1 00:00:06,006 --> 00:00:11,929 ‪NETFLIX アニメシリーズ‬ 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,601 ‪グリーン・ドルフィン・‬ ‪ストリート刑務所‬ 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,186 ‪(エンポリオ・アルニーニョ)‬ ‪別名“水族館”‬ 4 00:00:19,812 --> 00:00:23,649 ‪ここには いつからか‬ ‪謎と力が生まれていた‬ 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,860 ‪普通の人間には‬ ‪見ることのできない‬ 6 00:00:26,944 --> 00:00:28,404 ‪しかも‬ 7 00:00:28,487 --> 00:00:31,323 ‪とても濁っている謎と力が…‬ 8 00:00:38,247 --> 00:00:40,040 ‪おねえちゃんは 今‬ 9 00:00:40,124 --> 00:00:44,753 ‪脱獄の罪5年が加わって‬ ‪数週間 懲罰房にいる‬ 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,338 ‪全ては そのあとだ‬ 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,549 ‪全ては…‬ 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,722 ‪でも その前に‬ ‪僕には調べることがある‬ 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,433 ‪別の囚人のことだ‬ 14 00:00:58,934 --> 00:01:02,771 ‪その囚人の名前は‬ ‪エルメェス・コステロ‬ 15 00:01:08,027 --> 00:01:12,031 ‪徐倫(じょりーん)‎おねえちゃんも‬ ‪その彼女には すでに会っている‬ 16 00:01:12,114 --> 00:01:14,616 ‪(エルメェス・コステロ)‬ ‪ヘイ!‎ ‎何やってんだ てめえ!‬ 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,119 ‪おい!‎ ‎ちょっと待て‎ ‎こら!‬ 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,579 ‪ううっ…‬ 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 ‪病室… か?‬ 20 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 ‪ここは…‬ 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,511 ♪~ 22 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 ~♪ 23 00:03:03,309 --> 00:03:06,228 (エルメェス) クソッ 掃除当番野郎か 24 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 なけなしの金を… 25 00:03:08,772 --> 00:03:11,442 ちくしょう! ん? 26 00:03:11,525 --> 00:03:13,485 ‪思い出してきた‬ 27 00:03:14,111 --> 00:03:17,281 ‪私 手のひらにケガをして‬ 28 00:03:17,865 --> 00:03:19,325 ‪熱を出した‬ 29 00:03:19,950 --> 00:03:22,369 ‪でも 今は傷が ほとんどない‬ 30 00:03:23,287 --> 00:03:24,830 ‪夢だったか…‬ 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 ‪いや ちょっと待てよ‬ 32 00:03:26,749 --> 00:03:29,251 ‪もっと だんだん思い出してきた‬ 33 00:03:29,335 --> 00:03:31,337 ‪5年の実刑‬ 34 00:03:31,420 --> 00:03:35,215 ‪強盗をやって‬ ‪この刑務所に送られる直前‬ 35 00:03:35,299 --> 00:03:38,427 ‪私は‎あれ‎を拾ったんだ‬ 36 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 ‪留置場の接見室で‬ 37 00:03:42,640 --> 00:03:46,769 ‪でも それで手のひらを‬ ‪ザックリ切ったんでムカついて…‬ 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,397 ‪誰だっけ?‎ ‎あの女の名前‬ 39 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 ‪グェス!‬ ‪そうだ あいつに売り払った‬ 40 00:03:54,401 --> 00:03:56,028 ‪で その夜‬ 41 00:03:57,071 --> 00:04:00,491 ‪私は なぜか ぶっ倒れて ここに…‬ 42 00:04:00,574 --> 00:04:03,744 ‪あれ以来 ここで寝たきり?‬ 43 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 ‪それで 傷も治って…‬ 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‪ん?