1 00:00:01,585 --> 00:00:04,380 (警報音) 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,131 (空条徐倫(くうじょうじょりーん))エルメェス (エルメェス・コステロ)ん? 3 00:00:06,215 --> 00:00:10,386 今 ヘリのスピードは時速何キロ? 170? 200? 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,220 うあっ 5 00:00:11,303 --> 00:00:12,846 このヘリを捨てるぞ! 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,223 エンポリオッ! 7 00:00:14,306 --> 00:00:15,099 うっ! 8 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 (エンジンをかける音) 9 00:00:18,811 --> 00:00:22,356 (リキエル)俺は あそこにいる “ロッズ”たちを初めて見れた時 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,358 その意味が分かったんだ 11 00:00:24,441 --> 00:00:28,737 月面に立ったのは 人間の“精神”なんだってな! 12 00:00:28,821 --> 00:00:32,199 人間は あの時 地球を越えて成長したんだ! 13 00:00:32,282 --> 00:00:34,118 価値のあるものは 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,662 “精神の成長”なんだ! 15 00:00:38,205 --> 00:00:40,374 これっぽっちのこと! 16 00:00:40,457 --> 00:00:42,251 今までのことを考えれば… 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 神父を追い詰めることを考えれば 18 00:00:45,629 --> 00:00:47,089 大したことはない! 19 00:00:47,172 --> 00:00:48,549 (リキエル)うう… 20 00:00:48,632 --> 00:00:51,093 こ… こんな女… 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,387 こんなヤツより 俺のほうが 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,556 精神力は上だ! 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,144 このまま ぶちのめす! 24 00:01:00,227 --> 00:01:02,938 (ストーン・フリー) オラオラオラ オラオラオラ 25 00:01:04,314 --> 00:01:05,941 ぐばあっ! 26 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 ク… ソッ 27 00:01:08,444 --> 00:01:10,112 (徐倫)んんっ ぐっ… 28 00:01:10,195 --> 00:01:11,280 (エンポリオ・アルニーニョ) おねえちゃん! 29 00:01:11,363 --> 00:01:13,449 やった! 徐倫だー! 30 00:01:14,241 --> 00:01:17,828 神父は“あの男”の 記憶だけ抜き取って 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,414 刑務所で わざと生かしておいた 32 00:01:21,248 --> 00:01:23,584 “ウェザー・リポート” 33 00:01:23,667 --> 00:01:25,085 ハハッ… 34 00:01:25,169 --> 00:01:28,380 ヤツは 神父の実の弟だからな 35 00:01:29,131 --> 00:01:31,091 行くぞ! オーランドへ 36 00:01:31,175 --> 00:01:33,469 神父は そこにいるんだろ? 37 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 {\an8}♪~ 38 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 {\an8}~♪ 39 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 (サイレン) 40 00:03:26,415 --> 00:03:27,249 (救急隊員)急いで! 41 00:03:27,332 --> 00:03:29,167 第3手術室の用意を! 42 00:03:29,251 --> 00:03:31,795 患者は8歳の少年です! 重傷です! 43 00:03:31,879 --> 00:03:33,547 (マイクの母)ああっ! マイク! 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 (マイクの父)大丈夫 大丈夫だ 45 00:03:39,178 --> 00:03:42,639 なあ 徐倫 ここは救急病院だぞ… 46 00:03:42,723 --> 00:03:44,558 神父が この病院に? 