1 00:00:06,006 --> 00:00:11,929 ‎NETFLIX アニメシリーズ 2 00:00:15,057 --> 00:00:19,853 ‎(ナレーション) ‎1972年6月5日のことだった 3 00:00:20,646 --> 00:00:24,024 アメリカ深南部の 蒸し暑い夜中… 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,151 ある街の産院で 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,321 1人の赤ん坊が 産声を上げた 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,993 ‎だが その赤ん坊は ‎母親の腕の中で 7 00:00:34,076 --> 00:00:37,746 ‎朝の光を見る前に ‎息を引き取っていた 8 00:00:38,330 --> 00:00:41,875 今まで何一ついいことが なかったと思っている⸺ 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 そのとても若い 母親にとって 10 00:00:45,129 --> 00:00:46,588 その赤ん坊は 11 00:00:46,672 --> 00:00:50,342 自分の幸福と誇りの 分身であったし 12 00:00:50,426 --> 00:00:53,721 また 輝く未来への 期待でもあったため 13 00:00:54,346 --> 00:00:58,392 彼女は 我が子の死を 受け入れていなかった 14 00:00:59,393 --> 00:01:03,522 ‎医者や看護師が まだ ‎その子の死に気づいてないうちに 15 00:01:03,605 --> 00:01:07,526 ‎母親は 自分のベッドを ‎幽霊のように抜け出し… 16 00:01:08,235 --> 00:01:11,238 死んだ自分の子と 同じ日に生まれていた⸺ 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,824 別室の赤ん坊を すり替えて 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 我が子としてしまった 19 00:01:16,285 --> 00:01:20,789 別室の赤ん坊は 二卵性の双子だった 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 その事実は誰にも 調べられなかったし 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,713 疑う者さえも 誰もいなかった 22 00:01:31,675 --> 00:01:34,178 (エンリコ・プッチ) ママ これは誰のお墓? 23 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 誕生日が僕と一緒だ! 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 (プッチ)死んだ日も… 25 00:01:39,141 --> 00:01:40,809 (プッチの母)エンリコ (プッチ)ん? 26 00:01:41,560 --> 00:01:45,230 ‎(プッチの母)あなたには ‎本当は弟がいたのよ 27 00:01:45,856 --> 00:01:47,483 ‎あなたたちは双子だったの 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,317 ‎えっ! 29 00:01:48,400 --> 00:01:52,279 ‎(プッチの母)でも生まれてすぐに ‎病院で亡くなったの 30 00:01:53,572 --> 00:01:55,074 ‎お祈りして… 31 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 ‎名前は… 32 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ‎ドメニコって あとで付けたのよ 33 00:02:00,704 --> 00:02:05,250 (鐘の音) 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,837 ‎(プッチ)主よ お教えください 35 00:02:08,921 --> 00:02:12,716 ‎同じ日に生まれた ‎自分と死んだ弟… 36 00:02:13,509 --> 00:02:17,971 ‎運命は なぜ自分ではなく ‎弟を選んだのでしょう? 37 00:02:18,555 --> 00:02:22,309 ‎なぜ 人には ‎幸福と不幸があるのか… 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 ‎真の幸福とは…? 39 00:02:25,979 --> 00:02:29,149 ‎(ナレーション) ‎エンリコ・プッチ この時15歳 40 00:02:29,233 --> 00:02:33,362 ‎父方の曽祖母が ‎イタリア系の移民で… 41 00:02:33,445 --> 00:02:38,117 ‎また 18世紀には 著名な聖職者を ‎出したこともあるほどの 42 00:02:38,200 --> 00:02:41,620 ‎ヴェネツィアの名門の家系に ‎つながっているため 43 00:02:41,703 --> 00:02:45,040 ‎本人が神学校へ行くと ‎言いだした時も 44 00:02:45,124 --> 00:02:48,418 ‎反対する者は誰もいなかった 45 00:02:48,502 --> 00:02:50,045 ‎(プッチ)あっ! 46 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 ‎あっ! 47 00:02:52,631 --> 00:02:53,257 ‎ん? 48 00:02:53,841 --> 00:02:56,468 ‎おい 何なんだ?‎ ‎誰だ! 49 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 ‎誰だ!