‬ 45 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 ‪えーっと さっき‬ 46 00:04:16,798 --> 00:04:17,716 ‪んっ!‬ 47 00:04:17,800 --> 00:04:22,346 ‪さっき 手に貼ってあったシールを‬ ‪ペリペリと剥がして…‬ 48 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 ‪記憶は確かだよな?‬ 49 00:04:25,516 --> 00:04:28,602 ‪1492年 新大陸発見 コロンブス!‬ 50 00:04:28,686 --> 00:04:31,814 ‪バッグス・バニーの誕生日は‬ ‪7月27日!‬ 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,357 ‪絶対 正しい‬ 52 00:04:33,983 --> 00:04:36,819 ‪あれ~?‎ ‎さっき 捨てたよな‬ 53 00:04:39,697 --> 00:04:42,741 ‪えっと 私の靴が…‬ 54 00:04:42,825 --> 00:04:45,369 ‪これは えっと…‬ 55 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 ‪1‎ ‎2‬ 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 ‪3‎ ‎4‎ ‎5‎ ‎6…‬ 57 00:04:52,626 --> 00:04:53,252 ‪げっ!‬ 58 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 ‪うわあーっ!‬ 59 00:04:56,338 --> 00:04:57,840 ‪痛(いで)‎え!‬ 60 00:04:57,923 --> 00:05:00,968 ‪うわあっ!‎ ‎あっ 5本!‬ ‪も… 戻ってる!‬ 61 00:05:01,051 --> 00:05:04,722 ‪ま… まさか‬ ‪高熱のせいで目が乱視に?‬ 62 00:05:04,805 --> 00:05:06,432 ‪でも 今のシール…‬ 63 00:05:07,057 --> 00:05:08,017 ‪はっ!‬ 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,687 ‪今 捨てた シールが…‬ 65 00:05:12,479 --> 00:05:13,731 ‪まさか!‬ 66 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 ‪ぎゃああああっ!‎ ‎き… ‎汚(きたね)‎え!‬ 67 00:05:16,775 --> 00:05:18,152 ‪(女囚A)何なんだよ?‬ 68 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 ‪(女囚B)‬ ‪やかましいぞ さっきから‬ 69 00:05:20,237 --> 00:05:23,157 ‪(エルメェス)‬ ‪な… 何でもない‎ ‎寝てなよ‬ 70 00:05:23,240 --> 00:05:25,617 ‪(女囚Aの舌打ち)‬ ‪(女囚B)クソが!‬ 71 00:05:25,701 --> 00:05:27,328 ‪(エルメェス)ち… 違う!‬ 72 00:05:27,411 --> 00:05:30,998 ‪高熱のせいで‬ ‪目が乱視になったんじゃあない‬ 73 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 ‪確実に触ってるし 重さもある‬ 74 00:05:34,209 --> 00:05:35,586 ‪このシール!‬ 75 00:05:35,669 --> 00:05:39,173 ‪シールを貼ると‬ ‪1つの物が2つになる!‬ 76 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 ‪(エルメェス)剥がすと…‬ 77 00:05:42,468 --> 00:05:46,055 ‪破壊があるけど‬ ‪元の1つに戻る!‬ 78 00:05:46,138 --> 00:05:47,806 ‪そして このシールは‬ 79 00:05:47,890 --> 00:05:50,893 ‪ぶっ飛んでるけど… 間違いない!‬ 80 00:05:50,976 --> 00:05:54,521 ‪この私自身の体の中から‬ ‪出てきたものだわ!‬ 81 00:06:00,527 --> 00:06:01,904 ‪(エルメェス)そして…‬ 82 00:06:01,987 --> 00:06:05,032 ‪受け入れたら‬ ‪結構 便利だったりして‬ 83 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 ‪(掃除人)か… うが…‬ 84 00:06:16,043 --> 00:06:17,586 ‪(エルメェス)すっげえ‬ 85 00:06:17,670 --> 00:06:19,421 ‪あれこれ考えてもしょうがない‬ 86 00:06:20,130 --> 00:06:22,174 ‪とにかく‬ ‪“手からシールが出てくる”‬ 87 00:06:22,257 --> 00:06:23,634 ‪これが現実‬ 88 00:06:23,717 --> 00:06:27,137 ‪(エルメェス)てめえ!‬ ‪盗(と)‎った金 返してもらうぞ‎ ‎こら!‬ 89 00:06:27,638 --> 00:06:28,847 ‪はあ?