1 00:00:01,751 --> 00:00:05,547 (空条徐倫(くうじょうじょりーん))見つけたわ ついに! これはスタープラチナ! 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,298 {\an8}(ホワイトスネイク) 空条徐倫 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,592 {\an8}彼女が1人で番人を倒し 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,012 {\an8}DISC(ディスク)を持ち出した というのか? 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,014 (ストーン・フリー) オラオラ オラオラ… 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,975 オラオラ オラオラ オラオラ オラオラ! 7 00:00:17,058 --> 00:00:20,437 DISCは必ず 父さんに戻す 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,273 ホワイトスネイクが持っている “もう1枚”も 9 00:00:23,857 --> 00:00:24,941 必ず! 10 00:00:26,568 --> 00:00:27,902 (エンリコ・プッチ)もちろん 11 00:00:27,986 --> 00:00:33,033 ミラションの“記憶DISC”から 私の記憶は消去してある 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,453 故に 誰も私にたどり着けない 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,498 人と動物の違い それは— 14 00:00:40,582 --> 00:00:44,461 “天国へ行きたい”と思うこと 15 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 人は“天国”へ行くために その人生を過ごすべきだ 16 00:00:48,548 --> 00:00:53,136 (プッチ)それが 人間のすばらしさなのだから 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 {\an8}♪~ 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,767 {\an8}~♪ 19 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 {\an8}(女囚A)せっけん! (女囚B)私はヘアダイ 20 00:02:28,857 --> 00:02:31,442 {\an8}(女囚C)そこの時計 一番高いやつちょうだい 21 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 (徐倫)どいて 22 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 私が 次に電話するわ 23 00:02:36,156 --> 00:02:37,115 (女囚パーマ)ああ? 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,367 てめえ イカれてんのか! 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,618 袋にして いじめてや… 26 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 …る 27 00:02:45,206 --> 00:02:48,334 椅子に座って話すとよ 疲れねえぜ 28 00:02:51,045 --> 00:02:53,590 飲み物もサービスしとくぜ 29 00:02:54,257 --> 00:02:56,759 また いつでも来てね 30 00:02:59,304 --> 00:03:01,806 (ボタンを押す音) 31 00:03:02,348 --> 00:03:06,769 (呼び出し音) 32 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 (受付)こちら テキサス州ダラス スピードワゴン財団本部です 33 00:03:12,358 --> 00:03:15,737 この回線でコレクトコール通話は 受け付けておりません 34 00:03:15,820 --> 00:03:19,199 電話帳で調べたから これしか知らないのよ 35 00:03:19,991 --> 00:03:21,576 それに私は フロリダ州— 36 00:03:21,659 --> 00:03:24,704 グリーン・ドルフィン・ ストリート刑務所の受刑囚なの 37 00:03:24,787 --> 00:03:27,081 {\an8}名前は空条徐倫 38 00:03:27,165 --> 00:03:29,918 {\an8}この意味が分かる人に つないでちょうだい 39 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 (受付)お待ちください 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,925 (保留音) 41 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 (代表の男)お電話 代わりました 42 00:03:39,135 --> 00:03:41,846 空条承太郎(じょうたろう)博士の お嬢様ですか? 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 (徐倫)あなたは? 44 00:03:43,097 --> 00:03:45,934 (代表の男) 私は ただの財団の代表です 45 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 そして スタンド能力者ではありません 46 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 (徐倫)そう 47 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 でも スタンドのことは 知ってるのね 48 00:03:52,732 --> 00:03:55,318 “DISC”に関する話は知ってる? 