48 00:01:44,890 --> 00:01:50,040 「キラ」の他にも 「能力を持つ者」がいたッ 「岸辺露伴」をなんとかしなくてはッ 49 00:01:50,200 --> 00:01:52,890 ぼくとママを救えてキラを倒せるのは 50 00:01:50,200 --> 00:01:52,890 能拯救我和媽媽 打敗吉良的 51 00:01:53,000 --> 00:01:56,480 只有像岸邊露伴那樣擁有能力的人 52 00:01:53,000 --> 00:01:56,480 岸辺露伴のような「能力を持つ者」だけなんだ 53 00:02:01,590 --> 00:02:03,310 い…いたッ 露伴だ 54 00:02:01,590 --> 00:02:03,310 找…找到了 是露伴 55 00:02:04,200 --> 00:02:07,560 ぼくが露伴に会えば 露伴は吹っ飛んで死ぬ 56 00:02:04,200 --> 00:02:07,560 只要我見到露伴 他就會被炸飛死去 57 00:02:07,790 --> 00:02:10,380 接著我會再次回到同一個早晨 58 00:02:07,790 --> 00:02:10,380 そしてぼくはまた「同じ朝」に戻る 59 00:02:10,900 --> 00:02:14,440 露伴に会わないで ヤツの事を伝えなくっちゃあだめだッ 60 00:02:10,900 --> 00:02:14,440 必須在不跟露伴見面的情況下告訴他那傢伙的事情 61 00:02:15,040 --> 00:02:16,970 「運命」を変えるんだッ 62 00:02:15,040 --> 00:02:16,970 我要改變命運 63 00:02:21,870 --> 00:02:24,520 這…這是什麼 64 00:02:21,870 --> 00:02:24,520 な…何だこれはーッ 65 00:02:24,720 --> 00:02:28,380 これは 「前の朝」に「露伴にされた能力」ッ 66 00:02:24,720 --> 00:02:28,380 這是在上一個早晨被露伴施加的能力 67 00:02:29,530 --> 00:02:30,760 ちくしょー 68 00:02:29,530 --> 00:02:30,760 可惡 69 00:02:33,770 --> 00:02:36,190 今回は露伴から隠れているのにッ 70 00:02:33,770 --> 00:02:36,190 這次我明明避開露伴了 71 00:02:36,400 --> 00:02:38,790 露伴明明沒有看到我 72 00:02:36,400 --> 00:02:38,790 露伴はぼくを見てもいないのにッ 73 00:02:39,350 --> 00:02:43,920 一度發生過的命運的結果 是不會變的 74 00:02:39,350 --> 00:02:43,920 一度起こった「運命」の結果は 変わらないんだよ 75 00:02:45,580 --> 00:02:46,780 早人 76 00:02:48,760 --> 00:02:50,140 break❤down 77 00:02:51,240 --> 00:02:51,570 listen 78 00:02:51,630 --> 00:02:52,750 break❤down 79 00:03:05,320 --> 00:03:06,810 break down 80 00:03:08,090 --> 00:03:09,660 break down 81 00:03:15,180 --> 00:03:19,620 Let the voice of love take you higher 82 00:03:20,010 --> 00:03:26,540 团结的力量跨越时光 83 00:03:20,010 --> 00:03:26,540 集まるチカラで時さえ越えて 84 00:03:27,750 --> 00:03:32,660 Let the joy of love give you an answer 85 00:03:32,710 --> 00:03:38,980 別れの時さえ砕けぬ意思で 86 00:03:32,710 --> 00:03:38,980 让离别都无法破坏的意志 87 00:03:39,030 --> 00:03:43,890 1999年 Bizarre Summer 88 00:03:43,960 --> 00:03:52,100 交わす勇気が生む讃歌(Great Days) 89 00:03:43,960 --> 00:03:52,100 交织的勇气 谱写出的赞歌 90 00:03:52,280 --> 00:03:56,340 Great Days 91 00:03:52,280 --> 00:03:56,340 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 92 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 break down 93 00:03:55,930 --> 00:03:57,650 break down 94 00:03:58,720 --> 00:04:00,440 break down 95 00:04:01,560 --> 00:04:03,360 break down 96 00:04:08,930 --> 00:04:10,600 7月16日(週五) 08時27分 97 00:04:12,170 --> 00:04:16,390 やだー 雨降るなんて天気予報で言ってなかったのにィーッ 98 00:04:12,170 --> 00:04:16,390 討厭 天氣預報明明沒說會下雨的 99 00:04:12,270 --> 00:04:17,400 第36集 Another One Bites Dust Part2 100 00:04:18,210 --> 00:04:20,960 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 101 00:04:20,120 --> 00:04:25,490 おまえはさっき ポットセットを自分の意志で割ったと思っているようだが 102 00:04:20,120 --> 00:04:25,490 你剛才似乎以為是憑自己的意志打碎了茶壺 103 00:04:21,000 --> 00:04:23,870 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: BF 104 00:04:23,870 --> 00:04:26,880 後期: 白目 繁化: 白目 壓制 : 瘋燭慘年精神病 105 00:04:25,490 --> 00:04:26,840 然而並非如此 106 00:04:25,490 --> 00:04:26,840 それは違う 107 00:04:27,010 --> 00:04:31,330 在上一個早晨碎掉的東西一定會碎掉 108 00:04:27,010 --> 00:04:31,330 「前の朝」に割れたものは必ず割れる事になっていたのだ 109 00:04:32,440 --> 00:04:34,350 なるべくしてなる  110 00:04:32,440 --> 00:04:34,350 變成它應有的結果 111 00:04:35,340 --> 00:04:37,860 それが「運命」というものなのだ 112 00:04:35,340 --> 00:04:37,860 這就是所謂的命運了 113 00:04:37,990 --> 00:04:42,820 おまえが「前の朝」「本」にされたのなら 必ず「本」になるッ 114 00:04:37,990 --> 00:04:42,820 如果你在上一個早晨曾經被變成過書 這次也一定會變成書 115 00:04:43,290 --> 00:04:46,930 だから「キラー・クイーン バイツァ・ダスト」は無敵なのだ 116 00:04:43,290 --> 00:04:46,930 所以我才說「殺手皇后•敗者食塵」 是無敵的 117 00:04:47,120 --> 00:04:51,100 わたしの「正体」だけを消して時は元どおりになる 118 00:04:47,120 --> 00:04:51,100 