‬ 90 00:06:32,059 --> 00:06:36,188 ‪こっ これ… は…‬ 91 00:06:42,653 --> 00:06:45,280 ‪い… 行っちまった?‬ 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,492 ‪まるで 何も気づかなかったように‬ 93 00:06:48,575 --> 00:06:51,912 ‪手が届いたから‬ ‪思わず つかんじまったけど…‬ 94 00:06:51,996 --> 00:06:56,417 ‪この物体は… これは 一体…?‬ 95 00:06:59,378 --> 00:07:01,338 ‪(医者)熱は下がったようだな‬ 96 00:07:01,422 --> 00:07:03,340 ‪自分の房に戻ってよし‬ 97 00:07:03,424 --> 00:07:05,801 ‪(エルメェス)あ~ あの…‬ ‪(医者)ん?‬ 98 00:07:05,884 --> 00:07:09,305 ‪掃除当番いたよね‬ ‪あいつ 模範囚?‬ 99 00:07:09,388 --> 00:07:12,349 ‪(エルメェス)名前 知ってる?‬ ‪(看守)それを知ってどうする!‬ 100 00:07:12,433 --> 00:07:13,642 ‪次!‬ 101 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 ‪(女囚B)掃除当番?‬ ‪けっ‎ ‎知るかよ‬ 102 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 ‪(女囚)さあ 知らないね‬ 103 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 ‪(エルメェス)CDっていうか‬ 104 00:07:28,907 --> 00:07:33,704 ‪何かの‎DISC(ディスク)‎?‬ ‪みたいな形と光り方してるけど‬ 105 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 ‪でも 感触は‬ ‪グニャグニャして弾力がある‬ 106 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 ‪そして‬ 107 00:07:38,125 --> 00:07:41,337 ‪あいつの顔には もう1枚あった‬ 108 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 ‪顔に ひっついていたのは2枚‬ 109 00:07:45,049 --> 00:07:47,593 ‪何だ?‎ ‎何か映り込んでいるぞ!‬ 110 00:07:48,385 --> 00:07:51,138 ‪(サンダー・マックイイーン)‬ ‪病気の囚人から盗んだ金は‬ 111 00:07:51,221 --> 00:07:52,348 ‪俺のものだ‬ 112 00:07:52,431 --> 00:07:53,057 ‪(エルメェス)なっ…!‬ 113 00:07:53,766 --> 00:07:55,768 ‪(マックイイーン)‬ ‪5000ドル 隠してある‬ 114 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 ‪誰にも気づかれねえ‬ 115 00:07:57,686 --> 00:07:59,772 ‪(エルメェス)こ… この映像は!‬ 116 00:07:59,855 --> 00:08:02,900 ‪あっ!‎ ‎ううっ‎ ‎あっ あっ!‬ 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,653 ‪(ホワイトスネイク)‬ ‪マックイイーン君‬ 118 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ‪私に協力してくれないか?‬ 119 00:08:08,238 --> 00:08:10,074 ‪仲間として‬ 120 00:08:10,157 --> 00:08:11,742 ‪マックイイーン!‬ 121 00:08:11,825 --> 00:08:13,702 ‪うわあーっ!‎ ‎ひいっ!‬ 122 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 ‪うおっ!‬ 123 00:08:16,163 --> 00:08:18,082 ‪何だ‎ ‎今 見えたものは?‬ 124 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 ‪まるで 他人の記憶の中の…‬ 125 00:08:20,376 --> 00:08:22,336 ‪(マックイイーン)俺のこと~‬ 126 00:08:22,920 --> 00:08:26,131 ‪コソコソ 聞いて回ってるらしいな‬ 127 00:08:26,715 --> 00:08:28,842 ‪尾行した経験ならあるが‬ 128 00:08:28,926 --> 00:08:32,221 ‪女に尾行されるなんて 初めてだよ‬ 129 00:08:32,304 --> 00:08:34,640 ‪ああ 初めてだ‬ 130 00:08:34,722 --> 00:08:36,558 ‪てめえこそ 何者だ!‬ 131 00:08:37,183 --> 00:08:40,604 ‪顔からよ DISCみてえなもん‬ ‪出してやがったろ‬ 132 00:08:40,688 --> 00:08:41,772 ‪(マックイイーン)DISC?‬ 133 00:08:43,691 --> 00:08:46,151 ‪うう… シクシク‬ 134 00:08:46,735 --> 00:08:48,195 ‪(エルメェス)あ?