1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,040 真是難以想像的幸運 3 00:00:01,820 --> 00:00:04,040 信じられない幸運だ 4 00:00:04,150 --> 00:00:07,620 如果早上沒有打翻咖啡的話 5 00:00:04,150 --> 00:00:07,620 もし朝 コーヒーをこぼしていなかったら 6 00:00:08,260 --> 00:00:12,620 怎麼會 怎麼會這樣 是我把它… 7 00:00:08,260 --> 00:00:12,620 そんな そんなことって 僕があれを 8 00:00:14,130 --> 00:00:18,610 小僧 「猫草(ストレイ・キャット)」の事まで知っていたとはッ 9 00:00:14,130 --> 00:00:18,610 小鬼 竟然連「貓草」的事情都知道了 10 00:00:21,320 --> 00:00:24,610 沒用嗎 只要我不解除它 11 00:00:21,320 --> 00:00:24,610 無駄か わたしが解除しないかぎり 12 00:00:24,650 --> 00:00:28,800 「敗者食塵」就會自動去保護你 13 00:00:24,650 --> 00:00:28,800 「バイツァ・ダスト」はおまえを自動的に守る からな 14 00:00:34,710 --> 00:00:39,650 失…失敗了 時間要到了 15 00:00:34,710 --> 00:00:39,650 し 失敗したッ じ 時間がッ 来るッ 16 00:00:40,390 --> 00:00:46,800 「猫草(ストレイ・キャット)の空気弾」でわたしの命を狙おうとしたという事はだ 早人  17 00:00:40,390 --> 00:00:46,800 你想用「貓草的空氣彈」來殺我 早人 18 00:00:46,840 --> 00:00:49,740 你至少需要把早晨重複三次 19 00:00:46,840 --> 00:00:49,740 おまえ この「朝」を少なくとも三回 20 00:00:49,860 --> 00:00:54,000 いや「四回」は往復しなければ思いつかない「考え(アイデア)」だ 21 00:00:49,860 --> 00:00:54,000 不 是四次才能想到這個主意 22 00:00:54,600 --> 00:00:57,680 そして 四回戻ったという事は 23 00:00:54,600 --> 00:00:57,680 而你回來了四次 也就是說 24 00:00:59,830 --> 00:01:01,860 「バイツァ・ダスト」の運命は 25 00:00:59,830 --> 00:01:01,860 「敗者食塵」的命運 26 00:01:02,340 --> 00:01:07,670 あの露伴の他にも これから誰か仲間を吹っ飛ばすという事だな 27 00:01:02,340 --> 00:01:07,670 將那個露伴之外的某個同伴也炸死了 28 00:01:08,030 --> 00:01:14,320 你向露伴之外的幾個人說了我的事情了吧 29 00:01:08,030 --> 00:01:14,320 おまえは露伴の他にも何人かに わたしの事をしゃべったという事だな  30 00:01:14,980 --> 00:01:17,770 不 你只是被問到了而已吧 31 00:01:14,980 --> 00:01:17,770 いや 質問されただけかな  32 00:01:17,880 --> 00:01:23,120 你都殺了誰? 那個叫康一的矮子在其中嗎 33 00:01:17,880 --> 00:01:23,120 誰を殺して来た 「康一」のチビがいなかったか  34 00:01:23,120 --> 00:01:29,230 空條承太郎怎麼樣了 如果他死了的話我會很高興的 35 00:01:23,120 --> 00:01:29,230 空条承太郎はどうだった あいつが死んでくれるとわたしはとても嬉しい 36 00:01:29,580 --> 00:01:31,540 已 已經不行了 37 00:01:29,580 --> 00:01:31,540 も…もうだめだッ 38 00:01:31,990 --> 00:01:36,130 おまえをこれ以上この「朝」に戻らせるのはあぶない事だ 39 00:01:31,990 --> 00:01:36,130 繼續讓你回到這個早上已經有點危險了 40 00:01:37,330 --> 00:01:39,520 因為你可能還會繼續來攻擊我啊 41 00:01:37,330 --> 00:01:39,520 また攻撃されるからな 42 00:01:40,100 --> 00:01:44,380 在他們死掉之後我會將「敗者食塵」暫時解除 43 00:01:40,100 --> 00:01:44,380 そいつらが死んだ後でいったん「バイツァ・ダスト」を解除する 44 00:01:49,730 --> 00:01:51,650 「バイツァ・ダスト」は無敵だッ 45 00:01:49,730 --> 00:01:51,650 「敗者食塵」是無敵的 46 00:01:51,770 --> 00:01:57,640 この吉良吉影に「運」は味方してくれているッ フフフフフフ 47 00:01:51,770 --> 00:01:57,640 運氣站在我吉良吉影這邊! 哈哈哈哈! 48 00:01:58,750 --> 00:02:03,850 你 你剛才… 說了… 你的名字… 49 00:01:58,750 --> 00:02:03,850 「名前」 今 言った その 「名前」 50 00:02:04,790 --> 00:02:08,950 おっと わたしの「本名」を言っちゃったかなァー  51 00:02:04,790 --> 00:02:08,950 哎呀 我把本名說出來了嗎 52 00:02:09,060 --> 00:02:13,140 哼哼哼 沒錯 我的名字是吉良吉影 53 00:02:09,060 --> 00:02:13,140 フフフ そう わたしの名は「吉良吉影」  54 00:02:13,140 --> 00:02:17,820 哼哼哼 哈哈哈哈 你告訴誰都沒關係哦 55 00:02:13,140 --> 00:02:17,820 フフフ ハハハハ 誰にしゃべってもかまわないよ 56 00:02:18,200 --> 00:02:20,510 ところで 今何時だね 57 00:02:18,200 --> 00:02:20,510 話說回來 現在是幾點了? 58 00:02:20,990 --> 00:02:24,410 ぼくは ぼくはしゃべっちゃいない 59 00:02:20,990 --> 00:02:24,410 我 我沒有說… 60 00:02:24,410 --> 00:02:29,160 最初っから ぼくはあんたの事を一言だってしゃべっちゃあいない 61 00:02:24,410 --> 00:02:29,160 我從一開始 就一句都沒提你的事情 62 00:02:30,110 --> 00:02:33,040 ぼくは 「電話」しただけなんだ 63 00:02:30,110 --> 00:02:33,040 我只是打了電話 64 00:02:33,040 --> 00:02:35,680 ねぼうして遅刻したって言ってたから  65 00:02:33,040 --> 00:02:35,680 因為他說他睡過了頭 所以遲到了 66 00:02:35,740 --> 00:02:38,450 我只是查了號碼然後把他叫了起來 67 00:02:35,740 --> 00:02:38,450 「番号」調べて起こしただけなんだ 68 00:02:38,470 --> 00:02:41,530 朝 家から「コール」しただけなんだ 69 00:02:38,470 --> 00:02:41,530 今天早上 我只是往他家裡打了電話! 70 00:02:43,100 --> 00:02:47,340 是你說的 是你自己說的 71 00:02:43,100 --> 00:02:47,340 あんたがしゃべったんだ しゃべったのはあんた自身なんだ 72 00:02:47,450 --> 00:02:49,620 我做的只是等待 73 00:02:47,450 --> 00:02:49,620 ぼくはただ待ってただけなんだ 74 00:02:49,980 --> 00:02:53,890 ねぼうしないで 早く来る事を待ってただけなんだ 75 00:02:49,980 --> 00:02:53,890 只是等著他不要睡過頭快點過來而已! 