只有消滅我的本體 時間才會恢復原狀 119 00:04:52,740 --> 00:04:56,370 接下來可以先觀賞露伴那傢伙被炸死的畫面 120 00:04:52,740 --> 00:04:56,370 これから「露伴」のやつが爆死するところも見物してから 121 00:04:56,800 --> 00:04:59,320 会社へ行けるというわけだな 122 00:04:56,800 --> 00:04:59,320 然後再去公司也不遲呢 123 00:05:01,260 --> 00:05:03,670 不能讓露伴死掉 124 00:05:01,260 --> 00:05:03,670 露伴を死なせちゃあいけないッ 125 00:05:04,690 --> 00:05:07,480 露伴を助けなくっちゃあいけないッ 126 00:05:04,690 --> 00:05:07,480 必須救救露伴 127 00:05:24,400 --> 00:05:26,140 「岸辺露伴」か 128 00:05:24,400 --> 00:05:26,140 岸邊露伴嗎 129 00:05:27,380 --> 00:05:33,310 你看 他現在連自己為什麼會死都沒有察覺到 130 00:05:27,380 --> 00:05:33,310 見ろ 彼は今 自分がなぜ死んでいくのかさえも気づいていない 131 00:05:34,320 --> 00:05:38,790 「もう漫画が描けないな」なんて事を考えているのかな 132 00:05:34,320 --> 00:05:38,790 他是在想「以後不能再畫漫畫了啊」嗎 133 00:05:58,890 --> 00:06:01,350 小…露伴 134 00:05:58,890 --> 00:06:01,350 ろ… 露伴ちゃんッ 135 00:06:05,660 --> 00:06:08,030 そ… そんなッ 136 00:06:05,660 --> 00:06:08,030 怎…怎麼會這樣 137 00:06:13,070 --> 00:06:14,190 早人 138 00:06:13,070 --> 00:06:14,190 早人  139 00:06:14,210 --> 00:06:17,560 おまえが「露伴」に会ったという事実さえも消えて 140 00:06:14,210 --> 00:06:17,560 你跟露伴曾經見過面這個事實也會消失掉 141 00:06:17,560 --> 00:06:20,240 早晨會像原來一樣繼續進行 142 00:06:17,560 --> 00:06:20,240 「朝」は元どおりにすぎていくのだ 143 00:06:20,300 --> 00:06:22,310 今「バイツァ・ダスト」を解除すれば 144 00:06:20,300 --> 00:06:22,310 雖說現在解除「敗者食塵」的話 145 00:06:22,670 --> 00:06:26,360 露伴の死はもはや繰り返すことすらない事実となるが 146 00:06:22,670 --> 00:06:26,360 露伴的死會變成根本無需重複的既定事實 147 00:06:27,070 --> 00:06:29,430 還是先不解除了 148 00:06:27,070 --> 00:06:29,430 まだ解除はせずにおこう 149 00:06:29,430 --> 00:06:32,780 因為應該還會有其他幾個同伴前來才對 150 00:06:29,430 --> 00:06:32,780 他にも「何人か」仲間が来るはずなのでね 151 00:06:33,650 --> 00:06:38,070 そいつらもおまえは自動的にやっつけてくれるってわけだ 152 00:06:33,650 --> 00:06:38,070 也就是說他們也會由你自動幫我幹掉 153 00:06:38,740 --> 00:06:40,530 「地雷」のようにな  154 00:06:38,740 --> 00:06:40,530 就像地雷一樣 155 00:06:42,420 --> 00:06:47,300 不過 「敗者食塵」不會對你造成傷害 156 00:06:42,420 --> 00:06:47,300 でもま 「バイツァ・ダスト」はおまえに危害を加えるわけではないから 157 00:06:47,410 --> 00:06:51,100 安心して楽しい少年時代を送ってくれよ  158 00:06:47,410 --> 00:06:51,100 安心度過你快樂的少年時代吧 159 00:06:53,180 --> 00:06:57,200 那麼爸爸要去車站了 你要好好學習喔 160 00:06:53,180 --> 00:06:57,200 それじゃあ パパは駅だから しっかり勉強してくるんだよ 161 00:07:01,360 --> 00:07:02,600 都是我的錯 162 00:07:01,360 --> 00:07:02,600 ぼくのせいだ  163 00:07:03,060 --> 00:07:08,550 ぼくにあったために ぼくにあったために 岸辺露伴は殺された 164 00:07:03,060 --> 00:07:08,550 因為見到了我 因為見到了我 岸邊露伴才被殺死了 165 00:07:20,260 --> 00:07:25,280 ぼくは あいつを倒すために 何もできないのかッ 166 00:07:20,260 --> 00:07:25,280 關於打敗那傢伙 我就什麼都做不了嗎 167 00:07:31,560 --> 00:07:34,260 あのー ちょっと聞きたいんだけど 168 00:07:31,560 --> 00:07:34,260 那個 我想問你點事 169 00:07:35,380 --> 00:07:37,300 你知道現在是幾點嗎 170 00:07:35,380 --> 00:07:37,300 今何時かわかる 171 00:07:37,960 --> 00:07:40,510 我的手錶好像出了點問題 172 00:07:37,960 --> 00:07:40,510 ぼくの時計 調子悪くて 173 00:07:41,240 --> 00:07:43,130 喂喂 你聽到了嗎 174 00:07:41,240 --> 00:07:43,130 もしもし 聞いてます 175 00:07:46,820 --> 00:07:49,100 8點33分 176 00:07:46,820 --> 00:07:49,100 8時 33分です 177 00:07:49,100 --> 00:07:52,280 咦 你這張臉 好像在哪裡見過呢 178 00:07:49,100 --> 00:07:52,280 あれ 君 どっかで見た顔だよね 179 00:07:52,580 --> 00:07:53,690 どこだっけな  180 00:07:52,580 --> 00:07:53,690 是在哪裡呢 181 00:07:54,530 --> 00:07:56,410 君はぼくの事知ってる 182 00:07:54,530 --> 00:07:56,410 你認識我嗎 183 00:07:57,310 --> 00:07:57,920 不認識 184 00:07:57,310 --> 00:07:57,920 いえ 185 00:07:58,140 --> 00:07:59,940 そうか 気のせいか 186 00:07:58,140 --> 00:07:59,940 是嗎 是我的錯覺嗎 187 00:08:00,280 --> 00:08:02,470 いや 変なこと言ってゴメンね 188 00:08:00,280 --> 00:08:02,470 啊 說了些奇怪的話 抱歉 189 00:08:03,000 --> 00:08:06,250 8時33分か ありがとう 190 00:08:03,000 --> 00:08:06,250 8點33分嗎 謝謝 191 00:08:07,500 --> 00:08:10,770 承太郎さーん やっぱり8時半すぎてました 192 00:08:07,500 --> 00:08:10,770 承太郎先生 果然已經過了8點半了呢 193 00:08:10,920 --> 00:08:14,600 でも おかしいなあ 「露伴先生」どこ行っちゃったんだろう 194 00:08:10,920 --> 