1 00:00:01,501 --> 00:00:04,754 (裁判長)当法廷は 被告ジョリーン・空条(くうじょう)を 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,923 (エルメェス・コステロ) 面白いヤツだな 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,467 何やったの? なんでパクられた 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 (空条徐倫(じょりーん))無実よ 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,595 (裁判長)15年間 6 00:00:12,679 --> 00:00:16,725 州立グリーン・ドルフィン・ ストリート重警備刑務所にて 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 収容するものと確定する 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,312 (徐倫)何なのよ これはーっ! 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 (グェス) まさか お前も そんな能力を… 10 00:00:25,066 --> 00:00:26,735 (徐倫)“ストーン・フリー” 11 00:00:26,818 --> 00:00:30,947 私は この石の海から自由になる 12 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 {\an8}♪~ 13 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}~♪ 14 00:02:02,664 --> 00:02:04,082 {\an8}(徐倫) ストーン・フリー 15 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 {\an8}糸の形の時は 遠い距離まで行ける 16 00:02:07,836 --> 00:02:11,256 {\an8}でもパワーは弱く ダメージも受けやすい 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 固まれば強くなる 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 しかし 逆に届くのは 2メートル程度 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,767 このストーン・フリーで 鉄格子は破れるか? 20 00:02:23,309 --> 00:02:25,478 いや それは不可能だった 21 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 できるのは せいぜい… 22 00:02:31,359 --> 00:02:34,654 ペンダントの石が引き出した 精神のエネルギー 23 00:02:35,321 --> 00:02:37,490 この力での脱獄は— 24 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 今は まだ無理 25 00:02:41,661 --> 00:02:45,665 まず把握しないと 刑務所全体を 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,333 (女囚A)ねえ ちょっと あんた 27 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 ねえってば! あんた! 28 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 (女囚A)ごめーん ちょっと 小銭 貸してくれない? 29 00:02:52,547 --> 00:02:56,259 部屋に戻ればあるんだけど 通話が切れそうなのよ 30 00:02:56,342 --> 00:02:58,469 終わったら すぐ 取ってきて返すから 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,013 1ドルあれば助かるわ 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,974 家族と久しぶりの話なのよ 33 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 いいわよ 34 00:03:05,977 --> 00:03:06,936 はい 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,857 ありがとう! 助かったわ 終わったら返すから 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 (女囚パーマ)おい どけ! 37 00:03:14,527 --> 00:03:17,030 てめえ 何やってんだ! 割り込むな こら! 38 00:03:17,113 --> 00:03:18,406 (徐倫)ちょっと待ってよ! 39 00:03:18,489 --> 00:03:22,744 今の長電話のヤツのあと 30分も並んで待ってたのは私よ! 40 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 あんたこそ 今 並んでなかった! 41 00:03:24,704 --> 00:03:26,873 バーカ 新入りか? 42 00:03:26,956 --> 00:03:29,083 ここの電話は全て予約制だ 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 そんなの聞いてないわ! 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 じゃあ これから覚えとけ 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 ちなみに 通常1ヵ月待ちだけどね 46 00:03:35,548 --> 00:03:37,217 1ヵ月? 47 00:03:37,800 --> 00:03:39,302 1人何分の通話時間なのに 48 00:03:39,385 --> 00:03:41,763 どうして1ヵ月も 待つことになるのよ! 49 00:03:41,846 --> 00:03:44,307 そこが刑務所の七不思議 50 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 (女囚B)ねえ あんた その順番 売ってくんない? 51 00:03:48,311 --> 00:03:51,189 そして これが七不思議の原因 52 00:03:57,487 --> 00:04:01,324 (徐倫)電話したい 声を聞きたい ママの声を… 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 (グェス)ジョッリ~ン 54 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 (グェス)ご機嫌いかが~? 