49 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 (代表の男)はい もちろんです 50 00:03:57,528 --> 00:04:01,658 空条承太郎博士の体は 潜水艇回収のあと 51 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 ここダラスではありませんが 52 00:04:03,618 --> 00:04:07,497 ある場所で 安全に保護された 状態になっております 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,543 その… 誠に残念ですが 54 00:04:12,627 --> 00:04:16,506 医学的に言って 生命反応は全く… 55 00:04:17,465 --> 00:04:18,758 (徐倫)生き返る 56 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 …って言ったら 信じてくれる? 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,013 (代表の男) 私は 単なる科学者です 58 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 何とも… 59 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 DISCを手に入れたわ 1枚 60 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 必ず生き返る! 61 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 父が それで蘇生することだけは 分かっているの 62 00:04:33,856 --> 00:04:36,859 なんとかして あなた方に渡したい 63 00:04:36,943 --> 00:04:38,903 でも 方法が分からないの 64 00:04:38,987 --> 00:04:40,071 あなた方に 65 00:04:40,154 --> 00:04:43,658 DISCをこの刑務所から 持ち出す方法を考えてほしい 66 00:04:43,741 --> 00:04:44,951 すぐによ 67 00:04:45,451 --> 00:04:48,663 (代表の男)この通話は 刑務所側に録音されているのでは? 68 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 ええ たぶんね 69 00:04:51,791 --> 00:04:54,294 でも そんなことは承知の上 70 00:04:54,377 --> 00:04:58,089 時間がないわ ケツに火がついてるってわけ 71 00:04:58,172 --> 00:05:02,635 DISCをどこにも隠しておけない 危険な状況に こっちはあるの 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 何か方法があるんでしょう? 73 00:05:05,972 --> 00:05:09,309 言っとくけど 私 面会は禁止されているわ 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 (代表の男)分かりました 75 00:05:10,601 --> 00:05:12,812 そこまで おっしゃるなら 76 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 “中庭”は どうですか? 77 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 中庭? 78 00:05:17,442 --> 00:05:20,778 女子監と男子監の間にある 中庭のこと? 79 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 (代表の男)そうです そこに20分後に来てください 80 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 それなら なんとかなります 81 00:05:26,200 --> 00:05:29,787 に… 20分後って 今から? 82 00:05:30,371 --> 00:05:32,248 (代表の男) はい 急いでいるんでしょう? 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,251 あなたが DISCを回収しろと おっしゃるなら 84 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 全力で回収しますし 85 00:05:37,253 --> 00:05:40,423 “生き返る”という 可能性も信じます 86 00:05:40,506 --> 00:05:41,549 しかし— 87 00:05:41,632 --> 00:05:45,720 我々は 非武装の 科学医療研究団体なので 88 00:05:45,803 --> 00:05:49,307 あなたを脱獄させたり 生命を守ってさしあげる— 89 00:05:49,390 --> 00:05:51,559 能力や余裕はありません 90 00:05:52,185 --> 00:05:54,771 それを覚悟で 中庭に来られますか? 91 00:05:55,355 --> 00:05:57,273 (徐倫)分かったわ 行くわ 92 00:05:57,357 --> 00:06:00,443 …で 受け渡しの方法は? 93 00:06:00,526 --> 00:06:03,237 (代表の男)それは 電話では 言わないほうがよいでしょう 94 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 でも“サヴェジ・ガーデン”を 探してください 95 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 行けば きっと分かります 96 00:06:08,868 --> 00:06:09,702 (徐倫)ん? 97 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 (代表の男) “サヴェジ・ガーデン作戦” 98 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 …とでも名付けておきましょう 99 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 (通話が切れる音) 100 00:06:17,627 --> 00:06:19,462 (徐倫)サヴェジ・ガーデン… 101 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 それは“物”? それとも“人”? 102 00:06:23,257 --> 00:06:26,344 まあ いい 今は まず中庭に! 