76 00:03:07,930 --> 00:03:09,310 break❤down 77 00:03:10,300 --> 00:03:10,740 listen 78 00:03:10,800 --> 00:03:12,240 break❤down 79 00:03:24,390 --> 00:03:25,770 break down 80 00:03:27,100 --> 00:03:28,610 break down 81 00:03:34,350 --> 00:03:38,790 Let the voice of love take you higher 82 00:03:39,050 --> 00:03:45,450 集まるチカラで时さえ越えて 83 00:03:39,180 --> 00:03:45,710 團結的力量跨越時光 84 00:03:46,920 --> 00:03:51,710 Let the joy of love give you an answer 85 00:03:51,880 --> 00:03:58,150 讓離別都無法破壞的意志 86 00:03:51,880 --> 00:03:58,150 别れの时さえ砕けぬ意思で 87 00:03:58,200 --> 00:04:03,060 1999年 Bizarre Summer 88 00:04:03,130 --> 00:04:11,270 交織的勇氣 譜寫出的讚歌 89 00:04:03,130 --> 00:04:11,270 交わす勇気が生む讃歌(Great Days) 90 00:04:11,450 --> 00:04:15,510 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★諸神字幕組聯合制作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除 91 00:04:11,450 --> 00:04:15,510 Great Days 92 00:04:12,330 --> 00:04:13,930 break down 93 00:04:15,100 --> 00:04:16,690 break down 94 00:04:17,890 --> 00:04:19,470 break down 95 00:04:20,730 --> 00:04:22,240 break down 96 00:04:28,280 --> 00:04:33,620 第37集 「瘋狂鑽石」是打不碎的 Part1 97 00:04:30,500 --> 00:04:34,760 おい仗助ェー みんなとの待ち合わせの時間には間に合うぜーッ 98 00:04:30,500 --> 00:04:34,760 喂 仗助 這下就能趕上大家集合的時間啦 99 00:04:34,310 --> 00:04:37,060 片源: Rei 翻譯: 白金鹹魚 日字: えんび 繡繡 100 00:04:34,760 --> 00:04:36,260 待て億泰 101 00:04:34,760 --> 00:04:36,260 等一下億泰! 102 00:04:36,430 --> 00:04:39,100 偶然か これは運命なのか 103 00:04:36,430 --> 00:04:39,100 偶然麼 這是命運麼 104 00:04:37,100 --> 00:04:39,970 校對: マキ クマ星の浮気羊 時軸: BF 105 00:04:39,430 --> 00:04:44,350 剛才 這傢伙說出了個讓人驚訝的名字 106 00:04:39,430 --> 00:04:44,350 今よおー ブッたまげる「名前」をよぉ こいつがしゃべったんだぜッ 107 00:04:39,970 --> 00:04:42,980 後期: 白目 繁化: 紅葉 壓制 : 瘋燭慘年精神病 108 00:04:45,020 --> 00:04:46,320 不…不可能 109 00:04:45,020 --> 00:04:46,320 バ…バカなッ 110 00:04:46,660 --> 00:04:50,640 你剛才確實是說了吉良吉影這個名字吧 111 00:04:46,660 --> 00:04:50,640 てめー今確かに 「吉良吉影」っつったよなあぁー 112 00:04:51,310 --> 00:04:52,160 什麼?! 113 00:04:51,310 --> 00:04:52,160 何ッ 114 00:04:53,690 --> 00:04:55,250 こっ こんな偶然がッ 115 00:04:53,690 --> 00:04:55,250 竟然會有這種偶然 116 00:04:55,290 --> 00:04:59,000 這不是什麼偶然 也不是命運 117 00:04:55,290 --> 00:04:59,000 偶然なんかじゃあない 運命なんかでもない 118 00:04:59,140 --> 00:05:01,960 這是賭博 是我賭下去的 119 00:04:59,140 --> 00:05:01,960 これは「賭け」だ ぼくが「賭け」たんだッ 120 00:05:02,210 --> 00:05:03,670 そして来た 121 00:05:02,210 --> 00:05:03,670 而現在 成功了! 122 00:05:04,110 --> 00:05:08,180 我確實聽見了 你剛才確實報了自己的名字 123 00:05:04,110 --> 00:05:08,180 確かに聞いたぜ おめーは今 確かに名乗った 124 00:05:09,910 --> 00:05:10,750 まさかッ 125 00:05:09,910 --> 00:05:10,750 怎麼會… 126 00:05:11,000 --> 00:05:11,760 野郎 127 00:05:11,000 --> 00:05:11,760 混蛋! 128 00:05:12,170 --> 00:05:12,890 ドラァッ 129 00:05:12,170 --> 00:05:12,890 哆啦! 130 00:05:14,580 --> 00:05:20,070 如果是同姓同名的他人的話 這點傷隨時給你治好 131 00:05:14,580 --> 00:05:20,070 同姓同名の人違いだったらよァァーッ 負傷(ケガ)はいつでも治せっからよォー 132 00:05:20,620 --> 00:05:22,650 こいつがッ 「吉良吉影」ッ 133 00:05:20,620 --> 00:05:22,650 這傢伙就是吉良吉影! 134 00:05:22,840 --> 00:05:26,700 そ そんなッ そんな事がッ 小僧ッ 135 00:05:22,840 --> 00:05:26,700 怎麼會 怎麼會這樣 你這小鬼 136 00:05:29,370 --> 00:05:31,350 竟然搞成這樣 137 00:05:29,370 --> 00:05:31,350 な…何て事だッ 138 00:05:31,560 --> 00:05:35,700 「バイツァ・ダスト」を解除して わたし自身を守らなくては 139 00:05:31,560 --> 00:05:35,700 必須解除「敗者食塵」 用它來保護我自己 140 00:05:36,120 --> 00:05:36,270 哆 141 00:05:36,120 --> 00:05:39,570 ドラララララララララララ 142 00:05:36,270 --> 00:05:36,420 啦 143 00:05:36,420 --> 00:05:36,570 啦 144 00:05:36,570 --> 00:05:36,720 啦 145 00:05:36,720 --> 00:05:36,870 啦 146 00:05:36,870 --> 00:05:37,020 啦 147 00:05:36,990 --> 00:05:38,770 戻れ 「キラー・クイーン」 148 00:05:36,990 --> 00:05:38,770 快回來 「皇后殺手」! 149 00:05:37,020 --> 00:05:37,170 啦 150 00:05:37,170 --> 00:05:37,320 啦 151 00:05:37,320 --> 00:05:37,470 啦 152 00:05:37,470 --> 00:05:37,620 啦 153 00:05:37,620 --> 00:05:37,770 啦 154 00:05:37,770 --> 00:05:37,920 啦 155 00:05:37,920 --> 00:05:38,070 啦 156 00:05:38,070 --> 00:05:38,220 啦 157 00:05:38,220 --> 00:05:38,370 啦 158 00:05:38,370 --> 00:05:38,520 啦 159 00:05:38,520 --> 00:05:38,670 啦 160 00:05:38,670 --> 00:05:38,820 啦 161 00:05:38,820 --> 00:05:38,970 啦 162 00:05:38,970 --> 00:05:39,120 啦 163 00:05:39,120 --> 00:05:39,270 啦 164 00:05:39,270 --> 00:05:39,420 啦 165 00:05:39,420 --> 00:05:39,570 啦 166 00:05:51,670 --> 00:05:54,740 好冷 雨滴到衣服裡了麼 167 00:05:51,670 --> 00:05:54,740 冷たい 雨が背中に入って 168 00:05:54,880 --> 00:05:58,720 それにしても時間どおりに来るヤツはいないのか 169 00:05:54,880 --> 00:05:58,720 話說 就沒有人會準時過來嗎 170 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 あれは康一くんと承太郎さんだ 171 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 那是康一和承太郎先生 172 00:06:15,750 --> 00:06:19,480 やった 間に合った 「運命」に勝った 173 00:06:15,750 --> 00:06:19,480 成功了 趕上了 戰勝命運了! 