‎ ‎そこで何をしている? 50 00:03:01,306 --> 00:03:02,224 ‎おい! 51 00:03:02,307 --> 00:03:03,684 ‎(男性)君の本か? 52 00:03:05,143 --> 00:03:11,400 ‎聖職者なのに人妻と不倫をして ‎画家になった男の有名な伝記だ 53 00:03:11,483 --> 00:03:15,237 ‎教会にいる者が ‎こんな本 読んだりするのか? 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 ‎君は誰だ? ‎どうやって ここに入った? 55 00:03:18,574 --> 00:03:22,953 ‎ここの納骨堂は 日曜日以外は ‎一般の立ち入りは禁止になっている 56 00:03:25,289 --> 00:03:29,042 ‎太陽の光にアレルギーの体質なんだ 57 00:03:29,751 --> 00:03:33,172 ‎(ディオ)今日の日没は ‎確か6時19分 58 00:03:33,255 --> 00:03:37,217 ‎それまで家に帰れないので ‎そこで休んでたんだ 59 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 ‎なるほど 60 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 ‎それに対し ‎何か僕にできることは? 61 00:03:44,850 --> 00:03:46,059 ‎別に… 62 00:03:46,143 --> 00:03:47,394 ‎(プッチ)そうか 63 00:03:48,270 --> 00:03:49,646 ‎気の毒だね 64 00:03:50,939 --> 00:03:55,611 ‎神父様には黙っててやるから ‎日が沈んだら出てってくれ 65 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 ‎(足を引きずる音) 66 00:03:57,654 --> 00:04:01,283 ‎(ディオ) ‎フッ お前 面白いヤツだな 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,286 ‎何が? 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,163 ‎追い出さないのか? 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,915 ‎私は もしかすると 70 00:04:07,998 --> 00:04:11,084 ‎ここの美術品を ‎盗もうとしている泥棒か 71 00:04:11,168 --> 00:04:12,669 ‎それ以下のヤツかも 72 00:04:12,753 --> 00:04:15,672 ‎それとも ‎“居ていい”って言っときながら 73 00:04:15,756 --> 00:04:18,258 ‎実は通報するつもりだとか? 74 00:04:18,342 --> 00:04:19,760 ‎(プッチ) ‎そうしてほしいのかい? 75 00:04:21,303 --> 00:04:25,098 ‎でも太陽アレルギーだなんてウソは ‎泥棒はつかないだろう 76 00:04:25,182 --> 00:04:28,435 ‎たとえ悪魔だって ‎そんなウソはつかない 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 ‎(ディオ)ちょっと待てよ 78 00:04:30,479 --> 00:04:34,358 ‎今 足をくじいたのか? ‎私のせいで?‎ ‎大丈夫か? 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,402 ‎いや 違うんだ‎ ‎気にしないでくれ 80 00:04:37,486 --> 00:04:39,571 ‎これは生まれつきなんだ 81 00:04:39,655 --> 00:04:42,574 ‎左足の指が曲がって ‎生まれてきたんだって… 82 00:04:42,658 --> 00:04:45,452 ‎だが 歩くのに ‎別に問題はないんだ 83 00:04:48,664 --> 00:04:51,667 ‎君は“引力”を信じるか? 84 00:04:51,750 --> 00:04:55,796 ‎私につまずいて転んだことに ‎意味があることを? 85 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 ‎ん?‎ ‎何を言って… 86 00:05:04,763 --> 00:05:08,392 ‎君に この“石の矢”を ‎プレゼントしたい 87 00:05:08,475 --> 00:05:12,104 ‎別に君が必要なければ ‎それでいいんだが… 88 00:05:12,688 --> 00:05:16,274 ‎出会いというものは ‎“引力”ではないのか? 89 00:05:16,900 --> 00:05:18,318 ‎君が私に 90 00:05:18,402 --> 00:05:21,363 ‎どういう印象を持ったのか ‎知らないが 91 00:05:21,446 --> 00:05:25,033 ‎私は“出会い”を求めて ‎旅をしている 92 00:05:25,909 --> 00:05:28,370 ‎いつか 私に会いたいと思ったら 93 00:05:28,912 --> 00:05:32,332 ‎この“矢”に気持ちを念じて ‎呼んでみてくれ 94 00:05:32,416 --> 00:05:35,419 ‎何年先だろうとかまわない 95 00:05:35,502 --> 00:05:36,586 ‎いいね? 96 00:05:36,670 --> 00:05:39,756 ‎心に留めておいてくれるだけでいい 97 00:05:41,008 --> 00:05:42,509 ‎日没になったら 98 00:05:43,010 --> 00:05:44,970 ‎ここを出ていくよ 99 00:05:48,849 --> 00:05:50,934 ‎はっ!‎ ‎あ… はっ? 