103 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 ここは 女子監1階の食堂 104 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 中庭へ行くには 105 00:06:31,224 --> 00:06:35,019 まず あのゲートを通過し 奥の階段を上がって 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 2階の渡り廊下で 107 00:06:37,146 --> 00:06:40,233 この女子監建物から 医療監房に移動しなくては 108 00:06:40,316 --> 00:06:42,193 (看守長)通ってよし ん? 109 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 FE40536か 110 00:06:45,238 --> 00:06:47,782 懲罰房送りの厄介者だな 111 00:06:47,865 --> 00:06:51,452 きさまは 所内の移動を 制限されているはずだ 112 00:06:53,788 --> 00:06:54,997 うーん… 113 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 フンッ 114 00:07:02,422 --> 00:07:03,631 (エンポリオ・アルニーニョ) おねえちゃん! 115 00:07:03,714 --> 00:07:04,590 エンポリオ 116 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 (エンポリオ) はい ボールに触らないで! 117 00:07:12,890 --> 00:07:13,516 えっ! 118 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 人に見られたら まずい 119 00:07:16,060 --> 00:07:16,936 来て 120 00:07:19,272 --> 00:07:20,064 はっ! 121 00:07:25,236 --> 00:07:26,279 なっ… 122 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 エンポリオ その2人… 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 (エンポリオ) あっ 大丈夫 敵じゃない 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,586 本当はベッドで眠りたいんだけど 125 00:07:41,669 --> 00:07:43,713 この部屋にベッドはないんだ 126 00:07:43,796 --> 00:07:47,008 しかたなく 彼は いつもピアノの中で寝てる 127 00:07:51,679 --> 00:07:52,763 (ドアが開く音) 128 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 (エンポリオ) ここはね おねえちゃん 129 00:07:56,309 --> 00:07:59,770 僕が隠れ住んでる “屋敷幽霊”の中なんだ 130 00:07:59,854 --> 00:08:01,272 幽霊? 131 00:08:01,355 --> 00:08:03,608 …って あんた まさか 132 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 違うよ おねえちゃん 133 00:08:05,735 --> 00:08:09,280 僕も彼も 幽霊じゃなくて 生きた人間 134 00:08:09,363 --> 00:08:11,866 触ってみてよ 体温も脈もある 135 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 よく聞いて 136 00:08:13,868 --> 00:08:16,704 ここは 幽霊が住んでる屋敷じゃなくて 137 00:08:16,787 --> 00:08:18,498 “屋敷が幽霊”なんだ 138 00:08:19,832 --> 00:08:21,042 (徐倫)はあ? 139 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 “物”の幽霊って言えば分かる? 140 00:08:24,253 --> 00:08:27,340 この刑務所は 1984年に火事が起きて 141 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 大改築されたんだけど 142 00:08:29,217 --> 00:08:31,969 この部屋は その焼け落ちた場所なんだ 143 00:08:33,054 --> 00:08:35,389 ここは“過去の物”の中 144 00:08:35,473 --> 00:08:37,266 音楽室の幽霊なんだよ 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,519 あ… えっと… 146 00:08:40,186 --> 00:08:43,439 じゃあ つまり エンポリオ あんたは… 147 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 {\an8}僕は 生まれつき— 148 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 {\an8}幽霊になった道具を 使うことができる 149 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 {\an8}それが僕のスタンド能力 150 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 でも あくまでも“使える”だけ 151 00:08:55,034 --> 00:08:58,371 だから マーズチョコレートと フロリダオレンジジュースも… 152 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 こんなふうに 食べることはできない 153 00:09:03,876 --> 00:09:06,462 味はするよ 結構おいしい 154 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 (徐倫)ん? 155 00:09:10,925 --> 00:09:12,593 はっ! なっ… 156 00:09:12,677 --> 00:09:14,887 (エンポリオ) 安心して その時計は— 157 00:09:14,971 --> 00:09:17,765 屋敷が焼け落ちた時刻で 止まったまま 158 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 おねえちゃんの20分後には まだ時間がある 159 00:09:21,352 --> 00:09:22,395 でも… 160 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 電話で DISCを持ち出す計画を 立てちまうなんて 161 00:09:26,857 --> 00:09:28,109 なんてことを… 162 00:09:28,192 --> 00:09:31,237 おねえちゃんの置かれた状況は 理解している 163 