‬ ‪(マックイイーン)シクシク‬ 135 00:08:48,278 --> 00:08:50,864 ‪(泣き声)‬ 136 00:08:50,948 --> 00:08:54,493 ‪思い出せないんだ‬ ‪何だっけな それ‬ 137 00:08:54,576 --> 00:08:56,704 ‪情けねえよお‬ ‪思い出せなくって…‬ 138 00:08:56,787 --> 00:08:58,038 ‪(エルメェス)え?‬ 139 00:08:58,122 --> 00:09:01,500 ‪な… 何 急に泣きだしてんだよ‬ 140 00:09:01,583 --> 00:09:05,421 ‪お前 病室で 私の金盗ったろ?‬ ‪今朝の話だ‬ 141 00:09:05,504 --> 00:09:08,007 ‪金!‎ ‎そ… そうだよ‬ 142 00:09:08,090 --> 00:09:11,677 ‪俺は 大金を持ってて‬ ‪どっかに隠していたんだ‬ 143 00:09:11,760 --> 00:09:12,636 ‪でも…‬ 144 00:09:12,720 --> 00:09:14,096 ‪忘れちまったよ!‬ 145 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 ‪ちょ… 大丈夫か?‎ ‎あんた‬ 146 00:09:16,890 --> 00:09:18,767 ‪すっとぼけてんじゃあないのか?‬ 147 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 ‪今 “大丈夫か?”って言った?‬ 148 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 ‪優しいな~‬ 149 00:09:26,608 --> 00:09:29,987 ‪俺 女性と話なんかしたの‬ ‪何年ぶりだろ‬ 150 00:09:30,070 --> 00:09:30,779 ‪はあ?‬ 151 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 ‪いや 初めてだよ‬ 152 00:09:32,990 --> 00:09:38,829 ‪女の人と 心のこもった会話なんか‬ ‪今まで したことねえよ‬ 153 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 ‪幸せだ‎ ‎今 とても‬ 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 ‪いつか あんたのような人と‬ ‪巡り会って‬ 155 00:09:44,752 --> 00:09:47,254 ‪死ぬまで一緒に暮らしたいな~‬ 156 00:09:47,338 --> 00:09:48,213 ‪ああ?‬ 157 00:09:48,297 --> 00:09:51,925 ‪(マックイイーン)でも‬ ‪そんなこと ありっこねえよな‬ 158 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 ‪俺って情けねえよな‬ 159 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 ‪クズだよな…‬ 160 00:09:56,764 --> 00:09:58,390 ‪死にたくなった‬ 161 00:09:59,183 --> 00:10:00,225 ‪なっ!‬ 162 00:10:00,768 --> 00:10:03,729 ‪何やってんだ てめえ!‬ 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 ‪うっ!‎ ‎ぐえっ!‬ 164 00:10:06,774 --> 00:10:10,277 ‪何?‎ ‎こ… こいつは‬ 165 00:10:19,995 --> 00:10:22,039 ‪(ホワイトスネイク)‬ ‪マ… マックイイーン‬ 166 00:10:22,122 --> 00:10:24,875 ‪君こそ し… 真の“邪悪”だ‬ 167 00:10:26,293 --> 00:10:29,963 ‪君には 敵意もなければ‬ ‪悪意もないし‬ 168 00:10:30,047 --> 00:10:33,967 ‪誰にも 迷惑なんか‬ ‪かけてないと思っている‬ 169 00:10:34,051 --> 00:10:36,971 ‪自分を被害者だと思っているし‬ 170 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 ‪他人に無関心のくせに‬ 171 00:10:39,014 --> 00:10:41,600 ‪誰かが いつか‬ ‪自分を助けてくれると‬ 172 00:10:41,684 --> 00:10:43,310 ‪望んでいる‬ 173 00:10:43,394 --> 00:10:47,064 ‪だが それこそ‬ ‪“最悪”と呼ばれるものだ‬ 174 00:10:47,147 --> 00:10:52,403 ‪他人を不幸に巻き込んで‬ ‪道連れにする“真の邪悪”だ‬ 175 00:10:52,486 --> 00:10:56,657 ‪本当に君のことが好きだよ‬ ‪マックイイーン‬ 176 00:10:56,740 --> 00:11:00,869 ‪もし この刑務所内で‬ ‪私の敵を見つけてくれたならば‬ 177 00:11:00,953 --> 00:11:05,749 ‪そいつを掃除して‬ ‪始末してくれるんだからね 君は‬ 178 00:11:05,833 --> 00:11:07,084 ‪(エルメェス)ぐえっ!