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 ‎こ… これは! 101 00:05:56,523 --> 00:05:57,858 ‎あ… 足が! 102 00:05:57,941 --> 00:06:01,695 ‎僕の足の指がっ! ‎ま… まっすぐに! 103 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 ‎待て!‎ ‎誰なんだ 君は! 104 00:06:08,076 --> 00:06:10,954 ‎(鐘の音) 105 00:06:12,122 --> 00:06:13,206 ‎(女性)神父様 106 00:06:13,874 --> 00:06:16,334 ‎(プッチ)ん? ‎(女性)聞いてください 107 00:06:16,918 --> 00:06:19,671 ‎(女性)お願いです… 私の告白を 108 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 ‎ああ えっと… 109 00:06:21,673 --> 00:06:23,216 ‎今 神父様を呼んで… 110 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 ‎(女性)私の体は 111 00:06:25,635 --> 00:06:27,804 ‎病に冒されています 112 00:06:27,888 --> 00:06:28,555 ‎あっ 113 00:06:28,638 --> 00:06:31,016 ‎(女性)たぶん もう助かりません 114 00:06:31,516 --> 00:06:35,645 ‎でも 告白したいのは ‎病のことではありません 115 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 ‎私の家族のことです 116 00:06:40,525 --> 00:06:44,112 ‎私は 16年前の6月5日⸺ 117 00:06:44,196 --> 00:06:48,867 ‎死んだばかりの私の子供と ‎他人様の赤ちゃんを… 118 00:06:49,576 --> 00:06:54,581 ‎病院で 誰も見ていない間に ‎交換しました 119 00:06:54,664 --> 00:06:56,750 ‎双子の赤ちゃんでした 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,126 ‎(プッチ)はっ… 121 00:06:58,210 --> 00:07:03,090 ‎(女性)相手様には ‎本当に申し訳なく思っています 122 00:07:04,049 --> 00:07:08,178 ‎ですが 私は その子を ‎一生懸命 育てました 123 00:07:09,137 --> 00:07:10,889 ‎(養母)幸せでした…! 124 00:07:10,972 --> 00:07:15,143 ‎とても立派な男の子に ‎成長してくれました! 125 00:07:16,186 --> 00:07:19,940 ‎でも 私が このまま死んだら… 126 00:07:20,023 --> 00:07:24,361 ‎兄弟がいるということを ‎教えなくていいのか? 127 00:07:24,444 --> 00:07:26,947 ‎…かといって 打ち明けたら 128 00:07:27,030 --> 00:07:29,574 ‎死ぬ前に息子を失うことに… 129 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 ‎ウウッ ウウ… 130 00:07:31,910 --> 00:07:35,914 ‎えっと… あなたは ‎相手の方をご存じなのですか? 131 00:07:36,957 --> 00:07:40,836 ‎(養母)隣の町の ‎大きな屋敷に住んでいる方です 132 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 ‎プッチさんという夫婦です 133 00:07:46,925 --> 00:07:48,135 ‎(ギャルA)ウソでしょ 134 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 ‎あんなジュース配達人の ‎どこがいいのよ? 135 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 ‎(ギャルB)オエッ 136 00:07:52,222 --> 00:07:54,057 ‎腰 抜けそう‎ ‎最高 137 00:07:54,141 --> 00:07:57,227 ‎やめなって… ‎きっと貧乏人の息子よ 138 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 ‎高校だって行ってない 139 00:07:59,271 --> 00:08:01,231 ‎だから働いてる 140 00:08:02,023 --> 00:08:04,526 ‎あっ!‎ ‎ちょっと ペルラ! ‎あんたのバッグじゃない? 141 00:08:04,609 --> 00:08:06,236 ‎今 あいつが‎盗(と)‎ったわ! 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,946 ‎(ペルラ・プッチ)えっ? ‎(ギャルA)泥棒よーーっ! 143 00:08:08,029 --> 00:08:10,115 ‎誰か捕まえてーーーーっ! 144 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 ‎(泥棒)おっと! 145 00:08:14,161 --> 00:08:15,787 ‎はっ?‎ ‎ケッ! 146 00:08:17,539 --> 00:08:19,332 ‎(ギャルたち)やったあ~~! 