174 00:06:20,240 --> 00:06:22,620 我不需要強烈的喜悅 175 00:06:20,240 --> 00:06:22,620 激しい「喜び」はいらない 176 00:06:23,430 --> 00:06:26,080 そのかわり深い「絶望」もない  177 00:06:23,430 --> 00:06:26,080 相應地也就沒有沉重的絕望 178 00:06:26,470 --> 00:06:29,250 「植物の心」のような人生を 179 00:06:26,470 --> 00:06:29,250 懷著一顆植物一樣的心度過人生 180 00:06:29,390 --> 00:06:33,810 這樣平穩的生活才是我的目標 181 00:06:29,390 --> 00:06:33,810 そんな「平穏な生活」こそ わたしの目標だったのに 182 00:06:33,810 --> 00:06:35,620 露出真面目了吧 183 00:06:33,810 --> 00:06:35,620 正体を現したな  184 00:06:35,840 --> 00:06:39,920 そんじゃあよォー 「平穏」じゃねえ顔面に変えてやるぜ 185 00:06:35,840 --> 00:06:39,920 那我就讓你的臉變成不平穩的樣子吧 186 00:06:39,940 --> 00:06:45,780 突然就撞到了 真是中大獎啦 這張露伴拍的照片 187 00:06:39,940 --> 00:06:45,780 いきなり出会うとは大当たりだったぜッ この露伴の撮った写真はよォーッ 188 00:06:45,870 --> 00:06:49,210 似乎不是偶然撞到的 億泰 189 00:06:45,870 --> 00:06:49,210 偶然出会ったようじゃあねーようだぜ 億泰 190 00:06:49,480 --> 00:06:54,390 詳しくはわからねーが 「川尻早人」に自分の本名名乗ってるってことは 191 00:06:49,480 --> 00:06:54,390 雖然我不知道詳情 但是他對川尻早人報上了本名 192 00:06:54,540 --> 00:06:57,880 看來是千鈞一髮的狀態了 193 00:06:54,540 --> 00:06:57,880 かなり「危機一髪」の状態だったみてーだなあー 194 00:07:01,700 --> 00:07:07,790 言っておくがわたしは 別におまえたちから逃げていたわけではない 195 00:07:01,700 --> 00:07:07,790 話說在前面 我其實並不是在逃避你們 196 00:07:08,120 --> 00:07:12,520 如果想殺掉你們的話 我任何時間都能動手 197 00:07:08,120 --> 00:07:12,520 おまえらを始末しようと思えばいつでも殺す事はできた 198 00:07:12,700 --> 00:07:18,830 やらなかったのは 単にわたしが「闘い」の嫌いな性格だったからだ 199 00:07:12,700 --> 00:07:18,830 之所以沒這麼做 只是我討厭戰鬥的性格使然 200 00:07:19,070 --> 00:07:23,390 鬥爭這種事情和我追求的平穩生活是不相容的 201 00:07:19,070 --> 00:07:23,390 「闘争」はわたしが目指す「平穏な人生」とは相反しているから 202 00:07:23,390 --> 00:07:24,450 嫌いだ 203 00:07:23,390 --> 00:07:24,450 所以我很討厭它 204 00:07:24,900 --> 00:07:28,400 ひとつの「闘い」に勝利する事は簡単だ 205 00:07:24,900 --> 00:07:28,400 贏得一場戰鬥的勝利是很簡單的 206 00:07:28,750 --> 00:07:32,720 だが 次の「闘い」のためにストレスがたまる  207 00:07:28,750 --> 00:07:32,720 但是 會因為面臨下一場戰鬥而積累壓力 208 00:07:32,720 --> 00:07:37,700 愚蠢的行為 和別人鬥爭是無休無止的空虛的事情 209 00:07:32,720 --> 00:07:37,700 愚かな行為だ 他人と争うのはきりがなくムナしい行為だ 210 00:07:38,100 --> 00:07:41,870 都是因為你殺了小重我才會追查你的 白癡 211 00:07:38,100 --> 00:07:41,870 おめーが「重ちー」を殺したから追ってんだろーが このボケッ 212 00:07:41,870 --> 00:07:44,480 把殺人當做興趣的人渣 213 00:07:41,870 --> 00:07:44,480 殺人が趣味のブタ野郎が 214 00:07:44,480 --> 00:07:48,790 てめーの都合だけしゃべくってんじゃねぇーぞ このタコがッ 215 00:07:44,480 --> 00:07:48,790 少在那裡自說自話了 王八蛋! 216 00:07:53,840 --> 00:07:59,210 気をつけろ仗助 そのくそったれ 「キラー・クイーン」の手に触るんじゃあねーぞ 217 00:07:53,840 --> 00:07:59,210 小心點仗助 那個混蛋 不要碰到他的「皇后殺手」的手 218 00:07:59,260 --> 00:08:03,320 おまえらを始末しなかったのはそれだけの理由からだ 219 00:07:59,260 --> 00:08:03,320 我沒有幹掉你們只是因為以上的原因而已 220 00:08:03,470 --> 00:08:08,600 わたしの「平穏」を乱すのは今 おまえらたったの三人だけ 221 00:08:03,470 --> 00:08:08,600 打擾我安穩生活的人現在只有你們三個而已 222 00:08:08,600 --> 00:08:12,220 「正体」を知った者とだけは 闘わざるをえないッ 223 00:08:08,600 --> 00:08:12,220 對於知道我真面目的人 我不得不戰鬥 224 00:08:12,950 --> 00:08:16,430 おい 川尻早人 おれたちのうしろに来い 225 00:08:12,950 --> 00:08:16,430 喂 川尻早人 到我們背後去 226 00:08:17,490 --> 00:08:21,740 「クレイジー・ダイヤモンド」 射程距離一~二メートル 227 00:08:17,490 --> 00:08:21,740 「瘋狂鑽石」的射程有一到兩米 228 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 破壊された物を直す「能力」がある 229 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 有著將破壞掉的物體修復的能力 230 00:08:24,800 --> 00:08:28,110 おめーに対しその「能力」は必要ねえなぁーっ 231 00:08:24,800 --> 00:08:28,110 對於你 我不需要使用那種能力 232 00:08:28,110 --> 00:08:30,650 ただブチのめすだけだからよォー 233 00:08:28,110 --> 00:08:30,650 我只要把你揍一頓就好了! 234 00:08:39,990 --> 00:08:40,900 仗助 235 00:08:39,990 --> 00:08:40,900 仗助! 236 00:08:44,840 --> 00:08:45,740 哆啦 237 00:08:44,840 --> 00:08:45,740 ドラァ 238 00:08:48,190 --> 00:08:49,300 強い 239 00:08:48,190 --> 00:08:49,300 好強 240 00:08:50,570 --> 00:08:53,800 成功了 雖然看不到 但是好厲害! 241 00:08:50,570 --> 00:08:53,800 やった 見えないけど ス…スゴイぞっ 242 00:08:53,930 --> 00:08:55,920 吉良嘴裡吐血飛出去了! 243 00:08:53,930 --> 00:08:55,920 キラが血を噴いて吹っ飛んだッ 244 00:08:56,150 --> 00:08:58,630 動きがすっトロイぜッ 「キラー・クイーン」 245 00:08:56,150 --> 00:08:58,630 動作太遲鈍了 「皇后殺手」 246 00:08:58,720 --> 00:09:04,150 どうやら「平穏な人生」目指してたんでよォー ちとハングリーさに欠けてるようだなあッ 247 00:08:58,720 --> 00:09:04,150 看來追求平穩的生活讓你欠缺了點饑渴啊 248 00:09:04,470 --> 00:09:09,170 你的替身 看來並不適合一對一的單挑 249 00:09:04,470 --> 00:09:09,170 おめーの「スタンド」 一対一の戦いには向いてねえようだぜ 250 00:09:09,630 --> 00:09:12,500 仗助 就算它很遲鈍也不要大意 251 00:09:09,630 --> 00:09:12,500 仗助ッ すっトロくても油断するな 252 00:09:14,820 --> 00:09:17,360 想要不碰到它來發動攻擊的話 253 00:09:14,820 --> 00:09:17,360 「触らず」に攻撃すんならよォー  254 00:09:17,470 --> 00:09:20,610 我的「轟炸空間」更能發揮作用 255 00:09:17,470 --> 00:09:20,610 オレの「ザ・ハンド」の方が向いている 256 00:09:17,470 --> 00:09:20,610 The Hand 257 00:09:21,470 --> 00:09:22,110 過來吧 258 00:09:21,470 --> 00:09:22,110 来いッ 259 00:09:23,560 --> 00:09:27,220 切 削去空間來瞬間移動麼 260 00:09:23,560 --> 00:09:27,220 ちィっ 空間を削り「瞬間移動」か 261 00:09:27,290 --> 00:09:31,810 仗助に対し「攻撃した」のに 「方向」が変わっちまったじゃあないか 262 00:09:27,290 --> 00:09:31,810 對著仗助攻擊的話 方向不就變了嗎 263 00:09:33,180 --> 00:09:35,970 攻擊朝著你的方向去了 264 00:09:33,180 --> 00:09:35,970 「おまえの方」に 攻撃が 265 00:09:36,340 --> 00:09:37,930 書包裡面… ! 