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,288 やかましゃあ! 近寄るな! 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,874 おめえとは口を利かねえって 言っただろ! 57 00:04:09,958 --> 00:04:13,127 そういうふうに 私を嫌いにならないで 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,837 忠告しに来たのよ 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,216 今さ あんた すごくまずいこと やっちまったから 60 00:04:18,299 --> 00:04:19,175 あ? 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,594 今 ブロンドの女に 1ドル貸したろ? 62 00:04:22,345 --> 00:04:24,722 あれ すぐに 返してもらったほうがいい 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,934 いや 今 返してもらわないと 絶対にヤバい 64 00:04:28,017 --> 00:04:31,354 何 言ってんだ 返してもらうに決まってんじゃん 65 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 たかが1ドルよ 66 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 あっ ああーっ 今 “たかが”って言った! 67 00:04:36,067 --> 00:04:39,279 それだよ それ そのたかが1ドルって気持ち! 68 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 ん? 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 いい? よく聞いて 徐倫 70 00:04:42,573 --> 00:04:44,117 この“水族館”じゃ 71 00:04:44,200 --> 00:04:47,203 囚人同士で 金品を貸したり借りたりすることは 72 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 絶対に やっちゃあいけないことだ 73 00:04:50,039 --> 00:04:51,374 たかが1ドルだろうと 74 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 もし あんたが あの金髪から そのたかが1ドルを 75 00:04:54,711 --> 00:04:58,047 取り立てることができなかったなら どうなると思う? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,591 あいつみたいになる 77 00:05:04,220 --> 00:05:06,014 徐倫って新入りは 78 00:05:06,097 --> 00:05:09,350 貸した たったの1ドルも “取り立てることができなかった” 79 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 ウワサは あっという間に広まる 80 00:05:12,562 --> 00:05:15,315 そして たかられるんだ あいつのように 81 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 次から次… 毎日だぜ 82 00:05:18,776 --> 00:05:22,280 金がなくなりゃ体も 心までも たかられ続ける 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,867 地獄ってやつは ああいうことを 言うんじゃあないのか 84 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 おい 待てよ 大げさだな 85 00:05:27,994 --> 00:05:29,370 そうですかね 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 あいつも 最初は たったの1ドルだった 87 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ほら 見てよ あの金髪 88 00:05:34,709 --> 00:05:35,710 部屋に戻ったのに 89 00:05:35,793 --> 00:05:38,379 あんたの所に 戻ってくるつもりはないみたいだ 90 00:05:38,463 --> 00:05:42,342 ホント あんたのために 忠告しているんだ 91 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 (解錠音) 92 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 ハーイ ちょっと邪魔していい? 93 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 あら こんにちは 94 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 これ 名作なんだってね 読んだことある? 95 00:06:01,736 --> 00:06:03,029 ないな 96 00:06:03,112 --> 00:06:04,906 それより 電話代なんだけど 97 00:06:05,490 --> 00:06:06,324 その… 98 00:06:06,407 --> 00:06:08,409 あれ どうなったのかなと思って 99 00:06:08,493 --> 00:06:10,119 ああ もちろんよ 100 00:06:10,203 --> 00:06:12,747 1ドル 忘れるわけないわ 101 00:06:12,830 --> 00:06:16,042 しっかりと ここに覚えてるん ここ 102 00:06:16,125 --> 00:06:17,960 もちろん あとで返すわ 103 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 部屋に戻ればあるって 言ったわよね 104 00:06:20,588 --> 00:06:22,882 戻ったんでしょ 今ある? 105 00:06:22,965 --> 00:06:25,676 うるせえぞ グダグダと! 106 00:06:25,760 --> 00:06:29,555 あとで返すってのは 今 持ってねえってことだろうが! 107 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 守銭奴か てめえはよ! 