147 00:08:20,250 --> 00:08:22,169 ‎(ウェザー)ヤッベえよお~~ 148 00:08:22,252 --> 00:08:24,796 ‎店のウインドーを割っちまった 149 00:08:24,880 --> 00:08:27,674 ‎(ウェザー) ‎この配達のバイトがクビになる 150 00:08:27,757 --> 00:08:30,594 ‎しかも 学校はバイト禁止なんだ 151 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 ‎(ナレーション) ‎“ウェザー・リポート”の本名は 152 00:08:33,263 --> 00:08:35,056 ‎ウェス・ブルーマリン… 153 00:08:35,140 --> 00:08:37,100 ‎その時16歳 154 00:08:37,184 --> 00:08:42,272 ‎どこまでも純粋だったし ‎どこまでも正義を信じていた 155 00:08:42,355 --> 00:08:46,902 ‎えっと… ありがとう ‎あれ あたしのバッグなの 156 00:08:46,985 --> 00:08:47,944 ‎あっ 157 00:08:48,028 --> 00:08:51,198 ‎(ペルラ)あいつが自分で ‎窓を割ったことにしてあげる 158 00:08:51,781 --> 00:08:53,909 ‎(ウェザー)ホント? ‎(ペルラ)ええ もちろん 159 00:08:53,992 --> 00:08:55,494 ‎早く行って 160 00:08:59,122 --> 00:09:03,376 ‎ああ… 俺 ウェス ‎“ウェザー”って呼ばれてる 161 00:09:04,461 --> 00:09:06,338 ‎また会える? 162 00:09:10,675 --> 00:09:14,179 ‎(ナレーション)あの‎懺悔(ざんげ)‎から ‎すでに2ヵ月が過ぎており 163 00:09:14,262 --> 00:09:17,015 ‎エンリコ・プッチは思い悩んでいた 164 00:09:18,058 --> 00:09:20,769 ‎エンリコは まだ ‎“神父”ではないけれども 165 00:09:20,852 --> 00:09:24,731 ‎信者から聞いた“告白”には ‎守秘の義務がある 166 00:09:25,482 --> 00:09:28,360 ‎秘密は とどめなくてはならない 167 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 ‎さもなければ 168 00:09:29,986 --> 00:09:33,323 ‎聖職に携わる者として ‎失格となる 169 00:09:34,074 --> 00:09:38,870 ‎(プッチ)あの母親は 秘密を ‎墓の中に持っていくつもりだ 170 00:09:39,454 --> 00:09:42,624 ‎もし“皆に打ち明けなさい”と ‎説得できたとしても 171 00:09:43,250 --> 00:09:47,504 ‎僕らは… 弟は ‎その事実を知って なお⸺ 172 00:09:47,587 --> 00:09:50,423 ‎真の家族に戻れるものだろうか…? 173 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 ‎(プッチ)ただいま 174 00:09:54,010 --> 00:09:55,679 ‎(ペルラ)おかえりなさい 175 00:09:55,762 --> 00:09:59,182 ‎どうした? ‎そんな所でボーッとして 176 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 ‎学校で何かあったのか? 177 00:10:02,102 --> 00:10:04,312 ‎(ペルラ)お願い お兄ちゃん 178 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 ‎パパとママには 絶対 言わないで! 179 00:10:07,524 --> 00:10:08,316 ‎(プッチ)ん? 180 00:10:08,400 --> 00:10:10,735 ‎(ペルラ) ‎学校の成績が下がっちゃった 181 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 ‎いずれ取り戻すけど どうしよう? 182 00:10:15,448 --> 00:10:18,493 ‎ボーイフレンドが… できたの 183 00:10:18,577 --> 00:10:19,452 ‎えっ! 184 00:10:19,536 --> 00:10:21,788 ‎知り合って2週間 185 00:10:21,871 --> 00:10:23,415 ‎すごく好き… 186 00:10:24,040 --> 00:10:25,834 ‎心が通じてるの… 187 00:10:25,917 --> 00:10:27,460 ‎こんなの初めて 188 00:10:28,587 --> 00:10:31,172 ‎フッ… おめでとう ペルラ 189 00:10:31,256 --> 00:10:34,259 ‎あっ!‎ ‎お兄ちゃん… 190 00:10:35,510 --> 00:10:37,220 ‎(ナレーション)結末から言おう 191 00:10:37,304 --> 00:10:40,598 ‎エンリコ・プッチは ‎妹ペルラ・プッチに 192 00:10:40,682 --> 00:10:43,184 ‎最後まで ‎ウェザーが弟だということを 193 00:10:43,268 --> 00:10:44,894 ‎告げたりしなかった 194 00:10:46,354 --> 00:10:51,401 ‎ここから先に起こることは ‎あなたに判断していただきたい 195 00:10:51,484 --> 00:10:54,446 ‎これは 一体 誰の罪なのか? 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 ‎赤ん坊を取り替えた母親の罪か? 197 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 ‎両親か? 198 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 ‎エンリコ・プッチか? 199 00:11:01,494 --> 00:11:04,122 ‎何も知らない弟ウェザーか? 