47 00:03:45,309 --> 00:03:46,268 (徐倫)いるわ 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,312 {\an8}間違いない 49 00:03:48,395 --> 00:03:50,772 {\an8}なぜ いるのか 分からないが… 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,318 ここで決着をつけるっ! 51 00:03:59,656 --> 00:04:01,283 エンポリオ 52 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 お願いがあるの 53 00:04:03,368 --> 00:04:06,163 あんたの持ってる あたしの父さんの“DISC(ディスク)”を 54 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 渡してきてもらいたいの 55 00:04:08,040 --> 00:04:11,835 ここに電話すれば スピードワゴン財団が来てくれる 56 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 僕も中へ行く 57 00:04:17,758 --> 00:04:21,803 ええ… でも まず DISCを渡してもらいたいの 58 00:04:21,887 --> 00:04:25,891 神父のほうも“逆”に あたしの接近を感じてるはず 59 00:04:26,475 --> 00:04:29,061 あんたとは離ればなれに なりたくないけど… 60 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 重要なことよ 61 00:04:32,606 --> 00:04:34,483 あっ… ん? 62 00:04:35,525 --> 00:04:38,195 リキエルから盗(と)った 携帯があるから持ってて 63 00:04:41,782 --> 00:04:42,866 んっ… 64 00:04:44,409 --> 00:04:51,333 (医療機器の電子音) 65 00:04:57,714 --> 00:04:58,924 (エンリコ・プッチ)すまないが 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,760 君に感想を 聞かせてもらいたいのだが… 67 00:05:02,386 --> 00:05:04,137 この料理のことだ 68 00:05:04,221 --> 00:05:08,058 ひと口でいい 君に食べてみてもらいたいんだ 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,768 ヴェルサス… 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,195 味見してほしい… 71 00:05:25,742 --> 00:05:28,620 材料に何が入ってるか 聞きたいんだ 72 00:05:28,704 --> 00:05:31,081 貝類が入ってるとダメなんだ 73 00:05:31,164 --> 00:05:33,834 アレルギーで体が受け付けない 74 00:05:37,963 --> 00:05:38,755 (ドナテロ・ヴェルサス)ん? 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 これは白身魚です 76 00:05:41,800 --> 00:05:43,593 魚の名前はヒラメ 77 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 アスパラガスをスライスして 78 00:05:46,305 --> 00:05:49,016 カニ肉をすりつぶしたものを 挟み込んで 79 00:05:49,099 --> 00:05:51,143 プリン状に蒸し上げたものです 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 貝類は入ってません 81 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 すばらしい 82 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 でも 待ってください 83 00:05:58,317 --> 00:06:01,737 ソースが付いたものをもう ひと口 頂いてもかまいませんか? 84 00:06:02,529 --> 00:06:04,448 ソースに かすかな香りが… 85 00:06:05,157 --> 00:06:09,870 ホタテ貝をペーストして 生クリームなどを加えた疑いが… 86 00:06:18,003 --> 00:06:19,254 残念です 87 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 思ったとおり ソースの中に入ってます 88 00:06:23,759 --> 00:06:26,595 (プッチ) 君の靴のサイズは27センチか? 89 00:06:27,387 --> 00:06:30,057 すまないが 立ち上がってみてくれないか? 90 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 銃で負傷した脚の傷が 開かないように 91 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 ゆっくりと… 92 00:06:37,272 --> 00:06:40,150 身長は181センチ? 93 00:06:40,233 --> 00:06:42,986 体重は72キロちょうど? 