00:08:14,600 不過好奇怪啊 露伴老師到底到哪裡去了呢 195 00:08:15,180 --> 00:08:17,490 岸…岸邊露伴的同伴 196 00:08:15,180 --> 00:08:17,490 き…岸辺露伴の仲間ッ  197 00:08:17,660 --> 00:08:19,190 待ち合わせしてたんだッ 198 00:08:17,660 --> 00:08:19,190 他們約好了見面 199 00:08:19,190 --> 00:08:22,980 車のドア開けっ放し キーさしっ放し 200 00:08:19,190 --> 00:08:22,980 車門敞開著 也沒收好鑰匙 201 00:08:19,600 --> 00:08:21,430 他們一定也有同樣的能力 202 00:08:19,600 --> 00:08:21,430 きっと同じ能力  203 00:08:21,430 --> 00:08:26,660 こ…この人たちも ぼくから キラ・ヨシカゲを「調べるために」来たんだッ 204 00:08:21,430 --> 00:08:26,660 這些人一定也是為了調查吉良吉影而來找我的 205 00:08:23,170 --> 00:08:25,580 真不像露伴老師的作風啊 206 00:08:23,170 --> 00:08:25,580 「露伴先生」らしくないなあーっ 207 00:08:33,040 --> 00:08:37,410 まずいッ この人たちがぼくの事を「川尻早人」ってわかって 208 00:08:33,040 --> 00:08:37,410 不好 這些人一旦知道我是川尻早人 209 00:08:37,370 --> 00:08:39,920 それ 露伴先生のイヤリングですね 210 00:08:37,370 --> 00:08:39,920 那個 是露伴老師的耳環吧 211 00:08:37,490 --> 00:08:40,220 而向我詢問有關我爸爸的事的話… 212 00:08:37,490 --> 00:08:40,220 パパに関する事を質問し始めたら 213 00:08:45,420 --> 00:08:46,330 ゴメンな 214 00:08:45,420 --> 00:08:46,330 抱歉啊 215 00:08:46,450 --> 00:08:49,180 睡過頭 比約好的時間來遲了點 216 00:08:46,450 --> 00:08:49,180 寝ぼーして待ち合わせに遅れちまったもんでよー 217 00:08:49,180 --> 00:08:52,140 咦 你這張臉好像在哪裡見過呢 218 00:08:49,180 --> 00:08:52,140 おやっ おまえ どっかで見た顔だなあー  219 00:08:52,180 --> 00:08:53,430 どこだっけ 220 00:08:52,180 --> 00:08:53,430 在哪裡來著 221 00:08:55,090 --> 00:08:57,230 啊 仗助和億泰 222 00:08:55,090 --> 00:08:57,230 あっ 仗助くんに億泰くん 223 00:08:57,310 --> 00:08:58,070 ようッス 224 00:08:57,310 --> 00:08:58,070 喲 225 00:08:58,070 --> 00:09:01,770 よう康一 承太郎さんおはようッス 226 00:08:58,070 --> 00:09:01,770 喲 康一 承太郎先生 早上好 227 00:09:01,660 --> 00:09:05,040 什麼啊 還沒來的就只有露伴這個傢伙嗎 228 00:09:01,660 --> 00:09:05,040 なんだい まだ来てねーのは露伴のヤローだけか 229 00:09:01,770 --> 00:09:03,770 さ…さらに二人 230 00:09:01,770 --> 00:09:03,770 又來了兩個人 231 00:09:04,200 --> 00:09:07,440 アイツが他にも仲間が来るって言ったのは  232 00:09:04,200 --> 00:09:07,440 那傢伙說還有同伴會來… 233 00:09:07,410 --> 00:09:11,160 あいつがいなきゃあ「川尻早人」の家がわかんないじゃあねーかよォー 234 00:09:07,410 --> 00:09:11,160 那傢伙不在的話不就不知道川尻早人的家了嗎 235 00:09:07,540 --> 00:09:09,510 說的就是這些人 236 00:09:07,540 --> 00:09:09,510 この人たちの事なんだッ 237 00:09:13,280 --> 00:09:18,270 うっかりこれにぎってたの思い出したよ ホレッ おめーの帽子 238 00:09:13,280 --> 00:09:18,270 不知不覺捏這個捏了半天呢 來 你的帽子 239 00:09:18,810 --> 00:09:21,200 謝…謝謝 240 00:09:18,810 --> 00:09:21,200 ど… どーも 241 00:09:21,750 --> 00:09:24,080 那張臉的角度 242 00:09:21,750 --> 00:09:24,080 あの顔の角度  243 00:09:24,540 --> 00:09:28,470 就是那個角度 我確實曾經在什麼地方見過 244 00:09:24,540 --> 00:09:28,470 あの角度なんだ 確かにどこかで見たぞ  245 00:09:28,780 --> 00:09:32,800 どこだっけなあー 見た顔なんだよな 246 00:09:28,780 --> 00:09:32,800 在哪裡來著 的確是見過的臉啊 247 00:09:32,880 --> 00:09:35,560 康一 你看他書包上的名字 248 00:09:32,880 --> 00:09:35,560 康一くん ランドセルの名前を見ろ 249 00:09:35,560 --> 00:09:38,630 えっ 川尻早人 250 00:09:35,560 --> 00:09:38,630 咦 川尻早人?! 251 00:09:38,630 --> 00:09:40,490 什麼 252 00:09:38,630 --> 00:09:40,490 なにィー 253 00:09:40,580 --> 00:09:42,900 被…被發現了 254 00:09:40,580 --> 00:09:42,900 み… 見つかったッ 255 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 雷打在百事看板上 256 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 吉良出門 257 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 早人見到露伴 258 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 天氣預報開始 259 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 起床 260 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 岸邊露伴炸死 261 00:09:49,980 --> 00:09:51,400 7月16日(週五) 08時34分 262 00:09:54,420 --> 00:09:55,670 川尻早人 263 00:09:56,120 --> 00:09:58,190 なんでここにいるんだ 264 00:09:56,120 --> 00:09:58,190 為什麼會在這裡 265 00:09:58,410 --> 00:09:59,810 是巧合嗎 266 00:09:58,410 --> 00:09:59,810 偶然かよ 267 00:10:00,080 --> 00:10:03,140 跟…跟露伴老師的失蹤有什麼關聯嗎 268 00:10:00,080 --> 00:10:03,140 ろ… 露伴先生がいないのと関係があるの 269 00:10:04,450 --> 00:10:08,060 この四人がぼくに