108 00:06:35,269 --> 00:06:39,232 それより あんた~ もう10ドル貸してくんないかなあ 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,776 そうすりゃ シャバのダチに電話して 110 00:06:41,859 --> 00:06:44,195 金 持ってきてもらえるからさ 111 00:06:44,278 --> 00:06:47,156 なあ 持ってんだろ 貸してよ~ 112 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 (女囚たち)ヘヘヘッ 113 00:07:08,511 --> 00:07:09,345 うっ! 114 00:07:09,429 --> 00:07:11,681 あっ あれ? 115 00:07:15,017 --> 00:07:18,521 あっあっあっ あれえ? 116 00:07:18,604 --> 00:07:21,315 ヤ… ヤバい! ううっ 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,318 (ドアをたたく音) (女囚A)おい ちょっと お前! 118 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 あのさ 急いでくんねえかな! 119 00:07:26,988 --> 00:07:29,615 (ドアをたたく音) (女囚A)おい 聞いてんのか! 120 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 (女囚A)ううっ… なあ 返すよ 1ドルあるから 頼む! 121 00:07:33,494 --> 00:07:36,205 返す? それは あとでなんでしょ 122 00:07:36,289 --> 00:07:39,208 ホント 遠慮しないで ゆっくりでいいよ 123 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 ああ〜っ 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 買う! う… 売ってくれ! 125 00:07:42,295 --> 00:07:44,213 5… いや 10ドル出す! 126 00:07:44,297 --> 00:07:45,923 (徐倫)売った! あっ 127 00:07:46,007 --> 00:07:49,135 悪い でも10ドルね 128 00:07:52,930 --> 00:07:55,850 (女囚Aの叫び声) 129 00:07:55,933 --> 00:08:00,605 (徐倫の鼻歌) 130 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 ねえ あんた 次にトイレ入りなよ 131 00:08:04,650 --> 00:08:07,111 もう1人 トイレを欲しがるヤツが出る 132 00:08:07,695 --> 00:08:10,156 たかられてた金を 取り戻せるかどうかは 133 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 あんた次第だけどね 134 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 あんたを今いる場所から出すのは あんただよ 135 00:08:17,163 --> 00:08:17,997 (女囚)うっ! 136 00:08:18,080 --> 00:08:21,167 あ… あれ? なんか その… 137 00:08:21,250 --> 00:08:25,630 (徐倫)そう 私も ここから出る どうにかして 138 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 (徐倫) 囚人ナンバー FE40536 139 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 自分の房へ帰るので 解錠お願いします 140 00:08:50,780 --> 00:08:51,989 え? 141 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 (エンポリオ・アルニーニョ) 明日の昼… 142 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 (エンポリオ) あなたに面会人が来る 143 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 でも 会ってはいけない 144 00:09:00,373 --> 00:09:03,334 絶対に 面会室に 行っちゃあいけないんだ 145 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 もし行けば… 146 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 それは おねえちゃんだけじゃない 147 00:09:07,797 --> 00:09:11,008 死ぬこと以上に 不幸なことが起こるんだよ 148 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 あっ… 149 00:09:20,309 --> 00:09:22,728 (徐倫)今のは まさか… 150 00:09:22,812 --> 00:09:24,480 なんで ここに子供が! 151 00:09:24,564 --> 00:09:26,065 (看守A)おい きさま! 152 00:09:26,148 --> 00:09:28,734 (看守A)離れて待てと言ったのが 聞こえなかったか! 153 00:09:28,818 --> 00:09:31,737 鉄格子をつかむんじゃあない! 離れろ! 154 00:09:31,821 --> 00:09:32,780 (徐倫)早く開けて! 155 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 今すぐ! うっ… 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 鉄格子をつかむなと言ってるんだ 157 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 ううっ… あっ! 158 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 ぐっ… 159 00:10:23,664 --> 00:10:24,749 (ノック) 160 00:10:24,832 --> 00:10:27,710 (看守B)明日の昼 面会人が来るらしい 161 00:10:27,793 --> 00:10:29,462 もちろん あんたへじゃあない 162 00:10:29,545 --> 00:10:30,963 隣だよ 163 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 分かるな 情報だよ 164 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 なあ ちょっと 165 00:10:40,973 --> 00:10:44,143 後ろ前 逆だぜ そのズボン 166 00:10:56,447 --> 00:10:58,032 うっ! ぐっ… 167 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 大げさだな 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,995 昨日は悪かったな FE40536 169 00:11:03,079 --> 00:11:06,666 だが お前が鉄格子に しがみついていたからだからな 170 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 規則だからな 171 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 すでに放していた しかも2発 殴った 172 00:11:12,213 --> 00:11:16,258 ああ? 