266 00:09:36,340 --> 00:09:37,930 ラ…ランドセルの中 267 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 什麼?! 268 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 何 269 00:09:47,450 --> 00:09:52,510 ま いいがな 初めてにしては正確に「命中」した 270 00:09:47,450 --> 00:09:52,510 算了 對於第一次使用來說也算是成功命中了 271 00:09:52,570 --> 00:09:57,400 さ…「触られて」ねえ お…おれは触られてねえ 272 00:09:52,570 --> 00:09:57,400 明…明沒碰到… 我 我明明沒碰到… 273 00:09:57,400 --> 00:10:01,540 「空気」が 「空気」がッ 「火」を噴いた 274 00:09:57,400 --> 00:10:01,540 空…空氣 空氣噴出了火焰… 275 00:10:02,300 --> 00:10:03,110 億泰! 276 00:10:02,300 --> 00:10:03,110 億泰ッ  277 00:10:05,610 --> 00:10:10,360 く…「空気」が 「火」を噴いた 「空気」ッ 278 00:10:05,610 --> 00:10:10,360 空氣… 空氣噴出了火焰 空氣! 279 00:10:10,520 --> 00:10:14,980 なぜわざわざ飼っていたのか このためだったのだ 280 00:10:10,520 --> 00:10:14,980 我為什麼特意養著它呢 就是為了這個 281 00:10:16,690 --> 00:10:22,190 貓草操縱空氣的能力可以為「皇后殺手」所利用 282 00:10:16,690 --> 00:10:22,190 「猫草(ストレイ・キャット)」の「空気」を操る能力は「キラー・クイーン」の爆発に利用できる 283 00:10:22,600 --> 00:10:25,910 早人 是你幫我把它帶了過來 284 00:10:22,600 --> 00:10:25,910 早人 おまえが運んで来てくれたのだ 285 00:10:26,020 --> 00:10:29,420 眼睛看不見的空氣彈 防不了的爆炸 286 00:10:26,020 --> 00:10:29,420 目の見えない「空気」と 防げない「爆発」 287 00:10:31,330 --> 00:10:34,890 この世にこれほど相性のいいものがあるだろうかッ 288 00:10:31,330 --> 00:10:34,890 這世界上竟然會有相性這麼般配的東西 289 00:10:34,890 --> 00:10:36,950 竟然為了這種目的去養著它 290 00:10:34,890 --> 00:10:36,950 このために育てていたなんて 291 00:10:37,300 --> 00:10:40,480 而我竟然把它帶了過來! 292 00:10:37,300 --> 00:10:40,480 それをぼくが持って来てしまったなんてッ 293 00:10:40,790 --> 00:10:44,270 我說過了 運氣站在我這邊 294 00:10:40,790 --> 00:10:44,270 「運」はわたしに味方してくれると言ったよな 295 00:10:44,640 --> 00:10:47,760 命運 寫成漢字就是將生命運過來 296 00:10:44,640 --> 00:10:47,760 「命」を「運」んで来ると書いて「運命」 297 00:10:48,600 --> 00:10:50,570 說的還真是沒錯啊 298 00:10:48,600 --> 00:10:50,570 よくぞ言ったものだ 299 00:10:53,490 --> 00:10:56,930 [替身名] 300 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 持久力 301 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 破壞力 302 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 精密度 303 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 射程距離 304 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 成長性 305 00:10:53,990 --> 00:10:56,930 速度 306 00:10:54,240 --> 00:10:56,930 The Hand 307 00:10:54,240 --> 00:10:56,930 「轟炸空間」 308 00:10:54,870 --> 00:10:56,930 [替身使者] 309 00:10:55,580 --> 00:10:56,930 虹村億泰 310 00:10:57,320 --> 00:11:00,340 うおおおおおおおおおおおおおお 311 00:10:57,320 --> 00:11:00,340 唔喔喔喔喔喔喔喔喔! 312 00:11:02,140 --> 00:11:04,030 出什麼事了嗎 承太郎先生? 313 00:11:02,140 --> 00:11:04,030 どうかしましたか 承太郎さん 314 00:11:04,930 --> 00:11:06,520 不 沒什麼 315 00:11:04,930 --> 00:11:06,520 いや なんでもない 316 00:11:07,150 --> 00:11:10,540 雨の音が 仗助の声に聞こえたと思っただけだ 317 00:11:07,150 --> 00:11:10,540 是下雨的聲音 我還以為聽到了仗助的聲音 318 00:11:11,120 --> 00:11:14,090 反正那傢伙一定又是睡過頭了 319 00:11:11,120 --> 00:11:14,090 どうせあいつ 寝坊でもこいてんだろう 320 00:11:14,440 --> 00:11:16,730 再等五分鐘 如果他還不過來的話 321 00:11:14,440 --> 00:11:16,730 あと五分待って来なかったら  322 00:11:16,890 --> 00:11:21,560 我就扔下仗助他們 去川尻早人的小學了 323 00:11:16,890 --> 00:11:21,560 ぼくは仗助どもをおいて 川尻早人の小学校へ行かせてもらいますよ 324 00:11:24,270 --> 00:11:26,810 我現在就去治療你 億泰! 325 00:11:24,270 --> 00:11:26,810 いま治してやっからよおーッ 億泰 326 00:11:26,810 --> 00:11:29,040 それはかなわぬセリフだな 327 00:11:26,810 --> 00:11:29,040 這話你可兌現不了 328 00:11:30,620 --> 00:11:33,650 その前に 君も吹っ飛ばすからだ 329 00:11:30,620 --> 00:11:33,650 因為在那之前 你也要被炸飛了 330 00:11:34,150 --> 00:11:36,330 「空気」を弾丸のように飛ばしたんだ 331 00:11:34,150 --> 00:11:36,330 他在把空氣像炮彈一樣發射出來 332 00:11:36,400 --> 00:11:39,490 しかもッ 空気を「爆弾」に変えてッ 333 00:11:36,400 --> 00:11:39,490 而且發射出來的空氣 被他變成了炸彈 334 00:11:40,870 --> 00:11:43,480 来るッ 逃げなきゃだめだああーッ 335 00:11:40,870 --> 00:11:43,480 要過來了 必須要快點逃啊 336 00:11:46,650 --> 00:11:50,270 見えないの そのゆがみなんだあああーッ 337 00:11:46,650 --> 00:11:50,270 你看不見嗎 就是那團扭曲的地方 338 00:11:50,270 --> 00:11:52,370 めっ 命中するゥゥーッ 339 00:11:50,270 --> 00:11:52,370 要...要被打中了 340 00:11:52,370 --> 00:11:53,570 ドラララァ! 341 00:11:52,430 --> 00:11:52,580 哆 342 00:11:52,580 --> 00:11:52,730 啦 343 00:11:52,730 --> 00:11:52,880 啦 344 00:11:52,880 --> 00:11:53,040 啦 345 00:11:53,040 --> 00:11:53,190 啦 346 00:11:53,190 --> 00:11:53,350 啦 347 00:11:57,700 --> 00:12:02,420 なおすって あの能力で億泰さんを治すつもりなんだ 348 00:11:57,700 --> 00:12:02,420 修復 他是想用這個能力將億泰修復麼 349 00:12:02,770 --> 00:12:09,170 修復物體的能力 速度竟然快到能將石板變成牆壁啊 350 00:12:02,770 --> 00:12:09,170 物をなおす能力 石板で壁を作るほどなおすスピードも速いとは 351 00:12:09,940 --> 00:12:11,520 又 又要射過來了! 352 00:12:09,940 --> 00:12:11,520 ま また撃って来る 353 00:12:13,520 --> 00:12:15,060 來 來了! 354 00:12:13,520 --> 00:12:15,060 き 来た 355 00:12:15,110 --> 00:12:15,250 哆 356 00:12:15,160 --> 00:12:16,610 ドララララァ! 