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 必ず ホワイトスネイクは このことを知るよ 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 お願い エンポリオ 165 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 私が中庭に行ける抜け道を教えて 166 00:09:39,203 --> 00:09:40,830 勘違いしないで おねえちゃん 167 00:09:40,913 --> 00:09:44,875 この屋敷幽霊は どこにでも 通じてるわけじゃないんだよ 168 00:09:44,959 --> 00:09:47,336 僕は“道具の幽霊”を利用して 169 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 ただ こんなふうに 170 00:09:48,671 --> 00:09:51,549 見つからないように 通路を移動してるだけなんだ 171 00:09:52,258 --> 00:09:54,552 でも やるしかないのは 分かっている 172 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 {\an8}〝彼〞も 行きたいと言っている 173 00:09:58,848 --> 00:10:02,226 {\an8}一緒に行くといいよ きっと役に立つ 174 00:10:02,310 --> 00:10:05,938 {\an8}〝ウェザー・リポート〞 が彼の名前だ 175 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 (徐倫)あ… ここは 音楽室 176 00:10:16,073 --> 00:10:18,868 そんなに警戒しなくて大丈夫 177 00:10:18,951 --> 00:10:22,705 あまり しゃべらないのは ウェザーには“記憶”がないからだ 178 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 (徐倫)記憶? (エンポリオ)うん 179 00:10:24,832 --> 00:10:26,167 (エンポリオ)子供の頃の記憶や 180 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 この刑務所に来た記憶も ほとんどない 181 00:10:30,046 --> 00:10:32,006 刑期が6年の服役囚 182 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 背伸びして爪先で歩くのが 彼の癖で 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 テレビガイドマニアだけど テレビは見ない 184 00:10:37,803 --> 00:10:39,305 話をする時は 185 00:10:39,388 --> 00:10:43,059 口を開かないで 顔を近づけて どアップでしゃべるから 186 00:10:43,142 --> 00:10:45,478 ちょっと鼻息が なま暖かい 187 00:10:45,561 --> 00:10:50,566 記憶がないって… もしかして ホワイトスネイクに奪われたと? 188 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 たぶん… 189 00:10:52,068 --> 00:10:55,154 彼は 自分が何者なのか 知りたがっている 190 00:10:55,237 --> 00:10:58,991 そして おねえちゃんのお父さんが 記憶のDISCを奪われた理由も 191 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 知りたがっている 192 00:11:01,702 --> 00:11:03,704 (ウェザー・リポートの ひそひそ声) 193 00:11:04,538 --> 00:11:05,623 彼は 194 00:11:05,706 --> 00:11:08,584 “DISCで身についたスタンド使い ではないと言ってくれ” 195 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 …と言っている 196 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 彼は 生まれついてのスタンド使い 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 能力は… 198 00:11:18,302 --> 00:11:21,180 天候を自由に操れること 199 00:11:22,348 --> 00:11:23,808 スタンド名も… 200 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 “ウェザー・リポート” 201 00:11:33,567 --> 00:11:38,531 (ピアノの演奏) 202 00:11:43,285 --> 00:11:44,412 あっ… 203 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 (ウェザー) 気づかないふりを するんだ 204 00:11:55,047 --> 00:11:58,926 曲に驚いて 思わず のぞき込んだヤツがいるぞ 205 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 これで確認できたわけだ 206 00:12:03,013 --> 00:12:05,266 君が動きだしたことを知り 207 00:12:05,933 --> 00:12:08,436 様子見に来たヤツがいるとな 208 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 そして 敵の顔も 209 00:12:32,543 --> 00:12:36,005 クッソ… こんなそばまで すでに近づかれていたとは… 210 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 だが もし今のヤツが スタンド使いなら 211 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 ここでやっておかないと まずい 212 00:12:40,259 --> 00:12:43,721 違うよ おねえちゃん ここは隠れたほうがいい 213 00:12:43,804 --> 00:12:44,638 今のヤツは 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,349 これから おねえちゃんが中庭に 行こうとしてることを知らない 215 00:12:47,933 --> 00:12:49,560 電話の内容を知らないから 216 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 僕らの話を聞こうとして 近づいてきたんだ 217 00:12:52,396 --> 00:12:56,233 もし知ってれば 中庭で 待ち伏せすれば済むことだからね 218 00:12:56,317 --> 00:13:00,237 だから ヤツは今 僕らを追ってきている! 