‬ 179 00:11:07,167 --> 00:11:09,420 ‪こ… こいつが首をつったら‬ 180 00:11:09,503 --> 00:11:10,921 ‪私の首も…‬ 181 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 ‪(うめき声)‬ 182 00:11:14,758 --> 00:11:18,053 ‪(エルメェス)‬ ‪だ… 誰か 誰か来てくれ‬ 183 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 ‪い… 意識が‬ 184 00:11:21,765 --> 00:11:25,394 ‪ひょっとして ヤツの体を下ろせば‬ ‪私の体も!‬ 185 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 ‪ぐっ…‬ 186 00:11:27,146 --> 00:11:28,272 ‪シール!‬ 187 00:11:32,109 --> 00:11:34,153 ‪(力む声)‬ 188 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 ‪(エルメェス)うっ!‬ 189 00:11:36,822 --> 00:11:37,990 ‪(せきこみ)‬ 190 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‪(エルメェス)私に似た妙な力‬ 191 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 ‪他にも こんなヤツがいたのか‬ 192 00:11:42,786 --> 00:11:46,290 ‪(エルメェス)ちっくしょう!‬ ‪何なんだ おめえは!‬ 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,250 ‪なんで いきなり首を…‬ 194 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 ‪助けて… くれたのか?‬ 195 00:11:51,587 --> 00:11:54,131 ‪あんた 命の恩人だな‬ 196 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‪てめえは何者なんだ!‬ 197 00:11:57,301 --> 00:11:59,762 ‪私に近づいて 何の用だ!‬ 198 00:11:59,845 --> 00:12:03,140 ‪何か“能力”をよ 持ってんだろ?‬ 199 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 ‪能力?‎ ‎何のことか分からない‬ 200 00:12:06,685 --> 00:12:07,728 ‪でも 大丈夫‬ 201 00:12:07,811 --> 00:12:11,315 ‪もうやらないよ‎ ‎目が覚めたよ‬ 202 00:12:11,398 --> 00:12:14,943 ‪あんたには‬ ‪命を救ってもらった恩がある‬ 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,488 ‪必ず いつか この恩返しをするよ‬ 204 00:12:17,571 --> 00:12:20,658 ‪いや 恩返しって そんなさ‬ 205 00:12:20,741 --> 00:12:22,576 ‪別にいいけど‬ 206 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 ‪何をやってんだーっ!‬ 207 00:12:26,580 --> 00:12:27,456 ‪うっ!‬ 208 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 ‪なにーっ!‬ 209 00:12:35,839 --> 00:12:37,091 ‪(エルメェス)あの傷痕…‬ 210 00:12:37,967 --> 00:12:40,135 ‪自殺未遂の常習者‬ 211 00:12:40,219 --> 00:12:43,973 ‪そして こいつ自身は‬ ‪自分の能力に気づいてない‬ 212 00:12:44,056 --> 00:12:45,432 ‪ヤバいぞ!‬ 213 00:12:46,141 --> 00:12:48,394 ‪姿勢まで ヤツと同じだ!‬ 214 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 ‪しまった‎ ‎ヤツから逆に離れて…‬ 215 00:12:51,438 --> 00:12:53,482 ‪野郎!‬ 216 00:12:55,234 --> 00:12:57,611 ‪(荒い息)‬ 217 00:12:57,695 --> 00:13:00,489 ‪ち… ちくしょーう!‬ 218 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 ‪ふん!‬ 219 00:13:05,577 --> 00:13:06,954 ‪ああっ‬ 220 00:13:08,706 --> 00:13:09,873 ‪(エルメェス)DISCだ‬ 221 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 ‪この状況 なんか分からねえが‬ 222 00:13:12,751 --> 00:13:15,504 ‪あのDISCに絶対 関係ある!‬ 223 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 ‪ゲホッ… 死なせてくれ‬ 224 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 ‪恩を返すって言ったけど‬ 225 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 ‪こんな俺が恩返しなんかできねえ‬ 226 00:13:24,346 --> 00:13:25,973 ‪クズだからよ‬ 227 00:13:26,056 --> 00:13:29,977 ‪おめえなんかとは‬ ‪恩人にも友達にもならねえ!