200 00:11:04,831 --> 00:11:06,207 ‎ウェザーを調べ 201 00:11:06,291 --> 00:11:09,127 ‎妹が好きだと言った者が誰か… 202 00:11:09,669 --> 00:11:13,048 ‎驚愕(きょうがく)‎とともに知った ‎エンリコ・プッチがとった道は 203 00:11:13,131 --> 00:11:14,966 ‎ただ1つだった 204 00:11:15,759 --> 00:11:18,053 ‎(プッチ)妹を傷つけることだけは 205 00:11:18,136 --> 00:11:20,221 ‎絶対に避けなくてはならない! 206 00:11:23,141 --> 00:11:27,854 ‎(私立探偵)あんた 確か ‎神学校に通ってる坊ちゃんだよね? 207 00:11:27,937 --> 00:11:30,148 ‎こんなこと していいのか? 208 00:11:30,231 --> 00:11:32,817 ‎うまくいったら これの倍 出します 209 00:11:32,901 --> 00:11:35,320 ‎あなたにしてほしいことは2つ 210 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 ‎“何も質問しないこと” 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,408 ‎“この2人を別れさすこと” 212 00:11:41,534 --> 00:11:43,870 ‎(プッチ) ‎ウェスをゴロツキに脅させれば 213 00:11:43,953 --> 00:11:45,497 ‎妹と別れるだろう 214 00:11:45,997 --> 00:11:47,290 ‎それだけだ 215 00:11:47,374 --> 00:11:51,586 ‎ペルラが味わうのは ‎誰もが経験する ただの失恋 216 00:11:51,669 --> 00:11:54,547 ‎致命的な心の傷とは ならない 217 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 ‎(ナレーション) ‎だが エンリコ・プッチは 218 00:11:57,801 --> 00:12:00,303 ‎この“何でも屋”の ‎私立探偵のことを 219 00:12:00,387 --> 00:12:02,180 ‎ほとんど知らなかった 220 00:12:02,263 --> 00:12:04,391 ‎彼の地獄耳を… 221 00:12:04,474 --> 00:12:06,643 ‎そして 彼の心に潜む⸺ 222 00:12:06,726 --> 00:12:11,022 ‎この地方に 100年前には ‎法律として存在した⸺ 223 00:12:11,106 --> 00:12:15,110 ‎社会にとって最悪の ‎古い“しきたり”のことを… 224 00:12:18,530 --> 00:12:20,073 ‎(私立探偵)なんてこった 225 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 ‎あのウェスってのを調べたら… 226 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 ‎1972年当時 227 00:12:25,412 --> 00:12:29,666 ‎ヤツの母親は 都会で ‎黒人と結婚していた…! 228 00:12:29,749 --> 00:12:31,418 ‎つまり あいつは…! 229 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 ‎黒人の息子! 230 00:12:35,338 --> 00:12:39,175 ‎(ナレーション)私立探偵は ‎たちまち 仲間を呼んできた 231 00:12:39,259 --> 00:12:40,593 ‎(殴る音) ‎(ウェザー)うっ! 232 00:12:40,677 --> 00:12:42,220 ‎ウェザーーー! 233 00:12:42,303 --> 00:12:44,347 ‎ペ… ペルラ! 234 00:12:44,431 --> 00:12:44,973 ‎ぐっ 235 00:12:49,060 --> 00:12:51,646 ‎な… 何なのよ この酔っ払いども! 236 00:12:51,730 --> 00:12:55,567 ‎おめえじゃあねえんだ ‎罰を与えるのはヤツだ! 237 00:12:56,151 --> 00:12:59,696 ‎(町の男) ‎この俺にもチューしてくれよおおお 238 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 ‎(町の男) ‎こっちの保安官様にもよおおお 239 00:13:02,490 --> 00:13:05,160 ‎(私立探偵) ‎お嬢さん面して この売女が! 240 00:13:05,243 --> 00:13:08,580 ‎おめえは誰にキスしようが ‎自由だし勝手だが! 241 00:13:08,663 --> 00:13:12,167 ‎しかし ヤツが お前に ‎ちょっとでもキスすることは 242 00:13:12,250 --> 00:13:13,793 ‎許されてねえ! 243 00:13:16,546 --> 00:13:17,130 ‎ふんっ! 244 00:13:18,506 --> 00:13:21,009 ‎これは お前の兄貴の依頼だ! 245 00:13:21,843 --> 00:13:26,723 ‎そして こいつを産んだ ‎隣町の母親の家にも すでに…! 246 00:13:26,806 --> 00:13:29,309 ‎火を放ってきてやったぜ 247 00:13:29,392 --> 00:13:30,018 ‎(ウェザー)えっ! 248 00:13:33,563 --> 00:13:34,981 ‎うっ… 249 00:13:35,064 --> 00:13:36,441 ‎ううっ…! 250 00:13:36,524 --> 00:13:40,028 ‎うおおおおおおおおお 251 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 ‎(殴る音) 252 00:13:42,447 --> 00:13:46,659 ‎(ナレーション)一体 ‎本当に罰せられたのは誰なのか? 