219 00:13:05,117 --> 00:13:06,452 何なんだ あいつは! 220 00:13:06,535 --> 00:13:10,372 (エンポリオ)そこを曲がって! ヤツに追いつかれないうちに早く! 221 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 (エンポリオ)やっぱりだ… 222 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 今は まだ知らないんだ 223 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ヤツは おねえちゃんが これから どこへ行こうとしてるのか 224 00:13:37,817 --> 00:13:40,236 でも 何なのよ 今のは? 225 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 変な走り方をするヤツだった 226 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 スットロくて足が遅かったから ここに逃げ込めたけど 227 00:13:46,659 --> 00:13:50,329 それより 今は一刻も早く 中庭に向かうことだよ 228 00:13:51,038 --> 00:13:53,999 さっきの電話は 間違いなく録音されてるけど 229 00:13:54,083 --> 00:13:57,378 たぶん ホワイトスネイクは それを聞いてないと思うんだ 230 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 早く行くほど 危険は避けられる 231 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 {\an8}この先は医療監房 232 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 {\an8}1階に下りて 病院エリアを抜けると 233 00:14:05,386 --> 00:14:07,179 {\an8}連絡通路のゲートがある 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 {\an8}この先は工場 235 00:14:09,348 --> 00:14:12,268 {\an8}中庭を挟んで男子監にも つながっている 236 00:14:12,351 --> 00:14:15,396 医療監房は 男女ともに利用しているエリアだ 237 00:14:15,479 --> 00:14:19,942 ウェザー・リポートは男だから 看守に“男子監に戻る”と言えば 238 00:14:20,025 --> 00:14:22,862 問題なく 医療監房から 連絡通路に入って 239 00:14:22,945 --> 00:14:25,197 工場入り口まで行けると 言っている 240 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 (エンポリオ)先に (ウェザー)うん 241 00:14:26,824 --> 00:14:30,077 私は 看守に 袖の下が必要なのよね 242 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 50ドルで行ける? 243 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 ブーツを工場で修理してもらいたい と言えばいいよ 244 00:14:35,291 --> 00:14:38,210 でも 医療監房を通過できても 245 00:14:38,294 --> 00:14:42,172 工場より先 中庭には “力業”で行くしかない 246 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 警備は甘いけど 見つかれば発砲されるし 247 00:14:46,051 --> 00:14:49,138 脱獄の罪が さらに5年加わる 248 00:14:49,221 --> 00:14:53,517 力業って言葉 好きになるしかないようね 249 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 とにかく行くしかない 250 00:14:56,020 --> 00:15:00,316 今更 刑期の5年くらい 大した違いないって感じだわ 251 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 ありがとう エンポリオ 252 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 うん 253 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 僕は ここまで 254 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 よみがえらせてほしい 255 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 君のお父さんがよみがえれば きっと… 256 00:15:12,620 --> 00:15:16,832 もっと 何か 希望が見えてくると思うんだ 257 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 (看守)ん? 258 00:15:23,589 --> 00:15:26,759 ああっ クソッ 何だよ このコーラは… 259 00:15:26,842 --> 00:15:29,762 今 お前 このコーラに触ったろ 260 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 (徐倫)ん? 261 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 (看守)触って 缶を振ったりしなかったか? 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,809 てめえ 新しいの買ってこいよな! 263 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 いえ とんでもないわ 264 00:15:38,062 --> 00:15:41,482 触ったのは このコップの受け皿だけで 265 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 (看守)ふむ… 266 00:15:43,233 --> 00:15:45,235 靴に穴が開いちゃって 267 00:15:45,319 --> 00:15:47,696 ここんとこなんすけど 見えません? 