94 00:06:43,487 --> 00:06:45,989 服のサイズは52号? 95 00:06:46,073 --> 00:06:48,658 腕時計のベルトは 穴2つ目? 96 00:06:49,159 --> 00:06:50,202 はい 97 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 面白い… 98 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 その料理は 食べられそうにもないが 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,296 君は ソースの中の ホタテ貝の味が分かった 100 00:07:01,380 --> 00:07:04,132 私に味覚が似ているな 101 00:07:07,135 --> 00:07:10,972 (電子音) 102 00:07:13,350 --> 00:07:15,102 面白い… 103 00:07:15,936 --> 00:07:20,941 一体… プッチ神父 何が言いたいのです? 104 00:07:21,525 --> 00:07:24,486 私は まだ 自分の能力を見ていません 105 00:07:24,569 --> 00:07:28,073 さっきから ここへ どんどん 近づく者がいるというのに… 106 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 あなたの役に立ちたいのに… 107 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 私は どうすれば? 108 00:07:33,620 --> 00:07:34,830 (プッチ)うむ… 109 00:07:35,372 --> 00:07:37,165 しかたがない 110 00:07:37,249 --> 00:07:40,210 それはそれで かまわないかもしれないな 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,128 (ヴェルサス)ん? 112 00:07:41,211 --> 00:07:42,879 (マイクの母の泣き声) 113 00:07:42,963 --> 00:07:45,507 (マイクの母)マイク… (看護師A)きっと大丈夫ですよ 114 00:07:47,801 --> 00:07:49,428 ものすごく近い… 115 00:07:50,053 --> 00:07:51,179 この辺だわ! 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 (プッチ) 能力が見えないのなら 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,935 それはそれで しかたがない 118 00:07:57,644 --> 00:08:00,564 “なるようにしかならない” という力には 119 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 無理に逆らったりするな 120 00:08:03,984 --> 00:08:06,445 “天国へ行く”ということは 121 00:08:06,528 --> 00:08:10,407 それさえも味方にする ということだからだ 122 00:08:10,991 --> 00:08:14,870 もしかしたら 徐倫は ここを見逃すかもしれないしな 123 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 それにしても この料理 124 00:08:17,914 --> 00:08:21,543 貝類が入ってないというから 注文したのに 125 00:08:21,626 --> 00:08:23,545 よかったら 君が食べないか? 126 00:08:27,883 --> 00:08:28,925 プッチ神父 127 00:08:29,509 --> 00:08:30,469 あっ… 128 00:08:30,552 --> 00:08:33,597 (マイク)ぼ… 僕は… 129 00:08:36,266 --> 00:08:39,436 (マイク)ぼ… 僕は… 130 00:08:41,271 --> 00:08:44,357 僕は 撃たれたんだ! 131 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 救急車に乗れたのは楽しかった 132 00:08:47,569 --> 00:08:51,323 でも 僕のパパは 僕のことが嫌いなんだ 133 00:08:51,406 --> 00:08:53,325 僕を撃ったのは… 134 00:08:53,408 --> 00:08:55,327 僕のパパだ! 135 00:08:58,121 --> 00:09:00,790 (マイクの母) あ… あなた! あなたーー! 136 00:09:00,874 --> 00:09:02,167 あなたあああ! 137 00:09:02,250 --> 00:09:03,627 (看護師B)人が撃たれた! 138 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 (マイクの母の泣き声) 139 00:09:06,087 --> 00:09:07,839 (マイクの母) あなたまで… イヤ… 140 00:09:18,558 --> 00:09:22,103 (エルメェス) 何だ? この病室の中は… 141 00:09:22,729 --> 00:09:25,232 一体… 神父のヤツは… 142 00:09:26,024 --> 00:09:28,235 どういうことなんだ これは? 143 00:09:28,318 --> 00:09:30,278 この状況… 144 00:09:30,362 --> 00:09:35,283 神父と一緒にいるとかいう 新しい敵の仕業と考えて間違いない 145 00:09:35,867 --> 00:09:36,910 だが… 146 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 なんか “スタンド能力”っぽくない攻撃だ 147 00:09:40,455 --> 00:09:43,291 本物の弾丸が発射されたみたいだ! 