パパの事を質問し始めたら 270 00:10:04,450 --> 00:10:08,060 一旦這四個人開始向我詢問有關爸爸的事 271 00:10:08,680 --> 00:10:12,120 大家…肯定都會被炸死的 272 00:10:08,680 --> 00:10:12,120 みんな 確実に吹っ飛ばされてしまうッ 273 00:10:13,460 --> 00:10:16,500 不…不行 不可以問我 274 00:10:13,460 --> 00:10:16,500 だ…だめだッ 質問しないで 275 00:10:17,340 --> 00:10:21,570 あなたたちまで死んでしまったら 誰があいつを「倒せる」んだッ 276 00:10:17,340 --> 00:10:21,570 如果連你們都死了 要由誰來打敗那傢伙呢 277 00:10:22,540 --> 00:10:27,630 就算騙人 也絕對不能讓這些人死掉 278 00:10:22,540 --> 00:10:27,630 たとえだましても 絶対この人たちを死なせちゃあだめなんだッ 279 00:10:30,280 --> 00:10:32,450 關於這張照片 我想問你點事 280 00:10:30,280 --> 00:10:32,450 この「写真」の事で聞きたいんだが 281 00:10:33,280 --> 00:10:37,380 我想知道這張照片上你拍攝錄影的理由 282 00:10:33,280 --> 00:10:37,380 君がこの写真で 「ビデオ」を撮ってる理由を知りたいんだ 283 00:10:37,590 --> 00:10:38,890 你為什麼要對自己的父… 284 00:10:37,590 --> 00:10:38,890 なぜ君は 自分の父… 285 00:10:38,890 --> 00:10:41,450 あああッ は…鼻血がッ 286 00:10:38,890 --> 00:10:41,450 啊 鼻…鼻血 287 00:10:41,860 --> 00:10:45,110 醫務室 突然流出來好多鼻血 288 00:10:41,860 --> 00:10:45,110 医務室ッ 急に鼻血がいっぱい出て来たッ 289 00:10:45,110 --> 00:10:46,750 ぼ…ぼくッ 失礼しますッ 290 00:10:45,110 --> 00:10:46,750 我…我先告辭了 291 00:10:46,750 --> 00:10:47,570 待ちな  292 00:10:46,750 --> 00:10:47,570 等一等 293 00:10:48,580 --> 00:10:51,680 鼻血が出て来たって 見せてみなよ 294 00:10:48,580 --> 00:10:51,680 你說流鼻血了 讓我看看 295 00:10:54,250 --> 00:10:55,760 どれ どーした 296 00:10:54,250 --> 00:10:55,760 來 怎麼了 297 00:10:57,900 --> 00:11:00,030 我得走了 再見 298 00:10:57,900 --> 00:11:00,030 行かなきゃ し…失礼します 299 00:11:00,060 --> 00:11:02,150 你不用去什麼醫務室啦 300 00:11:00,060 --> 00:11:02,150 医務室なんか行かなくてもいいよ 301 00:11:04,910 --> 00:11:06,760 沒流什麼鼻血啊 302 00:11:04,910 --> 00:11:06,760 鼻血なんて出てないぜー 303 00:11:11,220 --> 00:11:13,320 我的名字叫東方仗助 304 00:11:11,220 --> 00:11:13,320 オレの名前は東方仗助 305 00:11:13,620 --> 00:11:16,360 あの人は親戚の空条承太郎さんで 306 00:11:13,620 --> 00:11:16,360 他是我的親戚空條承太郎先生 307 00:11:16,570 --> 00:11:19,160 看著像個壞人的是虹村億泰 308 00:11:16,570 --> 00:11:19,160 ガラの悪そーなのが虹村億泰 309 00:11:19,350 --> 00:11:22,250 看著很好相處的是廣瀨康一 310 00:11:19,350 --> 00:11:22,250 親しみやすそーなのが広瀬康一だぜ 311 00:11:22,830 --> 00:11:27,120 你是葡萄丘小學的學生吧 那就還沒有遲到 312 00:11:22,830 --> 00:11:27,120 おまえ ぶどうヶ丘小学校だろう ならまだ遅刻はしねー 313 00:11:27,350 --> 00:11:29,130 ちょっとした質問なんだ  314 00:11:27,350 --> 00:11:29,130 就稍微問你幾個問題 315 00:11:29,760 --> 00:11:31,540 この「写真」についてなんだ 316 00:11:29,760 --> 00:11:31,540 關於這張照片 317 00:11:32,440 --> 00:11:34,960 如果沒什麼事 也就沒關係了 318 00:11:32,440 --> 00:11:34,960 何でもなけりゃあそれでいいんだからよ 319 00:11:35,230 --> 00:11:38,960 當…當然有事啊 不要問我 320 00:11:35,230 --> 00:11:38,960 な…何でもあるんだよ 質問しないで 321 00:11:39,310 --> 00:11:40,950 不能問我問題 322 00:11:39,310 --> 00:11:40,950 質問しちゃだめだッ 323 00:11:41,180 --> 00:11:44,890 ここに写っているのは おめーのお父… 324 00:11:41,180 --> 00:11:44,890 照片上的這個人 是你的爸… 325 00:11:44,890 --> 00:11:48,380 だめだッ それ以上言うなあーっ 326 00:11:44,890 --> 00:11:48,380 不行 不要再說下去了 327 00:11:51,930 --> 00:11:53,750 已…已經不行了 328 00:11:51,930 --> 00:11:53,750 も…もうだめだ 329 00:11:54,250 --> 00:11:56,840 這麼一來更會被窮追不捨地問下去了 330 00:11:54,250 --> 00:11:56,840 今のでますます質問される 331 00:11:58,420 --> 00:12:00,130 不能說是指怎麼一回事 332 00:11:58,420 --> 00:12:00,130 言っちゃあダメとは何のことだ 333 00:12:00,130 --> 00:12:01,590 次々に来る 334 00:12:00,130 --> 00:12:01,590 問題一個接一個 335 00:12:01,590 --> 00:12:03,200 何を言っちゃあいけないのだ 336 00:12:01,590 --> 00:12:03,200 到底不能說什麼 337 00:12:03,200 --> 00:12:04,550 已經無法阻止了 338 00:12:03,200 --> 00:12:04,550 もう止められない 339 00:12:04,550 --> 00:12:06,440 難道說是指你父親 340 00:12:04,550 --> 00:12:06,440 ひょっとして君のお父さんのことかい 341 00:12:06,440 --> 00:12:07,740 爆発する  342 00:12:06,440 --> 00:12:07,740 會爆炸的 343 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 大家 都會爆炸的 344 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 みんな爆発する 345 00:12:11,390 --> 00:12:12,890 いきなりダメだって 346 00:12:11,390 --> 00:12:12,890 突然說不行 347 00:12:13,160 --> 00:12:14,870 それ以上言うな? 