268 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 奥の工場で 修理してもらおうと思って 269 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 コーラがこぼれちまった 270 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 雑巾あったっけか 雑巾 271 00:16:06,006 --> 00:16:06,924 (徐倫)ん? 272 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 え? 273 00:16:09,051 --> 00:16:12,346 コーラ買ってこいって マジに私が買ってくるわけ? 274 00:16:14,807 --> 00:16:17,351 コップにも ついでくんですか? 275 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 それくらい 自分でやったら いいんじゃあないかと思… 276 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 (徐倫)あっ… 277 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 こ… これは! 278 00:16:38,956 --> 00:16:41,208 あった あった 雑巾 279 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 行っていいぜ ただし 20分以内に ここに戻っ… 280 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 何だよ もう行っちまったのか 281 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 あれ? コップと皿はどこだ? 282 00:16:50,884 --> 00:16:53,971 い… 一体 これは! 283 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 まさか! 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,435 うおっ おおっ  おおおおっ! 285 00:16:59,518 --> 00:17:01,020 (徐倫)こ… これは! 286 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 受け皿が宙に浮き上がっている! 287 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 コップもブーツも! 288 00:17:05,399 --> 00:17:08,861 で… でもコーラの液体が ぶちまかれるわけではない 289 00:17:08,944 --> 00:17:10,946 “球(きゅう)”になって 落ちていかない! 290 00:17:11,030 --> 00:17:15,617 この私が触れたもの… それが どんどん浮き上がってきている! 291 00:17:15,701 --> 00:17:19,705 あの金は 看守のポケットから 宙に浮いて出てきたんだ! 292 00:17:19,788 --> 00:17:22,332 そして この私自身も! 293 00:17:22,416 --> 00:17:23,459 いつから? 294 00:17:23,542 --> 00:17:26,170 あの変な走り方をする あいつが迫ってきた時から… 295 00:17:26,754 --> 00:17:29,590 あの時 ヤツは唾を吐いた 296 00:17:29,673 --> 00:17:30,549 そのせい? 297 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 はっ! ディ… DISCが… 298 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 しまった! 今の回転で! 299 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 ストーン・フリー! 300 00:17:40,100 --> 00:17:42,227 糸が! コントロールできない! 301 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 (徐倫)上も下もなくなっている 302 00:17:44,521 --> 00:17:46,690 重力がなくなっている! 303 00:17:46,774 --> 00:17:48,984 “無重力”だ これは! 304 00:17:49,068 --> 00:17:51,278 (看守)男子監に帰るのか 305 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 ああ 行っていいぜ 306 00:17:58,702 --> 00:17:59,745 (徐倫)なっ! 307 00:17:59,828 --> 00:18:02,456 ま… まずい! DISCを取られる 308 00:18:02,539 --> 00:18:06,376 (徐倫)力を込めるから 姿勢のバランスが崩れる 309 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 注意深く繰り出すんだ 310 00:18:08,337 --> 00:18:10,589 ロケットのように一方向へ! 311 00:18:13,050 --> 00:18:14,134 (息を吹く音) 312 00:18:14,218 --> 00:18:15,177 はっ! 313 00:18:19,515 --> 00:18:22,267 あっ! 何だってえ! 314 00:18:27,481 --> 00:18:29,233 (ラング・ラングラー) チッ! クッソ… 315 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 このDISC 破壊できない 316 00:18:32,152 --> 00:18:35,697 元に戻っちまう ゴムみたいに 317 00:18:36,323 --> 00:18:39,451 だから“回収”だけでいいって 命令してきたのか 318 00:18:39,535 --> 00:18:40,911 ホワイトスネイクは 319 00:18:43,497 --> 00:18:45,707 あっ… 待て! 320 00:18:49,128 --> 00:18:51,713 ウェザー・リポート 奥へ行かないで! 321 00:18:51,797 --> 00:18:54,341 聞こえる? 敵に攻撃されているわ! 322 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 DISCを奪われた! 