357 00:12:15,250 --> 00:12:15,400 啦 358 00:12:15,400 --> 00:12:15,540 啦 359 00:12:15,540 --> 00:12:15,690 啦 360 00:12:15,690 --> 00:12:15,830 啦 361 00:12:15,830 --> 00:12:15,980 啦 362 00:12:15,980 --> 00:12:16,120 啦 363 00:12:16,120 --> 00:12:16,270 啦 364 00:12:16,270 --> 00:12:16,420 啦 365 00:12:18,000 --> 00:12:21,960 「思い込む」ということは何よりも恐ろしいことだ 366 00:12:18,000 --> 00:12:21,960 成見是最可怕的東西 367 00:12:22,210 --> 00:12:26,900 しかも自分の能力や才能を優れたものと過信しているときは 368 00:12:22,210 --> 00:12:26,900 而且過度自信地認為自己的能力和才能很優秀 369 00:12:26,900 --> 00:12:29,220 さらに始末が悪い 370 00:12:26,900 --> 00:12:29,220 這樣的人下場往往會更慘 371 00:12:31,660 --> 00:12:36,250 穿 穿過來了 即便接觸了也沒有爆炸! 372 00:12:31,660 --> 00:12:36,250 つ 通過してきた 接触しても爆発しない 373 00:12:44,440 --> 00:12:46,890 頭が吹っ飛ぶと思ったが  374 00:12:44,440 --> 00:12:46,890 還以為能把你的腦袋炸飛呢 375 00:12:47,040 --> 00:12:50,480 運よく爆破が今少し浅かったようだな 376 00:12:47,040 --> 00:12:50,480 你運氣真好 爆炸有些淺了 377 00:12:50,590 --> 00:12:55,220 「皇后殺手」的爆炸並不僅限於接觸引爆 378 00:12:50,590 --> 00:12:55,220 「キラー・クイーン」の爆発は触れたものを爆破するとは限らない 379 00:12:55,370 --> 00:12:57,410 それが「思い込み」なのだ  380 00:12:55,370 --> 00:12:57,410 這就是你的成見了 381 00:12:57,650 --> 00:13:00,150 「自由な距離」で爆破ができるのだ 382 00:12:57,650 --> 00:13:00,150 它可以自由地在任意距離爆炸 383 00:13:00,310 --> 00:13:06,290 無論躲在哪裡 無論你用怎樣的速度拿石壁鐵板之類的來防禦 384 00:13:00,310 --> 00:13:06,290 どこに隠れようと いくらおまえが素早く石壁や鉄板などでガードしようとも 385 00:13:06,430 --> 00:13:10,230 我都能讓炸彈穿過去 自由地操縱 使它爆炸 386 00:13:06,430 --> 00:13:10,230 すり抜けて自由に爆撃できるのだ 387 00:13:11,650 --> 00:13:14,130 你已經逃不掉了 388 00:13:11,650 --> 00:13:14,130 もう逃げることはできない 389 00:13:16,280 --> 00:13:17,110 死ね 390 00:13:16,280 --> 00:13:17,110 去死吧 391 00:13:19,850 --> 00:13:22,250 だめだ かわす方法がない 392 00:13:19,850 --> 00:13:22,250 不行了 沒有方法能躲開了 393 00:13:22,810 --> 00:13:27,200 逃不掉? 我一點都沒有想逃的意思 394 00:13:22,810 --> 00:13:27,200 逃げられないだと 逃げる気なんぞ全くねぇ 395 00:13:27,580 --> 00:13:29,790 從一開始就沒有 396 00:13:27,580 --> 00:13:29,790 それは最初っからのことだ  397 00:13:29,790 --> 00:13:32,610 因為我必須要去治好億泰啊! 398 00:13:29,790 --> 00:13:32,610 億泰を治せなくなるからなあ 399 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 朝它沖過去了! 400 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 向かって行った 401 00:13:39,530 --> 00:13:41,010 つ 通過した 402 00:13:39,530 --> 00:13:41,010 穿過去了 403 00:13:42,940 --> 00:13:47,770 自由な距離で爆発させられるだと 例外があるようだなあ 404 00:13:42,940 --> 00:13:47,770 可以自由地在任意距離爆炸? 看來是有例外啊 405 00:13:47,860 --> 00:13:51,050 自分に爆撃が及ぶ「近すぎる」距離じゃ 406 00:13:47,860 --> 00:13:51,050 在近到爆炸會傷害到自己的距離下 407 00:13:51,050 --> 00:13:56,170 想炸我的話 吉良 你也不可能會安全的吧! 408 00:13:51,050 --> 00:13:56,170 俺を爆破したら 吉良 てめーが安全じゃあねえもんなあ 409 00:13:58,380 --> 00:14:02,150 よし 億泰 これでおまえを治せるぜ 410 00:13:58,380 --> 00:14:02,150 很好 億泰 這樣我就能治好你了 411 00:14:04,410 --> 00:14:05,950 不要碰他! 412 00:14:04,410 --> 00:14:05,950 触っちゃあだめだ 413 00:14:05,960 --> 00:14:11,190 まさか ひょっとして億泰さんの体を今 ヤツは 414 00:14:05,960 --> 00:14:11,190 莫非 難不成 億泰的身體 現在被那傢伙… 415 00:14:12,710 --> 00:14:14,890 ちっ 早人のヤツめ 416 00:14:12,710 --> 00:14:14,890 切 早人那傢伙 417 00:14:15,050 --> 00:14:17,390 不可…能 418 00:14:15,050 --> 00:14:17,390 バカ な 419 00:14:17,680 --> 00:14:21,150 我可沒有看見「皇后殺手」碰到億泰啊 420 00:14:17,680 --> 00:14:21,150 俺は「キラー・クイーン」が億泰に触れたのを見てねえぞ 421 00:14:22,760 --> 00:14:24,950 為什麼你會知道 川尻早人! 422 00:14:22,760 --> 00:14:24,950 なぜわかるんだ 川尻早人 423 00:14:25,170 --> 00:14:27,460 你明明都不是替身使者! 424 00:14:25,170 --> 00:14:27,460 スタンド使いじゃあねえおめーに 425 00:14:27,490 --> 00:14:28,330 我知道的 426 00:14:27,490 --> 00:14:28,330 分かるんだ 427 00:14:28,640 --> 00:14:31,390 直到今天早上我都一直和那個人待在一個家裡 428 00:14:28,640 --> 00:14:31,390 あいつとはこの朝まで同じ家にいたんだ  429 00:14:31,620 --> 00:14:33,340 表情でピンとくるんだ 430 00:14:31,620 --> 00:14:33,340 看到他的表情我就反應過來了 431 00:14:33,340 --> 00:14:35,150 他是在我們沒注意的時候碰到的 432 00:14:33,340 --> 00:14:35,150 気づかれないうちに触ったんだ  433 00:14:35,300 --> 00:14:38,810 間違いない 億泰さんは爆弾に変えられている 434 00:14:35,300 --> 00:14:38,810 沒錯 億泰被變成炸彈了! 435 00:14:39,650 --> 00:14:41,820 吉良吉影! 436 00:14:42,930 --> 00:14:47,310 どうだったかな 君が突っ込んできたもので  437 00:14:42,930 --> 00:14:47,310 到底是怎樣呢 都是你橫衝直撞的 438 00:14:47,370 --> 00:14:51,030 自分でも億泰に触れたかどうか自信がない 439 00:14:47,370 --> 00:14:51,030 我也不敢確信自己有沒有碰過億泰了 440 00:14:51,140 --> 00:14:53,510 一瞬の出来事だったからね  441 00:14:51,140 --> 00:14:53,510 因為那是發生在一瞬間的事情 442 00:14:53,840 --> 00:14:56,520 試しにスイッチを入れてみるか 443 00:14:53,840 --> 00:14:56,520 要不要試著按一下開關呢 444 00:14:59,690 --> 00:15:04,520 住…住手 吉良吉影 發射空氣彈吧 445 00:14:59,690 --> 00:15:04,520 や やめろ 吉良吉影 早く次の空気弾を撃ってこい 446 00:15:04,660 --> 00:15:07,550 快點對我發下一發空氣彈!