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,753 しかも 誰なんだ? 撃たれた あの男は… 149 00:09:46,836 --> 00:09:48,755 何のために撃たれたんだ? 150 00:09:49,422 --> 00:09:52,676 あの男は どう見ても ただの一般人だぞ! 151 00:09:53,802 --> 00:09:57,430 (警備員)このフロアにいる者を 全員 避難させろ 早く! 152 00:09:57,514 --> 00:09:58,932 (看護師A)は… はい 153 00:09:59,015 --> 00:10:02,602 おい そこの2人もだ! 早く避難しろ! 154 00:10:02,686 --> 00:10:04,437 俺は警察に通報する! 155 00:10:06,731 --> 00:10:08,400 あっ そうだ 156 00:10:08,483 --> 00:10:09,859 撃たれた あの男 157 00:10:09,943 --> 00:10:12,362 確か 救急車で 運び込まれてた少年の 158 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 両親じゃあねえか! 159 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 (徐倫)“試し撃ち”かも (エルメェス)はっ? 160 00:10:18,952 --> 00:10:21,746 (徐倫)どんな能力かは 予想もつかないけど 161 00:10:21,830 --> 00:10:24,374 才能に目覚めたばかりの ヤツだとしたなら 162 00:10:24,958 --> 00:10:29,129 自分が何者なのか “試してみる”必要はある 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,047 んっ! 164 00:10:33,133 --> 00:10:34,759 (エルメェス)これは! 165 00:10:39,306 --> 00:10:42,559 移動しているのよ 神父が今… 166 00:10:43,143 --> 00:10:45,061 ヤツは この中にいる! 167 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 どこかへ移動して行くのを感じる! 168 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 (徐倫)んっ (エルメェス)うっ 169 00:10:56,573 --> 00:10:57,907 おい 徐倫! 170 00:10:57,991 --> 00:11:00,577 その“穴”に 身を乗り出すんじゃあねえ! 171 00:11:00,660 --> 00:11:03,246 いいか 賛成できねえぞ! 172 00:11:03,330 --> 00:11:05,081 誰が見ても これは罠(わな)だ! 173 00:11:05,165 --> 00:11:07,751 この“穴”と廊下の男の狙撃に 174 00:11:07,834 --> 00:11:10,337 何のつながりがあるのか 見極めるまで 175 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 近づくんじゃあねえ! 176 00:11:13,548 --> 00:11:14,799 (徐倫)あっ (エルメェス)ん? 177 00:11:19,679 --> 00:11:20,972 (スイッチを入れる音) 178 00:11:22,432 --> 00:11:25,685 病院の庭の方向へ 横穴が掘られているわ 179 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 その先は見えない 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,817 神父と一緒の敵の名は 181 00:11:32,901 --> 00:11:34,694 ヴェルサスっていうらしい 182 00:11:34,778 --> 00:11:36,071 25歳 男 183 00:11:36,154 --> 00:11:37,697 (エルメェス)いいか 徐倫! 184 00:11:37,781 --> 00:11:41,117 改めて言ってやるが この穴には入らないぞ! 185 00:11:41,201 --> 00:11:42,869 出てくるのを待つんだ! 186 00:11:42,952 --> 00:11:45,372 あるいは ウサギのように 追い出すかだ! 187 00:11:45,455 --> 00:11:49,125 この穴が見え見えの罠だ ということは分かりきっている 188 00:11:49,751 --> 00:11:52,170 だが 神父は この穴の中で 189 00:11:52,253 --> 00:11:54,798 新月まで あと3日 待つつもりだとしたら? 