253 00:13:47,702 --> 00:13:51,039 ‎ウェザーか?‎ ‎ペルラか? ‎それとも… 254 00:13:51,122 --> 00:13:55,001 ‎全員が ただ ‎人を愛しただけなのに… 255 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 ‎事実だけを語ろう 256 00:13:57,712 --> 00:14:00,965 ‎愛は 最悪の事態を引き起こした 257 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 ‎ウェザーは崖の上の木に ‎ロープでつるされ… 258 00:14:06,179 --> 00:14:08,264 ‎そのまま放置された 259 00:14:08,848 --> 00:14:11,476 ‎ペルラは本当に純粋だったし 260 00:14:11,559 --> 00:14:16,105 ‎その時まで 彼女の心には ‎そよ風が吹いていた 261 00:14:16,189 --> 00:14:18,358 ‎春の日ざしのような恋… 262 00:14:18,942 --> 00:14:19,692 ‎しかし… 263 00:14:19,776 --> 00:14:20,818 ‎(木から下ろす音) 264 00:14:24,989 --> 00:14:28,243 ‎(ペルラ) ‎あたしの心の中には もう… 265 00:14:29,202 --> 00:14:32,247 ‎雨が降ることさえ ない 266 00:14:32,956 --> 00:14:35,375 ‎(ナレーション) ‎そうつぶやくと ペルラは 267 00:14:35,458 --> 00:14:38,878 ‎崖の下の湖に 身を投げた 268 00:14:39,671 --> 00:14:44,008 ‎まだウェザーに かすかに ‎脈があることも知らずに… 269 00:14:46,010 --> 00:14:50,598 ‎(サイレン) 270 00:14:54,060 --> 00:14:55,311 ‎(プッチ)なぜだ… 271 00:14:55,395 --> 00:14:58,690 ‎なんで こんなことに ‎なってしまうんだ…? 272 00:15:00,233 --> 00:15:03,778 ‎なんで私は神父になんか ‎なろうとしたのだ! 273 00:15:03,861 --> 00:15:06,364 ‎なぜ人と人は出会うのだ! 274 00:15:06,447 --> 00:15:10,493 ‎出会わなければ ‎こんなことに ならなかったのに… 275 00:15:11,536 --> 00:15:12,537 ‎やめろ… 276 00:15:16,791 --> 00:15:18,835 ‎やめろと言ってるんだ! 277 00:15:18,918 --> 00:15:22,297 ‎妹に向かって ‎十字を切ることなんか やめろ! 278 00:15:25,967 --> 00:15:27,468 ‎クソッ! 279 00:15:27,552 --> 00:15:31,139 ‎ペルラの命だけは奪わないでくれ! 280 00:15:31,222 --> 00:15:32,932 ‎ペルラに罪はない 281 00:15:33,016 --> 00:15:35,101 ‎ペルラは恋をしただけなんだ 282 00:15:35,184 --> 00:15:38,813 ‎命を返してくれるなら ‎何でもするぞ! 283 00:15:39,814 --> 00:15:43,610 ‎呪われるべきは この私だ! 284 00:15:43,693 --> 00:15:46,279 ‎君は“引力”を信じるか? 285 00:15:46,362 --> 00:15:49,198 ‎この出会いに ‎意味があるということを! 286 00:15:49,741 --> 00:15:50,366 ‎はっ! 287 00:15:51,034 --> 00:15:55,330 ‎(ディオ)君が望むなら… ‎私に会いに来い 288 00:15:55,955 --> 00:15:59,626 ‎“彼”だ… 今のは“彼”の声だ… 289 00:15:59,709 --> 00:16:01,377 ‎“彼”に会いたい… 290 00:16:01,461 --> 00:16:06,090 ‎いつだったか“彼”は ‎地下納骨堂で私の足を治してくれた 291 00:16:07,133 --> 00:16:09,552 ‎なんで 今まで ‎忘れていたのだろう? 292 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 ‎そして くれたんだ… 293 00:16:12,847 --> 00:16:15,224 ‎“矢”の先のようなものを… 294 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 ‎はっ!‎ ‎ぐっ! 295 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 ‎がはああ! 296 00:16:22,065 --> 00:16:24,984 ‎な… 何… これは? 297 00:16:26,527 --> 00:16:28,947 ‎ポケットに入れていた“矢”が… 298 00:16:29,030 --> 00:16:33,910 ‎(ディオ)失われた生命は ‎決して元には戻らないだろう 299 00:16:33,993 --> 00:16:38,456 ‎だが 君が望むなら… ‎深く願うなら 300 00:16:38,539 --> 00:16:42,168 ‎彼女の“記憶”は ‎手にすることができるだろう 301 00:16:42,251 --> 00:16:44,295 ‎“心の記憶”を… 302 00:16:44,379 --> 00:16:46,965 ‎それが 君の目覚め 303 00:16:47,048 --> 00:16:48,007 ‎ぐはっ… 304 00:16:57,225 --> 00:16:57,934 ‎(私立探偵)ん? 305 00:16:59,185 --> 00:17:01,104 ‎おい 何者だああ~~っ! 306 00:17:01,187 --> 00:17:04,607 ‎浮気調査してやったマヌケ男か? 