今 よく聞こえなかったが 何か言ったか? 173 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 いえ 私に何か用ですか? 174 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 お前に面会人だ 175 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 あっ! 176 00:11:23,015 --> 00:11:25,726 起立しろ 手錠をかける 177 00:11:25,810 --> 00:11:29,271 (徐倫)面会人… 誰? 私のママ? 178 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 そんなこと 俺が知るか! 両手を出せ 179 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 (解錠音) 180 00:11:40,324 --> 00:11:42,576 (看守A) そこにあるマークの位置に立て 181 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 規則を説明する 182 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 面会時間は30分以内 183 00:11:46,914 --> 00:11:51,377 手を握ることは許されるが キスをしたり裸になることは禁止 184 00:11:51,460 --> 00:11:54,255 差し入れ品は 検査のあと渡される 185 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 外国語も禁止 186 00:11:56,048 --> 00:11:59,635 内容によっては 看守の判断で面会は中止される 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,179 許可があるまで その位置で待て 188 00:12:12,648 --> 00:12:14,442 (エンポリオ)ここが限界だ 189 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 ああっ 190 00:12:17,403 --> 00:12:20,072 (エンポリオ) 面会をやめて 部屋に帰って 191 00:12:20,156 --> 00:12:21,615 まだ間に合うよ 192 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 な… なっ 何なの あんた! 193 00:12:24,785 --> 00:12:26,412 どうしてここに あんたみたいな… 194 00:12:26,495 --> 00:12:27,204 シッ 195 00:12:31,208 --> 00:12:34,170 詳しいことは 僕にも分からない 196 00:12:34,253 --> 00:12:38,215 でも この世には 死ぬより恐ろしいことがあって 197 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 それが この刑務所で 起こっているのは確実なんだ 198 00:12:41,343 --> 00:12:44,138 だから行かないで 部屋に帰って 199 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 ダ… ダメよ 面会は きっとママだわ 200 00:12:47,308 --> 00:12:50,811 私はママに会いたい ママのほうだって そうよ 201 00:12:50,895 --> 00:12:55,274 私が元気だって ママを少しは安心させてやりたい! 202 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 (エンポリオ)これを持っていって 203 00:12:58,527 --> 00:13:00,321 お守りになってくれると思う 204 00:13:02,156 --> 00:13:05,242 よし FE40536 入れ 205 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 (徐倫)ひっ! 206 00:13:07,453 --> 00:13:09,246 これは骨! 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 何をしている 早く入れ 208 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 (空条承太郎(じょうたろう))徐倫 209 00:13:39,944 --> 00:13:43,197 母さんに預けておいたペンダントは 受け取ったか? 210 00:13:43,864 --> 00:13:45,866 (徐倫)おや じ… 211 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 (刑事)財布と車の窃盗 暴行 212 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 (徐倫の母)何かの間違いでは… うちの徐倫は… 213 00:14:02,299 --> 00:14:05,427 (刑事)年齢が14歳なので 今回は書類だけで… 214 00:14:06,011 --> 00:14:07,304 (徐倫の母)これから東京? 215 00:14:07,388 --> 00:14:10,641 あなた 自分の娘が こんなことになってるのに! 216 00:14:11,183 --> 00:14:12,768 明日に延ばしたら? 217 00:14:12,852 --> 00:14:14,270 それでも父親? 218 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 待って! もしもし! もしもし! 219 00:14:31,537 --> 00:14:33,706 (承太郎)徐倫 聞いているのか? 220 00:14:33,789 --> 00:14:35,165 ペンダントは… 221 00:14:35,249 --> 00:14:36,792 (徐倫)えい! (看守A)おわっ 222 00:14:37,877 --> 00:14:40,588 これで私は当分 懲罰房行きだ! 223 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 お前と知ってたら ここには来なかった! 