來吧 447 00:15:04,660 --> 00:15:07,550 俺に向かって撃って来い コラァ 448 00:15:07,570 --> 00:15:11,940 我現在不需要慌裡慌張地攻擊你 449 00:15:07,570 --> 00:15:11,940 今慌てて君を攻撃する必要は何もないな 450 00:15:12,130 --> 00:15:18,450 東方仗助 君の行動次第で攻撃するかどうか決めても別に損はない 451 00:15:12,130 --> 00:15:18,450 東方仗助 我大可以根據你的行動來決定是否攻擊你 452 00:15:19,790 --> 00:15:24,560 沒准億泰並沒有變成炸彈也說不定哦 453 00:15:19,790 --> 00:15:24,560 ひょっとしたら億泰は爆弾になってないかもしれないんだよ 454 00:15:24,560 --> 00:15:27,670 你可以用「瘋狂鑽石」來治好他 455 00:15:24,560 --> 00:15:27,670 「クレイジー・ダイヤモンド」で治せるかもしれない 456 00:15:28,160 --> 00:15:31,000 ま 余計なことかもしれんが 457 00:15:28,160 --> 00:15:31,000 雖然我這麼說可能有點多管閒事 458 00:15:31,110 --> 00:15:35,320 この状況で億泰の命を救う方法は一つしかない 459 00:15:31,110 --> 00:15:35,320 但在這種情況下 拯救億泰的方法只有一個 460 00:15:35,510 --> 00:15:37,940 你去碰觸並治好他 461 00:15:35,510 --> 00:15:37,940 君が触って治すことだ 462 00:15:39,980 --> 00:15:43,170 もし爆弾になってしまっていたとしても  463 00:15:39,980 --> 00:15:43,170 如果他真的被我變成了炸彈 464 00:15:43,270 --> 00:15:46,670 用「瘋狂鑽石」接觸他之後 465 00:15:43,270 --> 00:15:46,670 億泰に「クレイジー・ダイヤモンド」で触れれば 466 00:15:46,670 --> 00:15:50,870 你會被炸死 但是億泰不會爆炸 467 00:15:46,670 --> 00:15:50,870 君は爆死するけれども 億泰は爆発しない 468 00:15:51,180 --> 00:15:57,200 如果你犧牲的話 至少你摯友的傷是可以被治好的 469 00:15:51,180 --> 00:15:57,200 君が犠牲になれば少なくとも親友の傷は治せるんじゃあないかね 470 00:15:57,280 --> 00:15:59,120 さ 触っちゃだめだ 471 00:15:57,280 --> 00:15:59,120 不 不能碰 472 00:15:59,300 --> 00:16:01,610 我會等你做出選擇的 473 00:15:59,300 --> 00:16:01,610 君が選択するまで待つよ 474 00:16:01,730 --> 00:16:04,240 是去碰觸並治好你的摯友呢 475 00:16:01,730 --> 00:16:04,240 触って親友を治すのか  476 00:16:04,440 --> 00:16:06,430 還是朝著我過來呢 477 00:16:04,440 --> 00:16:06,430 わたしに向かってくるのか 478 00:16:06,620 --> 00:16:07,900 君が決めろ 479 00:16:06,620 --> 00:16:07,900 你決定吧 480 00:16:10,170 --> 00:16:16,080 ま 選択するまでいつまでも待つが 触れるわけはないよな 481 00:16:10,170 --> 00:16:16,080 雖然我會一直等到你做出選擇 但是你是不可能碰的吧 482 00:16:16,080 --> 00:16:18,370 就算他再怎麼是你重要的朋友 483 00:16:16,080 --> 00:16:18,370 いくら大切な親友でも 484 00:16:20,600 --> 00:16:22,890 触っちゃあだめな証拠がある  485 00:16:20,600 --> 00:16:22,890 你不能碰 我有證據 486 00:16:23,750 --> 00:16:27,800 那傢伙肯定只能一發一發地設置炸彈 487 00:16:23,750 --> 00:16:27,800 あいつはきっと一発ずつしか爆弾を作動できないんだ 488 00:16:28,800 --> 00:16:31,310 一旦他使用了炸彈的能力 489 00:16:28,800 --> 00:16:31,310 一度爆弾の能力を使ったら  490 00:16:31,410 --> 00:16:35,520 それが爆発し終わらなくては次の爆弾は撃てないんだ 491 00:16:31,410 --> 00:16:35,520 如果炸彈不爆炸 他就不能使用下一發炸彈 492 00:16:35,780 --> 00:16:38,110 その証拠に何発も撃てばいいのに 493 00:16:35,780 --> 00:16:38,110 證據就是 他明明可以一次發射好幾發炸彈 494 00:16:38,220 --> 00:16:40,120 一発ずつしか撃ってきてない 495 00:16:38,220 --> 00:16:40,120 但是他卻只是一發一發的打過來 496 00:16:40,280 --> 00:16:43,260 億泰さんが爆弾に変わってるから撃てないんだ 497 00:16:40,280 --> 00:16:43,260 因為億泰被變成炸彈了 所以他才不能發射的 498 00:16:43,380 --> 00:16:44,720 你到底想說什麼 499 00:16:43,380 --> 00:16:44,720 何が言いてえんだ 500 00:16:45,150 --> 00:16:49,270 逆に言うと億泰さんを救う方法があるってことさ 501 00:16:45,150 --> 00:16:49,270 換句話說 我有拯救億泰的方法 502 00:16:49,640 --> 00:16:50,530 それは 503 00:16:49,640 --> 00:16:50,530 那就是… 504 00:16:53,390 --> 00:16:55,210 「皇后殺手」 按下開關 505 00:16:53,390 --> 00:16:55,210 「キラー・クイーン」 スイッチを入れろ 506 00:16:57,360 --> 00:16:59,560 只要我來碰就可以了! 507 00:16:57,360 --> 00:16:59,560 僕が触ればいいんだ 508 00:17:01,980 --> 00:17:02,920 何ィ 509 00:17:01,980 --> 00:17:02,920 什麼! 510 00:17:04,100 --> 00:17:06,230 早人 てめー 511 00:17:04,100 --> 00:17:06,230 早人!你這傢伙 512 00:17:06,790 --> 00:17:09,900 我知道了 「瘋狂鑽石」! 513 00:17:06,790 --> 00:17:09,900 分かったぜ 「クレイジー・ダイヤモンド」 514 00:17:09,990 --> 00:17:13,240 ドラララララララララララララァ! 515 00:17:09,990 --> 00:17:10,140 哆 516 00:17:10,140 --> 00:17:10,290 啦 517 00:17:10,290 --> 00:17:10,440 啦 518 00:17:10,440 --> 00:17:10,590 啦 519 00:17:10,590 --> 00:17:10,740 啦 520 00:17:10,740 --> 00:17:10,890 啦 521 00:17:10,890 --> 00:17:11,040 啦 522 00:17:11,040 --> 00:17:11,190 啦 523 00:17:11,190 --> 00:17:11,340 啦 524 00:17:11,340 --> 00:17:11,490 啦 525 00:17:11,490 --> 00:17:11,630 啦 526 00:17:11,630 --> 00:17:11,780 啦 527 00:17:11,780 --> 00:17:11,920 啦 528 00:17:11,920 --> 00:17:12,070 啦 529 00:17:12,070 --> 00:17:12,210 啦 530 00:17:12,210 --> 00:17:12,360 啦 531 00:17:12,360 --> 00:17:12,500 啦 532 00:17:12,500 --> 00:17:12,650 啦 533 00:17:12,650 --> 00:17:12,790 啦 534 00:17:12,790 --> 00:17:12,940 啦 535 00:17:12,940 --> 00:17:13,090 啦 536 00:17:13,090 --> 00:17:13,240 啦 537 00:17:16,860 --> 00:17:19,690 嚇死我了 川尻早人 538 00:17:16,860 --> 00:17:19,690 プッツンしてるぜ 川尻早人 539 00:17:19,970 --> 00:17:22,540 你那超越常人的毅力太可怕了 540 00:17:19,970 --> 00:17:22,540 おめーのそのぶっとんでる根性  541 00:17:23,650 --> 00:17:26,540 真的只是個小學生麼 你這小子 542 00:17:23,650 --> 00:17:26,540 マジに小学生かよ 小僧 543 00:17:27,320 --> 00:17:31,890 仗助さんの治すって能力を き 期待してなきゃあできないよ 544 00:17:27,320 --> 00:17:31,890 我很相信仗助的修復能力 所以才敢這麼做的 545 00:17:32,130 --> 00:17:34,690 而且 你不能死 546 00:17:32,130 --> 00:17:34,690 それにあなたは死んじゃあだめなんだ 547 00:17:34,870 --> 00:17:40,000 如果你死了的話 他就能很輕鬆地幹掉我 然後得到自由 548 00:17:34,870 --> 00:17:40,000 あなたが死んだら僕なんか簡単にやられて あいつは自由になる 549 00:17:40,110 --> 00:17:42,530 總有一天 我的媽媽也會被他殺死的 550 00:17:40,110 --> 00:17:42,530 いずれ僕のママも殺される  551 00:17:42,660 --> 00:17:44,810 鎮上的人又會被殺的! 