‬ 228 00:13:30,060 --> 00:13:32,313 ‪今度 私に近づいたら ぶっ殺す!‬ 229 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 ‪ぶっ殺してくれ~‬ 230 00:13:34,481 --> 00:13:37,735 ‪あんたのような‬ ‪すてきな人になら~‬ 231 00:13:41,655 --> 00:13:43,198 ‪うう…‬ 232 00:13:45,117 --> 00:13:46,535 ‪なんか…‬ 233 00:13:46,618 --> 00:13:51,040 ‪彼女 今 トイレから‬ ‪DISCみたいなもの 拾ってたな‬ 234 00:13:51,123 --> 00:13:55,002 ‪なんか あれ‬ ‪俺のもののような気が…‬ 235 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 ‪返してくれるかな‬ 236 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 ‪いや きっと‬ ‪返してくれないだろうな‬ 237 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 ‪と… 通してくれ!‬ 238 00:14:02,384 --> 00:14:05,763 ‪退院許可証よ‎ ‎女子監に戻る!‬ 239 00:14:07,556 --> 00:14:09,141 ‪ちっくしょう‬ 240 00:14:09,224 --> 00:14:12,311 ‪あのイカれ野郎から‬ ‪できるだけ離れねえと‬ 241 00:14:12,394 --> 00:14:13,937 ‪早く帰ろう‬ 242 00:14:14,021 --> 00:14:15,773 ‪自分の房に‬ 243 00:14:18,192 --> 00:14:20,694 ‪(壁当てキャッチボールの音)‬ 244 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 ‪(エンポリオ)やっぱりだ‬ ‪“力”に目覚めたんだね‬ 245 00:14:27,743 --> 00:14:31,580 ‪(エンポリオ)教えてあげる‬ ‪あなたが目覚めた その力‬ 246 00:14:31,664 --> 00:14:34,792 ‪それはね “スタンド能力”‬ 247 00:14:34,875 --> 00:14:36,085 ‪え?‬ 248 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 ‪(エンポリオ)‬ ‪スタンド能力は スタンド能力と‬ 249 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 ‪なぜか 引力みたいに‬ ‪引かれ合うんだ‬ 250 00:14:40,798 --> 00:14:42,341 ‪理屈はないみたい‬ 251 00:14:43,092 --> 00:14:46,220 ‪だから 出会ったんだ‬ ‪あの掃除人とも‬ 252 00:14:46,303 --> 00:14:48,472 ‪な… なんで子供が!‬ 253 00:14:49,139 --> 00:14:52,851 ‪徐倫おねえちゃんのペンダントを‬ ‪拾って 売っ払ったでしょ?‬ 254 00:14:52,935 --> 00:14:54,645 ‪だから おねえちゃんは‬ 255 00:14:54,728 --> 00:14:57,147 ‪あなたの様子を‬ ‪ずっと見てるようにって‬ 256 00:14:57,231 --> 00:14:58,399 ‪僕に言ったんだ‬ 257 00:14:58,482 --> 00:15:00,067 ‪(エルメェス)徐倫と?‬ 258 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 ‪あいつの身に何が…‬ 259 00:15:02,403 --> 00:15:06,448 ‪僕とおねえちゃんの敵は‬ ‪心を盗む力を持ってるヤツ‬ 260 00:15:06,532 --> 00:15:09,326 ‪盗(と)‎られた“心”を 僕らは捜してる‬ 261 00:15:10,077 --> 00:15:10,953 ‪心?‬ 262 00:15:11,036 --> 00:15:13,539 ‪犯人の名は“ホワイトスネイク”‬ 263 00:15:13,622 --> 00:15:16,083 ‪知っていることがあったら‬ ‪協力してほしい!‬ 264 00:15:17,835 --> 00:15:19,545 ‪心って…‬ 265 00:15:20,254 --> 00:15:23,048 ‪ひょっとして このDISCのことか?‬ 266 00:15:23,132 --> 00:15:25,134 ‪あっ!‎ ‎そ… それは!‬ 267 00:15:26,552 --> 00:15:28,429 ‪(エルメェス)あの掃除人のだ‬ 268 00:15:28,512 --> 00:15:30,597 ‪どういうことなんだ?‬ ‪このDISCは?‬ 269 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 ‪ねえ!‎ ‎DISCは2枚なかった?‬ 270 00:15:33,267 --> 00:15:34,727 ‪2枚?