348 00:12:13,160 --> 00:12:14,870 不要再說下去了 349 00:12:15,040 --> 00:12:17,560 明明還沒問什麼呢 350 00:12:15,040 --> 00:12:17,560 まだ質問もしてねぇのによ 351 00:12:17,600 --> 00:12:23,470 難道說「被詢問些什麼」這件事本身有什麼不妙嗎 352 00:12:17,600 --> 00:12:23,470 ひょっとして何か質問されること それ自体がまずいことでもあるのか 353 00:12:24,240 --> 00:12:25,200 對了 354 00:12:24,240 --> 00:12:25,200 そうだ 355 00:12:28,850 --> 00:12:33,520 只要我死了 就誰都不用死了 356 00:12:28,850 --> 00:12:33,520 僕が死ねば もう誰も死ななくて済む 357 00:12:33,870 --> 00:12:37,160 只要身為炸彈的我去死就好了 358 00:12:33,870 --> 00:12:37,160 爆弾の僕が死ねばいいんだ 359 00:12:37,590 --> 00:12:43,270 僕が死ねば この人たちがきっとあいつを倒して ママを救ってくれる 360 00:12:37,590 --> 00:12:43,270 只要我死了 這些人就一定能打倒那傢伙 救出我媽媽 361 00:12:46,260 --> 00:12:48,610 いいから早く質問してくださいよ  362 00:12:46,260 --> 00:12:48,610 好了 快點問他啊 363 00:12:48,810 --> 00:12:51,110 川尻浩作のことをよ 364 00:12:48,810 --> 00:12:51,110 問他川尻浩作的事 365 00:12:51,360 --> 00:12:54,220 等等 仗助 他樣子好像有點奇怪 366 00:12:51,360 --> 00:12:54,220 待て仗助 何か様子がおかしい 367 00:12:56,040 --> 00:12:58,940 うずくまって どうかしたのか 368 00:12:56,040 --> 00:12:58,940 蹲在那裡 是哪裡不舒服嗎 369 00:13:04,200 --> 00:13:08,920 さ…刺せない なぜかカッターナイフが喉に刺さらない 370 00:13:04,200 --> 00:13:08,920 戳…戳不進去 不知道為什麼 美工刀沒法戳進喉嚨裡去 371 00:13:08,920 --> 00:13:09,690 こいつは 372 00:13:08,920 --> 00:13:09,690 這傢伙是… 373 00:13:09,690 --> 00:13:10,890 このスタンドは 374 00:13:09,690 --> 00:13:10,890 這個替身是… 375 00:13:10,890 --> 00:13:13,260 一度見たらこの姿を忘れねー 376 00:13:10,890 --> 00:13:13,260 見過一次就不會忘記他的樣子 377 00:13:13,260 --> 00:13:14,590 「キラー・クイーン」 378 00:13:13,260 --> 00:13:14,590 「殺手皇后」! 379 00:13:14,640 --> 00:13:16,170 オララララ! 380 00:13:14,640 --> 00:13:14,890 噢 381 00:13:14,890 --> 00:13:15,160 啦 382 00:13:15,160 --> 00:13:16,170 啦 383 00:13:19,810 --> 00:13:24,380 正確には「キラー・クイーン 第三の爆弾 バイツァ・ダスト」だよ 384 00:13:19,810 --> 00:13:24,380 正確說法是「殺手皇后」第三炸彈 「敗者食塵」啦 385 00:13:24,510 --> 00:13:26,360 現在攻擊我也已經晚了 386 00:13:24,510 --> 00:13:26,360 攻撃してももう遅い  387 00:13:26,440 --> 00:13:31,570 わたしのことを見たということはすでに目の中に入ったということなのだ 388 00:13:26,440 --> 00:13:31,570 看到了我 就等於我已經進入了你們的眼中 389 00:13:32,250 --> 00:13:35,440 何人だろうと 同時にな 390 00:13:32,250 --> 00:13:35,440 不管有多少人 都能同時進入 391 00:13:35,980 --> 00:13:39,870 你們 探聽了我的真實身份 392 00:13:35,980 --> 00:13:39,870 お前らは わたしの正体を探った 393 00:13:56,610 --> 00:13:59,070 什麼啊 你已經醒來了啊 394 00:13:56,610 --> 00:13:59,070 なんだ 起きてるんじゃない 395 00:13:59,240 --> 00:14:04,280 珍しく呼ばれて返事するのはいいけど 別に叫ぶ必要はないわよ 396 00:13:59,240 --> 00:14:04,280 難得叫你一次你回我話 但也不至於大聲喊吧 397 00:14:04,720 --> 00:14:06,660 飯已經好了 來吃吧 398 00:14:04,720 --> 00:14:06,660 ご飯だから いらっしゃい 399 00:14:13,530 --> 00:14:18,190 沒能避免 那四個人也遭到攻擊了 400 00:14:13,530 --> 00:14:18,190 防げなかった あの四人も攻撃されてしまった 401 00:14:18,890 --> 00:14:23,190 已經沒辦法了 不管我再怎麼努力 402 00:14:18,890 --> 00:14:23,190 もうダメだ 僕がどんな風に努力しても 403 00:14:23,230 --> 00:14:28,490 現在開始一個小時後 命運會將那四個人消滅 404 00:14:23,230 --> 00:14:28,490 これから一時間後 運命はあの四人も消滅させてしまう 405 00:14:29,320 --> 00:14:33,060 自殺すらできない 僕が死んだら困るから 406 00:14:29,320 --> 00:14:33,060 就連自殺都不行 讓我死掉就麻煩了 407 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 所以「敗者食塵」一定在自動保護我 408 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 きっと「バイツァ・ダスト」が自動的に僕を守ってるんだ 409 00:14:37,890 --> 00:14:39,120 つよすぎる  410 00:14:37,890 --> 00:14:39,120 太強了 411 00:14:39,510 --> 00:14:42,420 吉良吉影簡直是個怪物 412 00:14:39,510 --> 00:14:42,420 キラヨシカゲは化け物過ぎる 413 00:14:43,030 --> 00:14:48,600 除非那傢伙死了 或者心血來潮之類的理由解除「敗者食塵」 414 00:14:43,030 --> 00:14:48,600 あいつが死ぬか 「バイツァ・ダスト」を気まぐれか何かで解除しない限り 415 00:14:48,960 --> 00:14:52,360 那四個人就會確實地死去了 416 00:14:48,960 --> 00:14:52,360 もうあの四人は確実に死ぬんだ 417 00:15:08,440 --> 00:15:12,900 除非那傢伙死掉…或者自己解除 418 00:15:08,440 --> 00:15:12,900 あいつが死ぬか 自分から解除しない限り 419 00:15:13,680 --> 00:15:20,200 至今為止我都認為我絕對不可能殺人 420 00:15:13,680 --> 00:15:20,200 