224 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 おい 扉を開けろ おい! 225 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 クッソ 強く殴りすぎたか 226 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 起きろって! 227 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 やれやれだ 228 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 徐倫 よく聞け 229 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 お前に殺人の罪をかぶせ この刑務所に入れたのは 230 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 お前に殺人の罪をかぶせ この刑務所に入れたのは 231 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 {\an8}(徐倫)おい! おい! おいっ! 232 00:14:58,063 --> 00:14:58,147 {\an8}(徐倫)おい! おい! おいっ! 233 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 {\an8}(徐倫)おい! おい! おいっ! 234 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 ロメオとかいう ボーイフレンドではない 235 00:14:59,481 --> 00:15:01,066 ロメオとかいう ボーイフレンドではない 236 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 ジョンガリ・A 237 00:15:03,319 --> 00:15:06,196 現在 ここの男子監に 収監されている 238 00:15:06,780 --> 00:15:08,157 元軍人で 239 00:15:08,240 --> 00:15:12,036 風速20メートルの中でも 仕事をこなしたというスナイパーだ 240 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 調査によると 241 00:15:13,329 --> 00:15:16,665 白内障のせいで 視力が かなり低下しているらしいが… 242 00:15:17,374 --> 00:15:19,752 全ては この男が仕組んだものだ 243 00:15:19,835 --> 00:15:21,503 あの交通事故も… 244 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 ジョンガリ・Aの手下が 無関係のヒッチハイカーを拉致し 245 00:15:26,216 --> 00:15:27,509 車の前に投げ込んだ 246 00:15:29,553 --> 00:15:31,805 金に汚い弁護士を雇ったのも 247 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 金持ちのボンボンをハメたのも 248 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 全て このジョンガリ・Aが 刑務所から指示したことだ 249 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 (ロメオ)手伝って 徐倫 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 (弁護士)君は 司法取引って知ってるか? 251 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 (ロメオ)愛してるんだ! 252 00:15:43,233 --> 00:15:46,362 (裁判長)当法廷は 被告ジョリーン・空条を… 253 00:15:46,445 --> 00:15:48,030 (徐倫)15年 15年 15年! 254 00:15:49,406 --> 00:15:53,077 {\an8}(徐倫)てめえ! 昨日 確か2発 殴ったよな! 255 00:15:53,160 --> 00:15:54,912 {\an8}クッソー! 256 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 何のためにだ? 257 00:15:58,374 --> 00:16:03,253 こいつは何のために私を 刑務所に入れたと聞いているんだ! 258 00:16:04,797 --> 00:16:06,256 (承太郎)座れ (徐倫)答えろ! 259 00:16:06,340 --> 00:16:07,633 とにかく座れ 260 00:16:07,716 --> 00:16:08,717 うっ… 261 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 (承太郎)いいか? ジョンガリ・Aの狙いは お前だ 262 00:16:16,058 --> 00:16:17,476 この刑務所に入れて 263 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 好きな時に いつでも お前を始末できるようにな 264 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 だから なんで? 265 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 (承太郎)お前と俺の血が つながっているからだ 266 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 ジョースターの血が 267 00:16:27,903 --> 00:16:29,405 ジョースター? 268 00:16:29,905 --> 00:16:33,867 (承太郎)百数十年前から 俺たちにつながる一族の名だ 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,537 そして ジョンガリ・Aは その血を恨んでいる 270 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 {\an8}人の心に何かを 伝えるというのは 271 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 {\an8}すばらしいことだ 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,293 {\an8}だが時としてカスが残る 273 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 {\an8}〝恨み〞というカスがな 274 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 かつて 俺は 275 00:16:48,007 --> 00:16:51,427 ジョースター一族と因縁ある 敵を倒した 276 