‎ ‎ああ‬ 271 00:15:35,352 --> 00:15:36,478 ‪確かに‬ 272 00:15:36,562 --> 00:15:38,731 ‪(エンポリオ)‬ ‪“記憶DISC”と“スタンドDISC”‬ 273 00:15:38,814 --> 00:15:42,776 ‪DISCは2枚で1組‬ ‪2枚で1つの精神‬ 274 00:15:42,860 --> 00:15:45,321 ‪もう1枚を手に入れれば‬ 275 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 ‪ホワイトスネイクの正体を‬ ‪つかめるかも!‬ 276 00:15:48,449 --> 00:15:51,368 ‪まさか… これは…‬ 277 00:15:51,452 --> 00:15:52,369 ‪あっ…‬ 278 00:15:52,953 --> 00:15:55,080 ‪(エルメェス)‬ ‪まだ私につきまとって…‬ 279 00:15:55,706 --> 00:15:58,125 ‪バカな ここまで離れたのに…‬ 280 00:15:58,208 --> 00:16:00,919 ‪うおあああっ!‬ 281 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 ‪な… 何なんだーっ!‬ 282 00:16:04,298 --> 00:16:06,717 ‪(エルメェス)‬ ‪ううっ‎ ‎で… 電気だ!‬ 283 00:16:06,800 --> 00:16:10,304 ‪野郎!‬ ‪電気を自分の体に流しているぞ!‬ 284 00:16:10,387 --> 00:16:13,641 ‪あっ‎ ‎と… 止まった‬ 285 00:16:13,724 --> 00:16:15,768 ‪“電気抵抗”だ‬ 286 00:16:15,851 --> 00:16:17,811 ‪人間の皮膚の表面に‬ 287 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 ‪100ボルトそこらの電気を‬ ‪流しただけでは‬ 288 00:16:20,189 --> 00:16:22,066 ‪なかなか死ねない‬ 289 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 ‪電気の抵抗があるからだ‬ 290 00:16:24,193 --> 00:16:26,153 ‪だから 止まった‬ 291 00:16:26,236 --> 00:16:28,489 ‪ヤツは自殺に失敗したんだ‬ 292 00:16:28,572 --> 00:16:29,698 ‪けど…‬ 293 00:16:30,407 --> 00:16:33,369 ‪もし 再び‬ ‪感電死を選ぶというのなら‬ 294 00:16:33,452 --> 00:16:36,705 ‪今 ヤツは きっと‬ ‪“食塩水”を探しているだろう‬ 295 00:16:37,498 --> 00:16:41,502 ‪食塩水をかければ‬ ‪伝導率は ほぼ100%になる‬ 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,089 ‪電気は 完璧に心臓を貫き‬ ‪焼くことができる‬ 297 00:16:45,172 --> 00:16:49,051 ‪(エルメェス)食塩水なら‬ ‪点滴や傷を洗うのに使うぞ‬ 298 00:16:49,134 --> 00:16:51,303 ‪医務室の隣に‬ ‪いくらでも置いてある!‬ 299 00:16:52,012 --> 00:16:54,014 ‪僕は この先に進めない‬ 300 00:16:54,807 --> 00:16:58,936 ‪今 階段の上は‬ ‪囚人たちが多すぎる‬ 301 00:16:59,019 --> 00:17:01,105 ‪(エルメェス)ヤツをぶちのめして‬ 302 00:17:01,188 --> 00:17:03,524 ‪もう1枚のDISCを‬ ‪頭から取り出す‬ 303 00:17:03,607 --> 00:17:04,817 ‪それしかない!‬ 304 00:17:15,118 --> 00:17:16,869 ‪ま… 待て!‎ ‎やめろ!‬ 305 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 ‪見ろ この私の左腕を!‬ 306 00:17:20,457 --> 00:17:24,336 ‪お前の左腕と同じに‬ ‪少し焼けちまっている!‬ 307 00:17:24,420 --> 00:17:26,880 ‪お前には‬ ‪今 不思議な能力があって‬ 308 00:17:26,964 --> 00:17:28,549 ‪お前が死のうとする行為は‬ 309 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 ‪私に 同じダメージとなって‬ ‪襲ってくるんだ‬ 310 00:17:31,552 --> 00:17:33,721 ‪自殺なんて考えるな!‬ 311 00:17:33,804 --> 00:17:36,682 ‪楽しいことやラッキーなことだって‬ ‪いっぱいあるだろうが!‬ 312 00:17:41,854 --> 00:17:44,315 ‪俺は 4年前…‬ 313 00:17:45,107 --> 00:17:46,734 ‪掃除をしてただけなんだ‬ 314 00:17:46,817 --> 00:17:47,651 ‪え?