552 00:17:42,660 --> 00:17:44,810 また町の人が殺される 553 00:17:45,030 --> 00:17:46,730 不 你們會死的 554 00:17:45,030 --> 00:17:46,730 いや 死ぬよ 555 00:17:46,930 --> 00:17:52,870 你的修復能力 能夠將我的破壞在瞬間復原的力量 556 00:17:46,930 --> 00:17:52,870 その治す能力 わたしの破壊を一瞬にして戻すまでのパワーとは 557 00:17:53,220 --> 00:17:58,020 最も邪魔な能力ということを改めて認識したよ 558 00:17:53,220 --> 00:17:58,020 我重新認識到了 什麼才是對我而言最棘手的能力 559 00:17:58,540 --> 00:18:00,030 「キラー・クイーン」 560 00:17:58,540 --> 00:18:00,030 「皇后殺手」 561 00:18:01,110 --> 00:18:02,930 仗助哥哥 他要發射了 562 00:18:01,110 --> 00:18:02,930 仗助さん 発射してくる 563 00:18:10,160 --> 00:18:13,950 為了讓它無法被防禦 在中彈的一瞬間點火 564 00:18:10,160 --> 00:18:13,950 ガードできないよう着弾したとき点火してやる 565 00:18:14,000 --> 00:18:19,210 只是 中彈點火的話有可能會被看到被躲避 566 00:18:14,000 --> 00:18:19,210 ただし 着弾点火弾は見えるとかわされる可能性があるんで 567 00:18:19,280 --> 00:18:21,660 見えにくいように小さいのを撃った 568 00:18:19,280 --> 00:18:21,660 所以我放了一顆很難被看到的小型彈 569 00:18:21,830 --> 00:18:26,210 億泰を抱え しかも破片のめり込んだその負傷で 570 00:18:21,830 --> 00:18:26,210 抱著億泰 而且身上還插著爆炸的碎片的受傷之身 571 00:18:26,210 --> 00:18:27,520 這樣躲得開麼? 572 00:18:26,210 --> 00:18:27,520 かわせるかな 573 00:18:27,520 --> 00:18:29,620 快點逃啊仗助哥哥 574 00:18:27,520 --> 00:18:29,620 早く逃げて 仗助さん  575 00:18:29,620 --> 00:18:32,640 再被炸到的話會致命的 576 00:18:29,620 --> 00:18:32,640 次爆圧を喰らっただけでも致命的になる 577 00:18:32,640 --> 00:18:37,700 億泰 傷は治したぜ 目を覚ますんだ 億泰 578 00:18:32,640 --> 00:18:37,700 億泰 傷我都給你治好了 快點睜開眼睛啊 億泰 579 00:18:37,700 --> 00:18:39,930 早く移動して やられる 580 00:18:37,700 --> 00:18:39,930 快點移動啊 會被幹掉的! 581 00:18:39,930 --> 00:18:42,320 離中彈還有八米 582 00:18:39,930 --> 00:18:42,320 着弾まであと8メートル 583 00:18:42,320 --> 00:18:47,110 おい 目を覚ましゃいいんだよ もうなんともないんだぜ 億泰 584 00:18:42,320 --> 00:18:47,110 喂 億泰 你可以睜眼了 已經沒事了啊億泰 585 00:18:47,110 --> 00:18:48,030 仗助さん 586 00:18:47,110 --> 00:18:48,030 仗助哥哥! 587 00:18:48,030 --> 00:18:49,520 あと7メートル 588 00:18:48,030 --> 00:18:49,520 還有七米 589 00:18:49,520 --> 00:18:52,890 你可以睜眼了啊億泰! 喂! 590 00:18:49,520 --> 00:18:52,890 目を開けりゃあいいんだよ 億泰 おい 591 00:18:53,220 --> 00:18:57,540 おい 億泰 もたもたしてねーで目を覚ませ コラ  592 00:18:53,220 --> 00:18:57,540 喂億泰 不要磨蹭了 快點醒過來啊 混蛋 593 00:18:57,960 --> 00:19:02,190 いつもみてーに力合わせてブチかまそうぜ よー 594 00:18:57,960 --> 00:19:02,190 像平時一樣一起去揍他吧! 595 00:19:02,260 --> 00:19:04,390 仗助さん 596 00:19:02,260 --> 00:19:04,390 仗助哥哥 597 00:19:04,430 --> 00:19:10,480 喬•蒙塔納:知名美式足球運動員,曾三次獲得超級碗MVP,被譽為史上最佳的四分衛之一 598 00:19:04,430 --> 00:19:07,770 像喬•蒙塔納的觸地得分一樣 599 00:19:04,430 --> 00:19:07,770 「ジョー・モンタナ」の投げるタッチダウンパスのように 600 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 確実にヤツの鼻先に突っ込み  601 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 準確地打在他的鼻尖處 602 00:19:10,540 --> 00:19:12,440 在那個位置點火 603 00:19:10,540 --> 00:19:12,440 その位置で点火してやる 604 00:19:12,910 --> 00:19:14,940 着弾まであと4メートル 605 00:19:12,910 --> 00:19:14,940 距離中彈還有四米 606 00:19:15,110 --> 00:19:19,110 は 放して 逃げないとまともに喰らってしまう 607 00:19:15,110 --> 00:19:19,110 快放開他啊 再不跑的話就要被一起炸死了 608 00:19:19,410 --> 00:19:22,190 億泰さんは その億泰さんはもう 609 00:19:19,410 --> 00:19:22,190 億泰 億泰他已經… 610 00:19:22,190 --> 00:19:25,960 吵死了 你自己快點逃吧 小鬼! 611 00:19:22,190 --> 00:19:25,960 やかましい てめーだけさっさと逃げてろ 小僧 612 00:19:25,960 --> 00:19:31,960 あと2メートルで着弾 爆発したときの爆圧半径は約3メートル 613 00:19:25,960 --> 00:19:31,960 還有兩米中彈 爆炸時的半徑約為三米 614 00:19:33,900 --> 00:19:37,440 見えた 前方2メートルぐらいの所にいる 615 00:19:33,900 --> 00:19:37,440 看到了 在前面兩米左右的地方 616 00:19:37,650 --> 00:19:41,690 早く逃げて 億泰さんは 億泰さんは 617 00:19:37,650 --> 00:19:41,690 快點逃啊 億泰 億泰他已經… 618 00:19:41,690 --> 00:19:43,700 すでに死んでいるんだ 619 00:19:41,690 --> 00:19:43,700 已經死了! 620 00:19:43,700 --> 00:19:49,050 死んでなんかいるものか 億泰は治っている 絶対に目を覚ます 621 00:19:43,700 --> 00:19:49,050 他才沒有死 傷已經治好了 他一定會醒過來的! 622 00:19:49,050 --> 00:19:52,940 還有一米 在接觸的瞬間按下開關 623 00:19:49,050 --> 00:19:52,940 あと1メートル ひきつけてからスイッチを入れるのだ 624 00:19:52,940 --> 00:19:54,430 仗助! 625 00:19:52,940 --> 00:19:54,430 仗助さん 626 00:19:56,750 --> 00:19:57,830 哆啦! 627 00:19:56,750 --> 00:19:57,830 ドラァ! 628 00:20:01,930 --> 00:20:05,630 く 空気弾が血のナイフで切断された  629 00:20:01,930 --> 00:20:05,630 空氣彈被血刃切開了 630 00:20:05,760 --> 00:20:09,270 仗助哥哥流下來的血被用強大的力量甩出去 631 00:20:05,760 --> 00:20:09,270 仗助さんの流れる血を圧倒的なパワーで飛ばして 632 00:20:09,330 --> 00:20:10,830 像刀子一樣把它切開了 633 00:20:09,330 --> 00:20:10,830 ナイフのように切ったの 634 00:20:11,080 --> 00:20:17,430 對了 就像我在閣樓用圓規的針尖把貓草的空氣彈刺漏了一樣 635 00:20:11,080 --> 00:20:17,430 そうだ 僕も屋根裏部屋でコンパスの針で突き刺した時「猫草」の空気はしぼんだんだ 636 00:20:21,400 --> 00:20:27,550 負傷して出た血を水圧カッターのように フン 飛ばして切断したのか 637 00:20:21,400 --> 00:20:27,550 把受傷後流出來的血像水壓切割刀一樣射出來切斷了嗎 638 00:20:27,620 --> 00:20:30,830 但是 空氣彈怎麼樣了呢 639 00:20:27,620 --> 00:20:30,830 だが 空気弾の方はどうかな 640 00:20:32,280 --> 00:20:34,420 しぼまない 向かってくる 641 00:20:32,280 --> 00:20:34,420 沒有癟 還在飛過來! 