今まで僕は この自分が人殺しなんか絶対にできないと思っていた 421 00:15:20,620 --> 00:15:26,480 認為區區11歲的小小少年不可能殺死那樣的怪物 422 00:15:20,620 --> 00:15:26,480 11歳のちっぽけな少年に あんな化け物を殺せるわけなんかないと 423 00:15:27,470 --> 00:15:29,140 でも一つだけあった  424 00:15:27,470 --> 00:15:29,140 不過存在唯一一種方法 425 00:15:29,800 --> 00:15:35,190 11歳の小僧にあいつを殺せる可能性がたった一つだけ 426 00:15:29,800 --> 00:15:35,190 讓11歲的小鬼能夠殺死他的唯一一種可能性 427 00:15:37,130 --> 00:15:39,940 そいつは 真っ暗な屋根裏で 428 00:15:37,130 --> 00:15:39,940 它存在於閣樓的黑暗之中 429 00:15:40,070 --> 00:15:44,460 兵器庫にしまってある拳銃のように静かに眠っていた 430 00:15:40,070 --> 00:15:44,460 像存放於武器庫中的手槍一樣靜靜沉睡 431 00:15:45,790 --> 00:15:51,470 僕は生まれて初めて マジに心の底から神様にお祈りした 432 00:15:45,790 --> 00:15:51,470 我有生以來第一次發自內心地認真地向神明祈禱 433 00:15:51,810 --> 00:15:57,440 「神様 どうかこの僕に人殺しをさせてください」と 434 00:15:51,810 --> 00:15:57,440 「神啊 請讓我成為殺人兇手吧」 435 00:16:08,570 --> 00:16:09,600 やっぱりだ  436 00:16:08,570 --> 00:16:09,600 果然 437 00:16:10,010 --> 00:16:13,540 太陽の光でこの猫のような植物は動き出し 438 00:16:10,010 --> 00:16:13,540 在太陽光下這株像貓一樣的植物就會開始活動 439 00:16:13,660 --> 00:16:16,170 空気の弾丸を飛ばし攻撃してくる 440 00:16:13,660 --> 00:16:16,170 放射出空氣彈攻擊 441 00:16:16,200 --> 00:16:19,980 しかも 部屋の中の弱い光でさえ この破壊力 442 00:16:16,200 --> 00:16:19,980 而且僅僅是房間中的微弱光線就會產生如此強大的破壞力 443 00:16:20,070 --> 00:16:26,030 就是這個習性 利用這個習性 從極近的距離向他發射空氣彈 444 00:16:20,070 --> 00:16:26,030 この習性だ この習性を利用して あいつに至近距離から空気弾をお見舞いしてやる 445 00:16:28,560 --> 00:16:29,710 至近距離  446 00:16:28,560 --> 00:16:29,710 極近的距離 447 00:16:30,130 --> 00:16:32,660 不過該在何時 何地發動呢 448 00:16:30,130 --> 00:16:32,660 でも いつ どこでやるか 449 00:16:33,280 --> 00:16:37,080 在家裡或者他身邊不行 有媽媽在 450 00:16:33,280 --> 00:16:37,080 家の中やそばはだめだ ママがいる 451 00:16:39,170 --> 00:16:40,560 そうだ 帽子  452 00:16:39,170 --> 00:16:40,560 對了 帽子 453 00:16:40,760 --> 00:16:43,200 那傢伙會過來給我戴帽子 454 00:16:40,760 --> 00:16:43,200 あいつは僕に帽子をかぶせに来る 455 00:16:44,600 --> 00:16:49,820 至近距離 チャンスはあいつが背後から近づいて来る 至近距離 456 00:16:44,600 --> 00:16:49,820 極近的距離 機會就是那傢伙從背後過來時 極近的距離 457 00:16:49,820 --> 00:16:51,490 やるのはその時だ 458 00:16:49,820 --> 00:16:51,490 就在那時候動手 459 00:16:53,340 --> 00:16:56,310 咦 不是吧 已經開始播放了嗎 460 00:16:53,340 --> 00:16:56,310 えっ ウソ もう放送始まってんの 461 00:16:56,610 --> 00:16:58,980 啊 那個 現在是7點55分 462 00:16:56,610 --> 00:16:58,980 え その 7時55分をまわりましたので 463 00:16:58,980 --> 00:17:02,240 爸爸說他還想要一杯咖啡 464 00:16:58,980 --> 00:17:02,240 パパがコーヒーもう一杯ほしいって言ってたよ 465 00:17:08,240 --> 00:17:12,540 是 您好 不 您打錯號碼了 466 00:17:08,240 --> 00:17:12,540 はい もしもし いえ 番号違いです  467 00:17:12,590 --> 00:17:14,620 うちは桜井じゃあありません 468 00:17:12,590 --> 00:17:14,620 這裡不是櫻井家 469 00:17:23,780 --> 00:17:26,940 來 老公 讓你久等了 470 00:17:23,780 --> 00:17:26,940 はい あなた お待ちどう様 471 00:17:27,550 --> 00:17:30,160 給你泡了一杯新的咖啡 472 00:17:27,550 --> 00:17:30,160 新しいコーヒー入りましたわ 473 00:17:36,110 --> 00:17:39,130 是呢 多麼清爽的早晨 474 00:17:36,110 --> 00:17:39,130 そうだな 気持ちのいい朝だ 475 00:17:39,360 --> 00:17:43,230 もう一杯飲んでから仕事へ行くのも悪くはないなあ 476 00:17:39,360 --> 00:17:43,230 多喝一杯再去上班也不錯 477 00:17:43,340 --> 00:17:47,140 バイツァ・ダストの中では 運命は変わらないんだろ 478 00:17:43,340 --> 00:17:47,140 在「敗者食塵」之中命運是不會改變的對吧 479 00:17:47,550 --> 00:17:52,540 一度破壊されたものは どうあがいても必ず破壊されてしまうんだろ 480 00:17:47,550 --> 00:17:52,540 一度被破壞的東西 無論如何掙扎都還是會再次被破壞的對吧 481 00:17:52,960 --> 00:17:54,440 あんたが言ったんだ 482 00:17:52,960 --> 00:17:54,440 這可是你說過的 483 00:17:56,950 --> 00:18:01,520 啊 我心愛的茶具 484 00:17:56,950 --> 00:18:01,520 うわあー 大切にしているティーセットが 485 00:18:02,870 --> 00:18:04,060 給你點顏色看看 486 00:18:02,870 --> 00:18:04,060 ざまぁみろ 487 00:18:05,240 --> 00:18:07,980 それじゃあママ 学校へ行ってきます 488 00:18:05,240 --> 00:18:07,980 那媽媽我去上學了 489 00:18:11,340 --> 00:18:12,650 有我在呢 490 00:18:11,340 --> 00:18:12,650 僕がついてるよ  491 00:18:13,080 --> 00:18:15,920 我會一直保護媽媽的 492 00:18:13,080 --> 00:18:15,920 ママは僕がずっと守ってあげる 493 00:18:28,250 --> 00:18:30,150 難以置信 494 00:18:28,250 --> 00:18:30,150 信じられない  495 00:18:30,220 --> 00:18:33,780 果然還是完全搞不懂那傢伙在想些什麼 496 00:18:30,220 --> 00:18:33,780 やっぱりあいつ何考えてるか分からないわ 497 00:18:33,970 --> 00:18:39,020 でも結構悪くないって気分だったりして 498 00:18:33,970 --> 00:18:39,020 不過 感覺還真是不錯呢 499 00:18:39,020 --> 00:18:42,090 あっ いいの あたしが片づけるから 500 00:18:39,020 --> 00:18:42,090 啊 不用了 我來收拾就好 501 00:18:42,680 --> 00:18:47,470 割れちゃったものは仕方がないわ それより 火傷しなかった 502 00:18:42,680 --> 00:18:47,470 打碎了也沒辦法啦 比起這個 你沒燙傷吧? 