190 00:11:54,881 --> 00:11:55,757 あっ… 191 00:11:56,383 --> 00:11:59,386 (徐倫)いえ 神父なら やりかねないが 192 00:11:59,469 --> 00:12:02,847 このままケープ・カナベラルまで 逃げ進むつもりかもしれない 193 00:12:03,807 --> 00:12:06,184 3日経ったら 神父は確実に 194 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 天国へ行くとかいう “とてつもないモノ”を身につける 195 00:12:10,105 --> 00:12:12,148 現在の神父の能力は 196 00:12:12,232 --> 00:12:14,984 記憶を操る “ホワイトスネイク”にすぎない 197 00:12:15,068 --> 00:12:17,195 今なら勝てる! 198 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 ヤツを止めるのは 今しかない! 199 00:12:19,531 --> 00:12:21,658 再起不能か— 200 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 場合によっては 殺害もやむをえないと思っている! 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,580 これを持って 202 00:12:27,664 --> 00:12:28,623 え? 203 00:12:28,707 --> 00:12:30,834 (徐倫)絶対に離さないでよ 204 00:12:30,917 --> 00:12:32,460 (エルメェス)お… おい! 205 00:12:32,544 --> 00:12:36,005 徐倫! どういうことだ! あたしも行くぞ! 206 00:12:37,006 --> 00:12:40,343 一緒に行ったら 誰があたしを補助するのよ 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,804 あたしのロープを体に巻きつけて 208 00:12:42,887 --> 00:12:45,640 ヤバい時は合図する! いい? 209 00:12:45,723 --> 00:12:48,101 何がなんでも引っ張り上げて! 210 00:12:48,768 --> 00:12:50,603 なんてこった… 211 00:12:50,687 --> 00:12:54,274 徐倫のこの糸… これを体から出し続けたら 212 00:12:54,357 --> 00:12:56,609 一体 何メートルくらい 進めるんだ? 213 00:13:09,914 --> 00:13:13,001 (エルメェス) 徐倫? あっ 徐倫! 214 00:13:13,084 --> 00:13:15,170 おい! なぜ返事しない? 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,796 徐倫! 216 00:13:18,715 --> 00:13:20,091 あっ… 217 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 はっ! ああ… 218 00:13:29,434 --> 00:13:31,603 こ… ここは! 219 00:13:40,570 --> 00:13:42,238 こ… ここは! 220 00:13:45,867 --> 00:13:47,285 2005年! 221 00:13:48,036 --> 00:13:49,245 一体… 222 00:13:55,543 --> 00:13:56,836 (アンダー・ワールド)おい 見ろ! 223 00:13:56,920 --> 00:13:59,672 あいつ ロープを引きずって 来ているぞ 224 00:13:59,756 --> 00:14:00,673 (ヴェルサス・プッチ)ん? 225 00:14:01,382 --> 00:14:03,468 (アンダー・ワールド) 切断してくるよ 226 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 な… 何だ? ここは! 227 00:14:06,930 --> 00:14:09,891 エルメェス! なんかヤバい! 聞こえるか? 228 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 引っ張り上げてくれ! 229 00:14:11,768 --> 00:14:13,686 早く! エルメェス! 230 00:14:13,770 --> 00:14:14,896 ヤバいんだ! 231 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 引っ張り上げてくれ! ロープを切られる! 232 00:14:18,399 --> 00:14:19,442 うっ! 233 00:14:20,485 --> 00:14:23,863 (足音) 234 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 あっ エルメェス! 何してるんだー! 235 00:14:27,450 --> 00:14:30,245 は… 早く! エルメェス! 236 00:14:30,328 --> 00:14:32,705 引っ張り上げてくれえええ! 237 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 あっ! 238 00:14:34,290 --> 00:14:35,750 (徐倫)エルメェェェェェス! 239 00:14:36,876 --> 00:14:39,087 聞こえてるはずだぞおおお! 