307 00:17:04,691 --> 00:17:06,359 ‎撃たれたくなかったら 308 00:17:06,442 --> 00:17:08,111 ‎その‎汚(きたね)‎え面 見せやが… 309 00:17:08,194 --> 00:17:08,861 ‎れえっ… 310 00:17:09,696 --> 00:17:11,239 ‎何だあああああ! 311 00:17:11,322 --> 00:17:13,950 ‎なあ 知ってるなら教えてくれ 312 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 ‎あっ… 313 00:17:15,118 --> 00:17:16,953 ‎(ウェザー) ‎あんた 地獄耳なんだろ? 314 00:17:17,537 --> 00:17:20,832 ‎なぜ カタツムリが ‎急に湧くようになったんだ… 315 00:17:20,915 --> 00:17:23,418 ‎どこからカタツムリは ‎やってくる? 316 00:17:23,918 --> 00:17:26,421 ‎俺の周りにだけなんだ 317 00:17:26,504 --> 00:17:28,715 ‎誰だあ~‎ ‎きさまは! 318 00:17:28,798 --> 00:17:31,175 ‎(ウェザー)ペルラの兄が ‎お前に“依頼”したってのは 319 00:17:31,259 --> 00:17:32,093 ‎本当なのか? 320 00:17:32,176 --> 00:17:33,636 ‎ま… まさか 321 00:17:33,720 --> 00:17:35,012 ‎お前は! 322 00:17:35,096 --> 00:17:36,848 ‎(銃声) 323 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 ‎(ウェザー)一体 何なんだ? 324 00:17:40,435 --> 00:17:42,729 ‎このカタツムリは… 325 00:17:44,605 --> 00:17:46,983 ‎(引き金を引く音) 326 00:17:47,775 --> 00:17:50,278 ‎クソッ!‎ ‎やはり死ねない… 327 00:17:52,739 --> 00:17:55,241 ‎弾丸の火薬から水が… 328 00:17:55,324 --> 00:17:57,118 ‎俺の時だけ… 329 00:17:57,744 --> 00:18:00,246 ‎なぜ俺は生きているんだ 330 00:18:00,872 --> 00:18:03,374 ‎(ナレーション) ‎ウェザーは怒りで満ちていた 331 00:18:03,458 --> 00:18:07,086 ‎自分をこんな目に遭わせた ‎世の中のヤツらに 332 00:18:07,837 --> 00:18:10,048 ‎自分が生きていることに 333 00:18:10,631 --> 00:18:14,635 ‎そして ペルラを死なせてしまった ‎自分自身に… 334 00:18:15,553 --> 00:18:18,723 ‎ウェザーは ペルラのことを知ると 335 00:18:18,806 --> 00:18:20,641 ‎崖から飛び降りた 336 00:18:21,267 --> 00:18:23,603 ‎だが なぜか突風が吹き… 337 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 ‎そのまま 湖にも飛び込んだが… 338 00:18:28,858 --> 00:18:32,403 ‎波が起こって 押し戻されるだけ… 339 00:18:33,362 --> 00:18:36,991 ‎(ウェザー)なぜ ‎ペルラとともに死なせてくれない? 340 00:18:37,075 --> 00:18:38,284 ‎(ウェザー)くっ… 341 00:18:38,367 --> 00:18:43,372 ‎うおおおおおおおおっ! 342 00:18:43,873 --> 00:18:47,627 ‎(ナレーション) ‎彼の怒りは 絶望の怒りだった 343 00:18:47,710 --> 00:18:52,840 ‎この町に限らず ‎彼は全ての人々を憎み始めていた 344 00:18:55,009 --> 00:18:59,597 ‎4日目の夜 ‎大量のカタツムリが町を襲った 345 00:19:00,264 --> 00:19:04,185 ‎なぜカタツムリなのか? ‎どこから湧いてきたのか? 346 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 ‎説明できる者は 誰もいなかった 347 00:19:07,855 --> 00:19:09,982 ‎この現象を理解できたのは 348 00:19:10,066 --> 00:19:14,570 ‎病院で目覚めた ‎エンリコ・プッチだけだった 349 00:19:14,654 --> 00:19:17,365 ‎ウェス… いや “ウェザー”だ 350 00:19:17,448 --> 00:19:19,450 ‎弟は死んでない 351 00:19:19,534 --> 00:19:21,410 ‎私たちは双子だから 352 00:19:21,494 --> 00:19:24,497 ‎自分の影響が ‎彼を目覚めさせたのだ 353 00:19:25,081 --> 00:19:27,458 ‎私が“記憶”を望んだように 354 00:19:27,542 --> 00:19:30,336 ‎ウェザーは無意識に ‎これを望んだのだ 355 00:19:30,962 --> 00:19:34,757 ‎このカタツムリが ‎私の手をはい上ってくるようなら… 356 00:19:34,841 --> 00:19:37,760 ‎“弟”を始末しに行かなくては… 357 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 ‎これからは何でもするぞ… 358 00:19:41,180 --> 00:19:43,349 ‎たとえ殺人だろうと… 359 00:19:44,559 --> 00:19:49,397 ‎ウェザーのことが片がついたら ‎“彼”に会いに行こう 360 00:19:49,480 --> 00:19:51,357 ‎彼の名前は“ディオ”… 361 00:19:51,440 --> 00:19:54,235 ‎“人は なぜ出会うのか?” 