503 00:18:47,470 --> 00:18:50,290 啊 沒問題 504 00:18:47,470 --> 00:18:50,290 ああ 大丈夫だよ 505 00:18:57,160 --> 00:18:58,480 還沒來啊 506 00:18:57,160 --> 00:18:58,480 まだ来ないな 507 00:19:00,920 --> 00:19:03,840 沒來 那傢伙還沒來 508 00:19:00,920 --> 00:19:03,840 こ 来ない あいつまだ来ないぞ 509 00:19:06,720 --> 00:19:09,380 おかしい 前の時はもうすでに  510 00:19:06,720 --> 00:19:09,380 奇怪 上一次這時候已經… 511 00:19:09,380 --> 00:19:10,870 為什麼他沒過來 512 00:19:09,380 --> 00:19:10,870 どうして来ないんだ 513 00:19:10,930 --> 00:19:13,680 討厭 天氣預報明明沒說要下雨 514 00:19:10,930 --> 00:19:13,680 やだ 雨降るなんて天気予報で言ってなかったのに 515 00:19:14,160 --> 00:19:15,660 下起雨了 516 00:19:14,160 --> 00:19:15,660 雨が降って来たぞ 517 00:19:16,170 --> 00:19:20,810 是因為我比他先一步出門 從而改變了命運嗎 518 00:19:16,170 --> 00:19:20,810 僕があいつより家を先に出たから運命が変わったのか 519 00:19:21,040 --> 00:19:23,040 不 這不可能 520 00:19:21,040 --> 00:19:23,040 いや そんなはずはない 521 00:19:23,300 --> 00:19:28,480 如果他要來給我戴上帽子 一定會從我背後接近我才對 522 00:19:23,300 --> 00:19:28,480 帽子をかぶせに来るのなら 絶対僕の背後から近づいてくるはずなんだ 523 00:19:30,290 --> 00:19:33,240 雷…雷打在了百事看板上 524 00:19:30,290 --> 00:19:33,240 ペ ペプシの看板に雷が落ちた 525 00:19:33,460 --> 00:19:34,950 落ち着け 落ち着け  526 00:19:33,460 --> 00:19:34,950 冷靜 冷靜點 527 00:19:35,050 --> 00:19:36,560 還有兩分鐘 528 00:19:35,050 --> 00:19:36,560 あと2分ある 529 00:19:36,740 --> 00:19:41,620 岸辺露伴が自動的に吹き飛ばされるまであと2分以上ある 530 00:19:36,740 --> 00:19:41,620 離岸邊露伴被自動炸飛還有兩分鐘以上的時間 531 00:19:41,890 --> 00:19:43,450 相信命運 532 00:19:41,890 --> 00:19:43,450 運命を信じて 533 00:19:47,960 --> 00:19:53,380 已…已經 他已經到樹蔭下了 534 00:19:47,960 --> 00:19:53,380 す すでに 木の陰に すでに来ている 535 00:19:53,880 --> 00:19:59,490 今日は気分のいい朝だ しかしさっきの早人は何か妙だった 536 00:19:53,880 --> 00:19:59,490 今天真是個清爽的早晨 不過剛才的早人哪裡有點奇怪 537 00:19:59,980 --> 00:20:03,380 直覺覺得他哪裡有點奇怪 538 00:19:59,980 --> 00:20:03,380 なにか 勘だかどこか妙だ 539 00:20:03,490 --> 00:20:06,580 這個早晨已經重複了幾次了呢 540 00:20:03,490 --> 00:20:06,580 何回かこの朝を往復しているようだな 541 00:20:06,740 --> 00:20:10,060 3回 いや 4回ぐらいか 542 00:20:06,740 --> 00:20:10,060 三次…不 四次吧 543 00:20:10,090 --> 00:20:12,830 勘がいいのか あいつ  544 00:20:10,090 --> 00:20:12,830 那傢伙 直覺很准嗎 545 00:20:13,310 --> 00:20:18,420 然而已經沒時間了 只能從這裡攻擊那傢伙了 546 00:20:13,310 --> 00:20:18,420 しかしもう時間がない ここからあいつを攻撃するしかない 547 00:20:21,320 --> 00:20:27,790 難道說 那傢伙知道我偷偷藏著貓草 所以才不靠近我的嗎 548 00:20:21,320 --> 00:20:27,790 ま まさか 僕が猫草を隠し持ってることを あいつ知っていて近づいて来ないのか 549 00:20:27,880 --> 00:20:30,650 不 如果他知道 這個距離就還是太近了 550 00:20:27,880 --> 00:20:30,650 いや 知っているにしては近すぎる距離だ 551 00:20:30,740 --> 00:20:35,010 でも 確実に一撃であいつを倒さなくっちゃあいけない 552 00:20:30,740 --> 00:20:35,010 不過 必須一擊確實打倒那傢伙 553 00:20:35,280 --> 00:20:40,960 如果射偏了 露伴就會被炸死 之後那四個人也會被抹殺 554 00:20:35,280 --> 00:20:40,960 もしはずしたら 露伴が爆死して そのあと四人が消し飛んだところで  555 00:20:41,010 --> 00:20:44,010 然後那傢伙再解除「敗者食塵」 556 00:20:41,010 --> 00:20:44,010 あいつは「バイツァ・ダスト」を解除してしまう 557 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 もしそうなったら あいつの勝ちだ 558 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 如果這麼做的話 他就贏了 559 00:20:46,930 --> 00:20:50,730 沒時間了 可惡 再向左動一步 560 00:20:46,930 --> 00:20:50,730 時間がない クソ もう一歩だけ左に 561 00:20:50,780 --> 00:20:56,090 明明只要他從那棵髒兮兮的樹下現身 我就能發動攻擊了 562 00:20:50,780 --> 00:20:56,090 その小汚い木の陰から体を出してくれたなら 攻撃できるのに 563 00:20:58,030 --> 00:21:01,350 何ィ ま…ますます隠れた 564 00:20:58,030 --> 00:21:01,350 什麼 他…他藏得更深了 565 00:21:01,380 --> 00:21:03,710 今天早晨在家時 早人的眼神 