240 00:14:39,170 --> 00:14:40,421 (エルメェス)あっ! 241 00:14:40,505 --> 00:14:42,465 うおおおっ! ぐっ! 242 00:14:43,841 --> 00:14:47,262 クソッ! 一体 中で何が起こっているんだ! 243 00:14:47,345 --> 00:14:49,222 深い距離じゃあないはずなのに! 244 00:14:55,436 --> 00:14:59,315 エルメェス! もっとだ! もっと引っ張り上げるんだあああ! 245 00:15:00,233 --> 00:15:02,569 オラオラオラオラ オラオラオラオラ 246 00:15:02,652 --> 00:15:04,779 オラオラオラオラ オラオラオラオラ! 247 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 あっ! 248 00:15:10,201 --> 00:15:11,828 (アンダー・ワールド)大歓迎だ 249 00:15:11,911 --> 00:15:15,373 土足で入ろうが 挨拶なしで入ってこようがな… 250 00:15:16,207 --> 00:15:18,960 私の穴に入ってくるのは自由だ 251 00:15:19,043 --> 00:15:19,794 だが… 252 00:15:19,878 --> 00:15:22,505 このピンと引っ張られている ロープも 253 00:15:22,589 --> 00:15:24,507 中へ入れるようにな! 254 00:15:24,591 --> 00:15:26,467 ウリャアアアッ! 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,344 ストーン・フリーイイーー! 256 00:15:32,724 --> 00:15:34,350 (アンダー・ワールド) ギャアアアッ! 257 00:15:37,520 --> 00:15:38,563 (ヴェルサス)うう… 258 00:15:38,646 --> 00:15:41,232 (プッチ) おい ヴェルサス 大丈夫か? 259 00:15:42,108 --> 00:15:45,653 スタンド能力に 目覚めたばかりの君と違って 260 00:15:45,737 --> 00:15:50,074 空条徐倫は 刑務所での経験で 鍛え上げられている 261 00:15:50,158 --> 00:15:52,827 ちょっとした百戦錬磨ってやつだ 262 00:15:53,536 --> 00:15:57,498 とっさに 飛行機の乗客から ペンくらい盗んだりするだろう 263 00:15:57,582 --> 00:16:00,001 もう徐倫は相手にするな 264 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 今ので上出来だ ヴェルサス 265 00:16:03,588 --> 00:16:07,175 徐倫が この“穴”から 逃げたいなら逃がしておけ 266 00:16:07,258 --> 00:16:11,638 もう二度と ここに入ってこよう などとは思わないはずだからな 267 00:16:11,721 --> 00:16:16,643 私たちは このまま あと3日 ここで待てば それでよいのだ 268 00:16:16,726 --> 00:16:18,144 (ヴェルサス)んん… 269 00:16:18,227 --> 00:16:20,021 聞こえるか? エルメェス! 270 00:16:20,104 --> 00:16:23,107 光が見えてきた! きっと すぐそこなんだ! 271 00:16:23,191 --> 00:16:24,817 もっと引っ張り上げてくれ! 272 00:16:24,901 --> 00:16:27,904 (エルメェス)おお! 徐倫 聞こえるぞ! 273 00:16:27,987 --> 00:16:31,240 今 お前の姿が見えた! 大丈夫か? 274 00:16:31,324 --> 00:16:34,494 一体 下に何があるっていうんだ! 275 00:16:34,577 --> 00:16:36,537 (徐倫)“敵”が今 あたしを見上げている! 276 00:16:36,621 --> 00:16:40,416 あっ でも 神父も この中に… いるのを見た! 277 00:16:40,500 --> 00:16:43,086 改めて この中に入る方法を 考えなくては! 278 00:16:43,169 --> 00:16:45,797 このロープを切られたら おしまいだった! 279 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 (エルメェス)ん? 280 00:16:52,387 --> 00:16:53,054 はっ! 281 00:16:53,137 --> 00:16:56,099 (スポーツ・マックス) 聞かせてくれよおおおおおお 282 00:16:56,182 --> 00:16:59,769 ええ? おい エルメェ~~ス… 283 00:16:59,852 --> 00:17:03,147 今のご気分をよおおお… 284 00:17:04,440 --> 00:17:09,153 この俺を 刑務所の下水管の中へ 生き埋めにしてくれた 285 00:17:09,737 --> 00:17:13,574 おめえの姉貴殺しの この俺に復讐(ふくしゅう)できた時の 286 00:17:13,658 --> 00:17:15,827 感想をよおおおお… 287 00:17:17,120 --> 00:17:18,705 スポーツ・マックス! 288 00:17:19,414 --> 00:17:20,373 (徐倫)あっ! うっ… 289 00:17:20,456 --> 00:17:23,626 な… 何だ エルメェス? 