323 00:18:56,093 --> 00:18:58,846 逃がしたら 全ては ここで終わる! 324 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 全ては終わってしまう 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,724 ヤツを逃がさないで! 326 00:19:03,517 --> 00:19:05,018 ダメだ… 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 声が届かない! 328 00:19:13,318 --> 00:19:13,986 はっ! 329 00:19:14,903 --> 00:19:17,239 チッ… 余計な者が 330 00:19:18,031 --> 00:19:22,286 空条徐倫 死ぬのは あの女 1人だけでいいと思ったんだがな 331 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 ジャンピン・ジャック・フラッシュ! 332 00:19:29,710 --> 00:19:30,919 (徐倫)ウェザー・リポート! 333 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 そいつの能力は “重力”をなくすわ! 334 00:19:33,547 --> 00:19:36,425 そいつが飛ばす何かには 触れてはならない! 335 00:19:36,508 --> 00:19:38,177 “無重力”になってしまう! 336 00:19:39,052 --> 00:19:40,762 無重力… 337 00:19:40,846 --> 00:19:43,223 お前もスタンド使いなんだろうが 338 00:19:43,307 --> 00:19:45,726 それが どんなことを意味するのか… 339 00:19:45,809 --> 00:19:48,937 お前に見ることができるかな? 340 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 飛ばしたのは 341 00:19:57,154 --> 00:19:59,239 ガラクタの部品か 342 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 (徐倫)ウェザー・リポート… 343 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 気候を操れると言っていた この男が どんなヤツなのかは 344 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 私にとっても謎 345 00:20:07,915 --> 00:20:12,002 でも きっと あの雲のようなものは 空気の層で 346 00:20:12,085 --> 00:20:15,714 今 その抵抗で 敵の発射したものをはね飛ばした 347 00:20:15,797 --> 00:20:19,301 そして あの腕の回転は 遠心力! 348 00:20:19,384 --> 00:20:23,430 重さがないなら 回転する力で どこまでも加速できるし 349 00:20:23,513 --> 00:20:26,183 体の重心がブレることもないから 350 00:20:26,266 --> 00:20:28,894 強力な力を 正確に狙い飛ばせるわ! 351 00:20:33,065 --> 00:20:34,608 (ラングラー) ジャンピン・ジャック・フラッシュ! 352 00:20:34,691 --> 00:20:36,193 ウェザー・リポート! 353 00:20:38,737 --> 00:20:43,242 あ? こ… この炎は! 空気抵抗摩擦か! 354 00:20:43,325 --> 00:20:46,703 ま… まずい! どんどん燃え移ってくる! 355 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 無重力解除! 356 00:20:49,665 --> 00:20:50,749 うっ… 357 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 (ラングラー)とどめだ! 358 00:20:52,793 --> 00:20:54,419 (警報) (アナウンス)通路7・Bに 359 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 異常警報発生 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 繰り返す 通路7… 361 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 クッソ… 今の衝撃か 362 00:21:01,677 --> 00:21:03,845 DISCをゲットできたというのに… 363 00:21:03,929 --> 00:21:06,473 (徐倫) 通路が閉じる! どうする! 364 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 これで“中庭”に行くのが さらに困難になる 365 00:21:09,393 --> 00:21:11,353 だが しかたがない! 366 00:21:11,436 --> 00:21:15,065 敵も閉じ込められる これはDISCを取り戻すチャンス! 367 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 はっ! なっ… 368 00:21:23,031 --> 00:21:25,158 何だとーっ! 369 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 君が触れるものは 370 00:21:29,913 --> 00:21:33,625 確か 全て“無重力”に させられる… 371 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 だったな 372 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 空条徐倫 373 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 (徐倫)中庭は このすぐ先 374 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 けど… 375 00:21:59,860 --> 00:22:01,486 ヤツはどこ? 376 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 DISCを奪い返さないと! 377 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 {\an8}♪~ 378 00:23:31,743 --> 00:23:33,745 {\an8}~♪