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 このジョンガリ・Aは その男の部下だ 277 00:16:54,888 --> 00:16:57,099 面識はなかったが間違いない 278 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 20年以上も経っているというのに 279 00:16:59,518 --> 00:17:03,939 こいつは 仕えていた男への狂信を “恨み”の動機に変えている 280 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 (徐倫)意味 分かんねえ 281 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 あんた 学者じゃなかったのかよ 282 00:17:07,526 --> 00:17:09,403 敵とか恨みとか 何なわけ 283 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 (承太郎)今は お前が 狙われていることだけ 理解しろ 284 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 すぐに ここから出す 285 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 法律は無視する 286 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 スタンド能力は身についたか? 287 00:17:18,203 --> 00:17:19,747 (徐倫)スタンド? 288 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 (承太郎)娘である お前には 遺伝しなかったが 289 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 素質はあったはずだ 290 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 お前に渡したペンダントで 何か異変は? 291 00:17:28,172 --> 00:17:29,840 手に入れたらしいな 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 それがスタンドだ 293 00:17:31,717 --> 00:17:34,428 (徐倫) スタンド… じゃあ あんたも… 294 00:17:34,511 --> 00:17:36,889 (承太郎) それを使って出る いいな 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 (徐倫)うるせえぞ 296 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 今更 父親面すんな 297 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 やっと助けに来たってわけか? 298 00:17:49,359 --> 00:17:51,028 愛情ってわけか? 299 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 あんたのことは もう 心の中にないのにさ 300 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 ただ まあ いいや 301 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 ショックな話と そのスタンドってのは 302 00:17:58,035 --> 00:17:59,745 前向きに受け取ってやるぜ 303 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 もう帰っていいぜ 304 00:18:02,873 --> 00:18:05,250 そして もう会いに来るな 305 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 (徐倫)え? 手錠が… 306 00:18:09,213 --> 00:18:10,589 いつの間に? 307 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 ん? 308 00:18:17,554 --> 00:18:18,847 (承太郎)いつの間に… 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 銘柄が違う 310 00:18:21,141 --> 00:18:24,603 そもそも看守は 机に近づきもしなかった 311 00:18:25,562 --> 00:18:28,065 徐倫 そのドアから離れろ! 312 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 スタープラチナ・ザ・ワールド! 313 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 時よ 止まれ! 314 00:18:43,247 --> 00:18:44,123 あっ! 315 00:18:49,837 --> 00:18:50,712 (徐倫)うわっ 316 00:18:52,589 --> 00:18:54,883 (せきこみ) 317 00:18:54,967 --> 00:18:56,426 (徐倫)な… 何 今の! 318 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 (徐倫)なんで! (承太郎)動くな! 319 00:18:58,095 --> 00:18:59,638 攻撃が始まってる! 320 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 廊下の右奥は どうなっている? 321 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 窓はあったか? 322 00:19:07,604 --> 00:19:09,356 ええ 2~3個 323 00:19:09,439 --> 00:19:11,483 でも どれも檻(おり)がはまっている 324 00:19:11,567 --> 00:19:13,360 (承太郎)これは本物だ 325 00:19:13,443 --> 00:19:16,572 スナイパープレミアム弾といって ライフル仕様のものだ 326 00:19:17,156 --> 00:19:19,449 {\an8}ジョンガリ・Aの狙撃 とみて間違いない 327 00:19:19,533 --> 00:19:20,909 {\an8}(徐倫) ちょっと待ってよ 328 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 {\an8}そいつ 囚人って言ったわよね 329 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 {\an8}囚人はボールペンさえ 持ってないのよ! 