何やってるー! 290 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 はっ! 徐倫! 291 00:17:26,337 --> 00:17:27,088 うっ 292 00:17:28,131 --> 00:17:31,426 “地面”は 過去の出来事を 記憶している 293 00:17:31,509 --> 00:17:33,302 磁気テープのように… 294 00:17:33,386 --> 00:17:36,014 あるいは デジタルカメラのように… 295 00:17:36,097 --> 00:17:41,561 “父親に銃で撃たれた少年が 地面に倒れたことを憶(おぼ)えている” 296 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 て… てめえは一体! 297 00:17:43,730 --> 00:17:48,192 あるいは 下水管に 生き埋めにされたヤクザのことを… 298 00:17:48,276 --> 00:17:52,780 あるいは 今から7年前 2005年7月に 299 00:17:52,864 --> 00:17:55,908 地面に激突して墜落した 旅客機のことを 300 00:17:55,992 --> 00:17:57,994 完璧に記憶している 301 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 エ… エルメェス! 上で何をしているんだ! 302 00:18:01,664 --> 00:18:02,707 エルメェス! 303 00:18:02,790 --> 00:18:04,834 は… 放しやがれ! 304 00:18:04,917 --> 00:18:07,462 これがヴェルサスのスタンドだ 305 00:18:07,545 --> 00:18:11,507 “アンダー・ワールド”は 地面から それらを掘り起こす 306 00:18:11,591 --> 00:18:13,301 記憶を掘り起こす 307 00:18:13,384 --> 00:18:16,053 (キッス)野郎ーーーっ! 308 00:18:16,137 --> 00:18:18,556 (スポーツ・マックス)うおおお… 309 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 (エルメェス)うおおああああ 310 00:18:19,891 --> 00:18:21,684 うおおああああああ… 311 00:18:21,768 --> 00:18:24,145 徐倫イイイインーッ! 312 00:18:25,938 --> 00:18:27,315 (シートベルト着用サイン点灯音) 313 00:18:28,816 --> 00:18:30,193 (客室乗務員)お客様 314 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 当機は まもなく 315 00:18:31,819 --> 00:18:34,864 現地時間 2005年7月21日 316 00:18:34,947 --> 00:18:37,408 21時33分に 317 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 地面に墜落いたします 318 00:18:39,827 --> 00:18:42,330 全ての電子機器の電源をオフにし 319 00:18:42,413 --> 00:18:46,459 シートベルトを腰の低い位置で お締めになってください 320 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 (徐倫・エルメェス)あっ… 321 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 (客室乗務員) ちなみに 私のおなかには 322 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 後ろの座席のお客様のお顔が… 323 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 (徐倫・エルメェス)あっ! 324 00:18:55,009 --> 00:18:57,720 衝撃とともに突っ込んできました 325 00:18:57,804 --> 00:19:00,223 (徐倫)はっ! (エルメェス)こ… これは! 326 00:19:00,306 --> 00:19:04,352 クソッ! ど… どこだ 入り口を探せ! エルメェス! 327 00:19:04,435 --> 00:19:06,604 (エルメェス) な… 何なんだ ここは! 328 00:19:06,687 --> 00:19:08,689 (天井をたたく音) (エルメェス)幻覚なのか? 徐倫 329 00:19:08,773 --> 00:19:11,984 (徐倫)天井にあったんだ! 入ってきた所を探すんだ! 330 00:19:12,068 --> 00:19:15,321 くっ… でも 現実のように硬(かて)え壁だ 331 00:19:15,404 --> 00:19:16,823 出口を見つけなければ! 332 00:19:16,906 --> 00:19:19,951 穴の上の病室に 誰か来てなかったか? 333 00:19:20,451 --> 00:19:23,329 少年の父親が撃たれて 騒ぎになってる 334 00:19:23,412 --> 00:19:26,457 警官とか来るはずだ! 来てなかったか? 