566 00:21:01,380 --> 00:21:03,710 今朝の家での早人の目つき  567 00:21:03,890 --> 00:21:06,470 感覺蘊藏著包含有決心的意志 568 00:21:03,890 --> 00:21:06,470 何か決意めいた意志を感じた 569 00:21:06,520 --> 00:21:11,770 跟那個礙眼的康一和混蛋仗助的眼神一樣 570 00:21:06,520 --> 00:21:11,770 あの忌々しい広瀬康一とか クソッたれ仗助と同じ目をしていた 571 00:21:12,010 --> 00:21:16,260 この吉良吉影の勘が用心深く観察しろと言っている 572 00:21:12,010 --> 00:21:16,260 我吉良吉影的直覺告誡我要小心觀察 573 00:21:16,550 --> 00:21:20,310 雖說早人那小子也幹不了什麼 574 00:21:16,550 --> 00:21:20,310 もっとも 早人のやつにどうこうできるわけはないが 575 00:21:20,310 --> 00:21:26,950 已經不行了 到29分幾十秒的時候 對岸邊露伴的攻擊就要開始了 576 00:21:20,310 --> 00:21:26,950 もうダメだ 29分を何十秒か回ったら 岸辺露伴への攻撃が始まってしまう 577 00:21:30,400 --> 00:21:32,480 那小鬼在害怕呢 578 00:21:30,400 --> 00:21:32,480 怯えてるぞ あの小僧 579 00:21:32,600 --> 00:21:37,610 那眼神 像糞池裡快溺死的老鼠一樣充滿絕望 580 00:21:32,600 --> 00:21:37,610 あの目 肥溜めで溺れかけてる鼠みたいに絶望しているぞ 581 00:21:38,340 --> 00:21:41,210 決意めいた意志というのは気のせいだったか  582 00:21:38,340 --> 00:21:41,210 眼神裡包含有決心和意志是我的錯覺嗎 583 00:21:41,490 --> 00:21:43,520 那是喪家犬的眼神 584 00:21:41,490 --> 00:21:43,520 ありゃあ負け犬の目だ 585 00:21:44,460 --> 00:21:45,780 体を出した 586 00:21:44,460 --> 00:21:45,780 露出身體來了 587 00:21:47,480 --> 00:21:50,910 我來給你送你忘記的帽子了 早人 588 00:21:47,480 --> 00:21:50,910 忘れていた帽子を届けに来たよ 早人 589 00:21:52,830 --> 00:21:55,150 神様がいるなら感謝する 590 00:21:52,830 --> 00:21:55,150 如果有神明存在的話 我要表示感謝 591 00:21:55,530 --> 00:22:00,010 我要感謝讓這個殺人魔從樹蔭下現身的命運 592 00:21:55,530 --> 00:22:00,010 この殺人鬼を木の陰から出してくれた運命に感謝する 593 00:22:00,530 --> 00:22:02,340 闘志が湧いてきたぞ 594 00:22:00,530 --> 00:22:02,340 鬥志上來了 595 00:22:02,920 --> 00:22:05,140 吃我一招 吉良吉影 596 00:22:02,920 --> 00:22:05,140 喰らえ キラヨシカゲ 597 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 什麼 598 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 なに 599 00:22:15,200 --> 00:22:16,390 成…成功了 600 00:22:15,200 --> 00:22:16,390 や…やった 601 00:22:19,580 --> 00:22:22,530 命中したぞ やったぞ  602 00:22:19,580 --> 00:22:22,530 命中了 成功了 603 00:22:22,710 --> 00:22:24,830 川尻早人 還沒來啊 604 00:22:22,710 --> 00:22:24,830 川尻早人 来ないな 605 00:22:25,070 --> 00:22:28,270 走別的路線去上學了嗎 606 00:22:25,070 --> 00:22:28,270 別の道を通って学校へ行っちまったか 607 00:22:32,680 --> 00:22:35,120 止めだ 殺人鬼 608 00:22:32,680 --> 00:22:35,120 最後一擊了 殺人魔 609 00:22:37,780 --> 00:22:42,880 什…什…什…什麼 610 00:22:37,780 --> 00:22:42,880 な な なにぃ 611 00:22:43,900 --> 00:22:45,320 最近… 612 00:22:43,900 --> 00:22:45,320 最近 613 00:22:45,480 --> 00:22:46,830 不可能 614 00:22:45,480 --> 00:22:46,830 バカな 615 00:22:46,840 --> 00:22:49,630 指甲長得異常迅速的這個時期 616 00:22:46,840 --> 00:22:49,630 爪が異常に伸びるこの時期 617 00:22:49,790 --> 00:22:54,770 どうもわたしは最近全くいいことがないと思っていたが 618 00:22:49,790 --> 00:22:54,770 最近我覺得完全沒有發生什麼好事 619 00:22:55,190 --> 00:23:01,870 ポケットの中 どうやら昨夜あたりからつきがわたしに回って来てる感じがする 620 00:22:55,190 --> 00:23:01,870 在我的口袋裡 似乎從昨晚開始運氣就回到了我身邊呢 621 00:23:03,690 --> 00:23:07,800 今天早晨 我打破了你媽媽心愛的茶杯對吧 622 00:23:03,690 --> 00:23:07,800 今朝 ママの大切にしてるカップを割ってしまったろ 623 00:23:07,980 --> 00:23:11,660 那時候手腕被灑上了咖啡 稍微有點燙傷 624 00:23:07,980 --> 00:23:11,660 あの時手首にコーヒーがかかって火傷気味だったので 625 00:23:11,790 --> 00:23:18,030 就把手錶摘下來放在胸前的口袋裡了 令人難以置信的幸運 626 00:23:11,790 --> 00:23:18,030 腕時計はずして胸ポケットにしまっといたんだ 信じられない幸運だ 627 00:23:18,180 --> 00:23:21,550 もし朝コーヒーをこぼしていなかったら 628 00:23:18,180 --> 00:23:21,550 如果早晨沒有打翻咖啡的話 629 00:23:22,350 --> 00:23:26,820 そんな そんなことって 僕があれを 630 00:23:22,350 --> 00:23:26,820 怎麼會 就因為這種事 是我讓它… 631 00:23:26,870 --> 00:23:29,130 し 失敗した 632 00:23:26,870 --> 00:23:29,130 失…失敗了 633 00:23:30,020 --> 00:23:33,820 じ 時間が 来る 634 00:23:30,020 --> 00:23:33,820 時間…要到了 635 00:23:37,350 --> 00:23:39,060 第 37 集 瘋狂鑽石是打不碎的 Part1 636 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 第 37 集 瘋狂鑽石是打不碎的 Part1 637 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 碎 638 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 鑽