362 00:19:54,318 --> 00:19:57,071 ‎きっと“彼”なら ‎答えを知っている 363 00:19:57,154 --> 00:19:58,990 ‎それを知りたい! 364 00:19:59,073 --> 00:20:03,035 ‎その“答え”こそが… ‎この世の最強のパワーであるし… 365 00:20:03,119 --> 00:20:05,371 ‎真理に違いないっ! 366 00:20:09,500 --> 00:20:11,002 ‎(ウェザー)満足か? 367 00:20:11,085 --> 00:20:15,339 ‎あんたの妹ペルラは ‎あんたの依頼で こうなったんだ 368 00:20:15,423 --> 00:20:16,173 ‎そして… 369 00:20:16,257 --> 00:20:18,718 ‎怒りは収まらない… 370 00:20:18,801 --> 00:20:20,845 ‎このケリはつけさせてもらう 371 00:20:21,429 --> 00:20:22,597 ‎違う 372 00:20:22,680 --> 00:20:25,391 ‎私は お前の兄だからだ 373 00:20:25,474 --> 00:20:26,475 ‎(ウェザー)んっ! 374 00:20:26,559 --> 00:20:28,978 ‎だが それも今日かぎり 375 00:20:29,061 --> 00:20:32,315 ‎ウェザー お前には消えてもらう! 376 00:20:33,232 --> 00:20:33,983 ‎(ウェザー)くっ! 377 00:20:38,988 --> 00:20:41,741 ‎(プッチ) ‎ウェザー お前は邪魔な人間だ 378 00:20:42,325 --> 00:20:45,745 ‎消え失せろ… “虹”とともに… 379 00:20:45,828 --> 00:20:49,790 ‎ペルラと全ての記憶とともに… 380 00:20:49,874 --> 00:20:53,961 ‎思い出のない人間は 死人と同じだ 381 00:20:54,045 --> 00:20:56,172 ‎生きたまま死ぬがいい 382 00:20:56,255 --> 00:20:58,049 ‎檻(おり)‎の中で… 383 00:21:00,426 --> 00:21:02,261 ‎(鉄格子が閉まる音) 384 00:21:04,472 --> 00:21:08,017 ‎(看守)囚人番号MA152403 385 00:21:08,100 --> 00:21:09,477 ‎収監しましたー! 386 00:21:12,146 --> 00:21:14,690 ‎(ウェザー・リポート) ‎俺の唯一の生きる希望は 387 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 ‎ヤツとの決着をつけることだ 388 00:21:18,110 --> 00:21:19,445 ‎(ナルシソ・アナスイ)お前… 389 00:21:19,528 --> 00:21:22,657 ‎よみがえったのか? ‎自分の過去の“記憶”が 390 00:21:22,740 --> 00:21:27,286 ‎だが お前 今 ‎徐倫(じょりーん)‎のとこへ ‎向かってんじゃあねえのか? 391 00:21:27,370 --> 00:21:31,540 ‎俺は 徐倫のために ‎おめえに くっついてきてんだぞ! 392 00:21:31,624 --> 00:21:33,834 ‎徐倫の所へは行かないほうがいい 393 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 ‎行っても無駄だし… 394 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 ‎何よりも 俺を殺すヤツが ‎ここにいなくなる 395 00:21:39,257 --> 00:21:40,299 ‎(アナスイ)なっ…? 396 00:21:40,383 --> 00:21:42,385 ‎俺を殺すんだ… 397 00:21:42,969 --> 00:21:45,137 ‎頼むぜ アナスイ 398 00:21:45,221 --> 00:21:46,597 ‎あっ… 399 00:21:46,681 --> 00:21:48,641 ‎(エルメェス・コステロ) ‎“マイマイカブリ”っていうんだ! 400 00:21:48,724 --> 00:21:51,269 ‎(エルメェス) ‎この虫の名前はよおおおお~~! 401 00:21:51,352 --> 00:21:52,019 ‎(‎空条(くうじょう)‎徐倫)くっ…! 402 00:21:52,103 --> 00:21:53,229 ‎(ストーン・フリー) ‎オラオラオラオラオラ! 403 00:21:53,312 --> 00:21:54,188 ‎(ドナテロ・ヴェルサス)ひい! 404 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 ‎(エルメスたち)うわあーーっ! 405 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 ‎乗れ!‎ ‎みんな! 406 00:21:59,902 --> 00:22:03,322 ‎車体の隙間から中に… ‎どうするよ?‎ ‎徐倫! 407 00:22:03,948 --> 00:22:06,492 ‎車の中だろうが 外だろうが 408 00:22:06,575 --> 00:22:09,829 ‎どっちみち… ‎食われ終わったら 終わりだ 409 00:22:09,912 --> 00:22:13,165 ‎食われながら行く! ‎ウェザーのもとまで! 410 00:22:18,004 --> 00:22:20,006 ♪~ 411 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 ~♪