335 00:19:26,541 --> 00:19:28,292 し… 知らねえよ 336 00:19:28,376 --> 00:19:30,211 だが 警官が来たとしても 337 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 穴の外では お前の声は 全く聞こえなかった! 338 00:19:33,381 --> 00:19:35,591 ここは旅客機なのか! 339 00:19:35,675 --> 00:19:38,761 こんなとこは 上からは チラリとも見えもしなかったぞ! 340 00:19:38,845 --> 00:19:39,637 オラアアッ! 341 00:19:41,430 --> 00:19:44,892 (客室乗務員)お客様 天井を殴らないでください 342 00:19:44,976 --> 00:19:48,062 お静かに お席について お待ち願います 343 00:19:48,729 --> 00:19:51,566 当機は あと3分弱で墜落します 344 00:19:51,649 --> 00:19:52,733 (徐倫・エルメェス)はっ… 345 00:19:52,817 --> 00:19:55,027 よし 機長に会わせろ! 346 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 この飛行機を すぐに着陸させるんだ! 347 00:19:57,947 --> 00:20:00,825 あたしたちを操縦室に案内しろ! 348 00:20:00,908 --> 00:20:02,493 無駄です 349 00:20:05,955 --> 00:20:06,622 (徐倫)あっ 350 00:20:06,706 --> 00:20:09,750 不時着できなかったから… 351 00:20:09,834 --> 00:20:12,336 墜落したんですから 352 00:20:12,420 --> 00:20:14,922 (エルメェス)何だああーーっ! 353 00:20:15,006 --> 00:20:18,134 あたしたち み~んな 焼けちゃったんです… 354 00:20:18,217 --> 00:20:22,221 墜落した時 爆発して… 355 00:20:22,305 --> 00:20:23,890 あたしの体… 356 00:20:25,683 --> 00:20:27,560 すみません お客様! 357 00:20:27,643 --> 00:20:31,689 電子機器の電源はオフにしろと 先ほど 申しましたが! 358 00:20:31,772 --> 00:20:32,690 (乗客)はああ… 359 00:20:32,773 --> 00:20:35,693 まさか! お… 思い出してきた! 360 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 ダラス行き2882便 361 00:20:38,446 --> 00:20:41,991 6~7年前 オーランド近くで 墜落したんだ! 362 00:20:42,074 --> 00:20:43,326 こいつらは まさか幽… 363 00:20:43,409 --> 00:20:44,911 (乗客)“記録”じゃあああ 364 00:20:44,994 --> 00:20:49,457 わしたちはあ… 地面が覚えている ただの“事実” 365 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 これからマジに墜落するって 言いてえのか! 366 00:20:54,503 --> 00:20:55,213 あっ 367 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 (プッチ)さっさと 墜落させることはできないのか? 368 00:21:01,844 --> 00:21:05,097 さっきから ウェザー・リポートの ヤツを感じている 369 00:21:06,098 --> 00:21:12,772 (サイレン) 370 00:21:14,106 --> 00:21:17,276 (プッチ)この病院の近くまで 迫ってるようだからな 371 00:21:17,360 --> 00:21:19,737 ごちゃごちゃ うるせえんだよ 372 00:21:19,820 --> 00:21:22,198 混乱させやがって… さっきから 373 00:21:22,281 --> 00:21:24,867 (プッチ)ん? 私のことか? 374 00:21:28,913 --> 00:21:30,957 (ヴェルサス) “アンダー・ワールド”の能力は 375 00:21:31,040 --> 00:21:33,417 記録を掘り起こすこと 376 00:21:33,501 --> 00:21:37,672 墜落時間は 21時33分と決まっています 377 00:21:38,547 --> 00:21:39,674 ですが 378 00:21:39,757 --> 00:21:42,760 私はエルメェスのヤツも ついでに引きずり込んだことを 379 00:21:42,843 --> 00:21:44,637 忘れないでください 380 00:21:44,720 --> 00:21:45,429 (プッチ)うむ… 381 00:21:46,013 --> 00:21:48,557 (ヴェルサス) あなたのためにやったこと… 382 00:21:49,308 --> 00:21:50,977 任せてください… 383 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 {\an8}(2人)あっ! 384 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 {\an8}♪~ 385 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 {\an8}~♪