642 00:20:34,460 --> 00:20:38,840 變成炸彈的空氣彈已經因為「皇后殺手」的能力被固定住了 643 00:20:34,460 --> 00:20:38,840 爆弾になった空気弾は「キラー・クイーン」の能力で固定されている 644 00:20:38,960 --> 00:20:40,500 だからしぼまない  645 00:20:38,960 --> 00:20:40,500 所以它不會癟的 646 00:20:40,580 --> 00:20:46,720 無論你是打扁還是想把它切碎 炸彈的能力都是不會消失的! 647 00:20:40,580 --> 00:20:46,720 叩き潰そうが 細切れにしようが 爆弾の能力を失わせることはできない 648 00:20:47,080 --> 00:20:50,510 最も触った時点で点火するがな 649 00:20:47,080 --> 00:20:50,510 當然了 在接觸到的瞬間點火的話 650 00:20:51,340 --> 00:20:52,560 很好 中彈 651 00:20:51,340 --> 00:20:52,560 よし 着弾 652 00:20:54,450 --> 00:20:57,180 体が 浮いてるの 653 00:20:54,450 --> 00:20:57,180 身體浮起來了 654 00:20:57,740 --> 00:20:58,540 点火 655 00:20:57,740 --> 00:20:58,540 點火 656 00:21:00,880 --> 00:21:02,660 いや 浮いてるんじゃない 657 00:21:00,880 --> 00:21:02,660 不對 不是浮起來了 658 00:21:09,450 --> 00:21:14,650 「クレイジー・ダイヤモンド」の能力 自分の傷は治せないけどよ 659 00:21:09,450 --> 00:21:14,650 「瘋狂鑽石」的能力雖然不能治療自己的傷 660 00:21:14,860 --> 00:21:20,100 最初に喰らった爆発で傷の中にめり込んだ道路の破片なら  661 00:21:14,860 --> 00:21:20,100 但如果是在爆炸中嵌到傷口裡的道路碎片的話 662 00:21:21,040 --> 00:21:22,900 直して戻せるぜ 663 00:21:21,040 --> 00:21:22,900 是可以被修復還原的 664 00:21:23,000 --> 00:21:26,450 き 傷の中の破片が体を引っ張ったんだ 665 00:21:23,000 --> 00:21:26,450 用傷口裡的碎片拉動了身體 666 00:21:28,730 --> 00:21:33,050 雖然是別人的家 總之先逃進去 早人 667 00:21:28,730 --> 00:21:33,050 仕方ねえ 他人の家だが ここに逃げ込むぜ 早人  668 00:21:33,920 --> 00:21:39,020 把億泰放下吧 繼續抱著億泰的話會被幹掉的 669 00:21:33,920 --> 00:21:39,020 億泰さんを置いてください 億泰さんを抱えていてはやられてしまう 670 00:21:39,200 --> 00:21:41,220 被他追上的話一定會被幹掉的 671 00:21:39,200 --> 00:21:41,220 追い詰められて必ず喰らってしまう 672 00:21:41,220 --> 00:21:43,870 從剛才開始你就很吵啊 早人 673 00:21:41,220 --> 00:21:43,870 さっきからうるせえぞ 早人 674 00:21:44,300 --> 00:21:48,410 我和億泰很投緣 他是我的朋友 675 00:21:44,300 --> 00:21:48,410 億泰とは気が合うんだ こいつは俺の友達なんだ 676 00:21:48,410 --> 00:21:50,730 そんなことを言ってるんじゃあない 677 00:21:48,410 --> 00:21:50,730 現在不是說那種事情的時候 678 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 ケガを治した時 億泰さんはすでに死んで 679 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 治好傷口的時候 億泰就已經… 680 00:21:53,000 --> 00:21:57,150 やめろ やめろ それ以上言うな てめー 681 00:21:53,000 --> 00:21:57,150 閉嘴!閉嘴… 你不要再說了 682 00:21:57,300 --> 00:21:59,670 想想怎麼打倒他吧 683 00:21:57,300 --> 00:21:59,670 あいつを倒すことを考えて 684 00:22:03,580 --> 00:22:05,090 気に入らん 685 00:22:03,580 --> 00:22:05,090 我很不爽 686 00:22:05,090 --> 00:22:10,130 あの治す能力さえなければ わたしの爆弾は無敵だ  687 00:22:05,090 --> 00:22:10,130 要是沒有那個修復能力的話 我的炸彈就是無敵的了 688 00:22:10,280 --> 00:22:16,560 對於我內心的平和來說 承太郎不是最應該忌憚的 689 00:22:10,280 --> 00:22:16,560 わたしの心の平和にとって最も恐れるべきだったのは承太郎ではない 690 00:22:17,730 --> 00:22:19,500 他才是 691 00:22:17,730 --> 00:22:19,500 あいつだったのだ 692 00:22:21,830 --> 00:22:24,350 東方仗助 693 00:22:50,190 --> 00:22:52,550 Anytime I need to see your face I just close my eyes 694 00:22:52,550 --> 00:22:54,870 And I am taken to a place where your crystal mind and 695 00:22:54,870 --> 00:22:57,630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine 696 00:22:57,630 --> 00:22:59,110 Sweet like a chic-a-cherry cola 697 00:22:59,110 --> 00:23:01,470 I don’t need to try to explain I just hold on tight 698 00:23:01,470 --> 00:23:03,990 And if it happens again I might move so slightly 699 00:23:03,990 --> 00:23:05,670 To the arms and the lips the face 700 00:23:05,670 --> 00:23:08,070 The human cannonball that I need to I want to 701 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 Come here and stand a little bit closer 702 00:23:10,670 --> 00:23:12,990 Breathe in and get a bit higher 703 00:23:12,990 --> 00:23:14,830 You’ll never know what hit you 704 00:23:14,830 --> 00:23:17,070 When I get to you 705 00:23:17,350 --> 00:23:21,070 Ooh I want you I don’t know if I need you 706 00:23:21,070 --> 00:23:24,590 But ooh I’d die to find out 707 00:23:25,990 --> 00:23:30,230 Ooh I want you I don’t know if I need you 708 00:23:30,230 --> 00:23:33,910 But ooh I’m gotta find out 709 00:23:37,350 --> 00:23:39,060 第 38 集 「瘋狂鑽石」是打不碎的 Part2 710 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 第 38 集 「瘋狂鑽石」是打不碎的 Part2 711 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 碎 712 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 鑽