330 00:19:25,455 --> 00:19:26,623 {\an8}(承太郎)そうかな… 331 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 {\an8}銃は分解できる 332 00:19:28,625 --> 00:19:31,795 {\an8}細かな部品にすれば どんな物にも仕込める 333 00:19:31,879 --> 00:19:34,673 {\an8}面会に来る部下が 看守に賄賂を渡せば 334 00:19:34,756 --> 00:19:36,717 {\an8}調べもせず 中に持ち込めるだろう 335 00:19:37,301 --> 00:19:39,428 {\an8}ちょっとずつ 少しずつな 336 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 {\an8}(徐倫)そうだけど ここは女子監 337 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 {\an8}男子監から狙うなんて ありえない 338 00:19:44,266 --> 00:19:47,227 {\an8}こんな建物の中で 障害物だってあるのに! 339 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 ライフルと何らかの能力 340 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 つまり ジョンガリ・Aも スタンド使いであるのは間違いない 341 00:19:53,275 --> 00:19:55,152 (徐倫)ん? (承太郎)見ろ 342 00:19:56,403 --> 00:19:57,154 (徐倫)はっ… 343 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 何よ あれ? 344 00:20:08,665 --> 00:20:10,667 顔を出しすぎるな 345 00:20:10,751 --> 00:20:13,128 あれがゴミでないことは 確かなようだ 346 00:20:13,212 --> 00:20:14,630 でも 遠ざかっていく 347 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 すごく軽いみたい 348 00:20:16,798 --> 00:20:18,800 空気に舞っているだけみたいだわ 349 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 (承太郎)何にもするな 350 00:20:20,177 --> 00:20:23,096 まず あれの能力を見極めるんだ 351 00:20:26,850 --> 00:20:27,809 かわした! 352 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 余計なことを 353 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 あいつは 糸が見えているの? 354 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 大声を出すな 何かに反応している 355 00:20:35,025 --> 00:20:37,236 だが 糸の動きではない 356 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 糸とは無関係の方向に動いている 357 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 (徐倫)ひょっとして あれに反応してんじゃあないの 358 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 あれよ 糸の動きが巻き起こした… 359 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 えっと 空気の動き… 360 00:20:48,705 --> 00:20:50,207 (承太郎)気流か 361 00:20:50,290 --> 00:20:53,585 気流の動きで 俺たちの居場所を 読んでいたというわけか 362 00:20:53,669 --> 00:20:56,171 (徐倫)ただ 場所が分かっても 363 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 どうやって 実弾を男子監から ここへ? 364 00:20:58,757 --> 00:21:00,342 問題は そこだ 365 00:21:00,425 --> 00:21:04,513 徐倫 さっき お前が助かったのは 幸運であり偶然だ 366 00:21:04,596 --> 00:21:07,975 狙撃の仕組みが分かるまで動くな いいな 367 00:21:08,058 --> 00:21:10,769 偉そうに私に命令するな 368 00:21:10,852 --> 00:21:12,688 (徐倫)そんなことは分かって… (看守A)てめえ 369 00:21:13,605 --> 00:21:16,191 (看守A)FE40536… 370 00:21:16,275 --> 00:21:20,195 俺に何をやっちまったか 分かってるんだろうな… 371 00:21:20,279 --> 00:21:22,823 ええ? ジョリーン・空条! 372 00:21:24,408 --> 00:21:25,200 (承太郎)んっ! 373 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 こっちへ来る! 反応してる! 374 00:21:27,619 --> 00:21:30,747 (看守A) てめえは完全に懲罰房送りだ! 375 00:21:30,831 --> 00:21:31,915 (承太郎)おい 動くな 376 00:21:31,999 --> 00:21:35,627 いや その前に この俺が ぶちのめしてやる! 377 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 落ち着け 378 00:21:36,753 --> 00:21:38,630 徐倫 壁から離れるな 379 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 分かってる 命令するな! 380 00:21:40,799 --> 00:21:43,343 でも こいつを もう1回ぶちのめさないと 381 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 ヤバいだろうが! 382 00:21:44,553 --> 00:21:47,764 てめえ! 今の誰に向かって言ったんだ 383 00:21:47,848 --> 00:21:49,308 この野郎! 384 00:21:49,391 --> 00:21:50,475 徐倫! 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,020 んっ! 386 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 ううっ… 387 00:22:06,074 --> 00:22:08,076 {\an8}♪~ 388 00:23:32,035 --> 00:23:34,037 {\an8}~♪