‬ 315 00:17:47,735 --> 00:17:52,197 ‪アパートに置いてあった‬ ‪ショットガンの手入れ掃除を‬ 316 00:17:52,281 --> 00:17:55,826 ‪だけど なぜか銃には‬ ‪弾丸が入っていて…‬ 317 00:17:55,909 --> 00:17:57,161 ‪(発砲音)‬ 318 00:17:57,244 --> 00:17:59,038 ‪(マックイイーン)暴発したんだ‬ 319 00:17:59,705 --> 00:18:01,707 ‪俺のアパートは10階さ‬ 320 00:18:01,790 --> 00:18:06,045 ‪そしたら ちょうど 11階から‬ ‪飛び降り自殺した女が…‬ 321 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 ‪宝くじでよ‬ 322 00:18:08,380 --> 00:18:10,966 ‪何億ドルも当てるヤツがいるけど‬ 323 00:18:11,050 --> 00:18:13,969 ‪その逆だってあるんだよなあ‬ 324 00:18:14,053 --> 00:18:18,432 ‪本当なら‬ ‪地面に落ちて死ぬ女だったのによ‬ 325 00:18:19,058 --> 00:18:24,063 ‪みんなは この俺が‬ ‪11階の女を狙って撃ち殺したって‬ 326 00:18:24,146 --> 00:18:28,025 ‪裁判官は‬ ‪俺のこと “冷血”と呼んだ‬ 327 00:18:28,108 --> 00:18:30,235 ‪俺は そういう男さーっ!‬ 328 00:18:30,319 --> 00:18:31,612 ‪ま… 待て!‬ 329 00:18:31,695 --> 00:18:33,322 ‪そうだ!‎ ‎パンティー!‬ 330 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 ‪お前‬ ‪パンティーもらったことある?‬ 331 00:18:35,324 --> 00:18:39,203 ‪女の子からパンティーもらったら‬ ‪それはラッキーって思わない?‬ 332 00:18:39,286 --> 00:18:40,245 ‪ん?‬ 333 00:18:40,329 --> 00:18:42,581 ‪あんたは 今 最悪の時だ‬ 334 00:18:42,665 --> 00:18:45,834 ‪でも もし今‬ ‪ホカホカのパンティーもらえたら‬ 335 00:18:45,918 --> 00:18:49,713 ‪最悪な時にも ラッキーなことは‬ ‪起こるってことだよな‬ 336 00:18:49,797 --> 00:18:52,216 ‪キャ~‎ ‎恥ずかしい‬ 337 00:18:52,299 --> 00:18:56,261 ‪もう あげちゃうわ 今ここで‬ ‪じかに はいてるやつ~‬ 338 00:18:59,014 --> 00:19:00,432 ‪本当に くれるの?‬ 339 00:19:00,516 --> 00:19:01,725 ‪キャ~‬ 340 00:19:01,809 --> 00:19:04,228 ‪約束は守るわよ‬ 341 00:19:04,311 --> 00:19:06,271 ‪でも いい?‎ ‎人は みんな‬ 342 00:19:06,355 --> 00:19:09,191 ‪明日は月曜日ってのは‬ ‪イヤなものなんだ‬ 343 00:19:09,274 --> 00:19:13,237 ‪でも 必ず 楽しい土曜日が‬ ‪やってくるって思って生きている‬ 344 00:19:13,320 --> 00:19:15,823 ‪いつも月曜日って‬ ‪わけじゃあないのよ!‬ 345 00:19:15,906 --> 00:19:18,450 ‪(マックイイーン)‬ ‪俺が逮捕されたのは土曜日だった‬ 346 00:19:19,243 --> 00:19:21,203 ‪あんた この俺に‬ 347 00:19:21,286 --> 00:19:24,039 ‪勇気を与えるような‬ ‪うまいこと言ってるけど‬ 348 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 ‪本当は自分が助かりたいから‬ 349 00:19:26,583 --> 00:19:29,128 ‪そんなきれい事を‬ ‪しゃべってるだけだろ?‬ 350 00:19:29,211 --> 00:19:30,796 ‪(エルメェス)そっ それは…‬ 351 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 ‪あんたは‬ ‪思いやりがあるふりをして‬ 352 00:19:33,590 --> 00:19:36,343 ‪とりあえず‬ ‪この場だけ 取り繕ってるんだ‬ 353 00:19:36,427 --> 00:19:38,971 ‪心なんか こもってないんだ‬ 354 00:19:39,054 --> 00:19:40,514 ‪違うか?‬ 355 00:19:41,557 --> 00:19:45,936 ‪俺に対してはよ‬ ‪いつだって みんな そうだったぜ‬ 356 00:19:46,020 --> 00:19:48,188 ‪ゴミは嫌われる‬ 357 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 ‪だが 俺はゴミ以下だ‬ 358 00:19:49,940 --> 00:19:54,403 ‪俺は みんなの目の中にさえ‬ ‪入れてもらえねえ存在なんだー!‬ 359 00:19:54,486 --> 00:19:56,947 ‪(エルメェス)‬ ‪ちょ… ちょっと待て!‎ ‎おい‬ 360 00:19:57,031 --> 00:20:00,326 ‪確かに 私は自分が助かりたいから‬ ‪お前としゃべっている‬ 361 00:20:00,409 --> 00:20:02,703 ‪しかし!‎ ‎いいか お前!‬ 362 00:20:02,786 --> 00:20:05,539 ‪お前はホワイトスネイクってヤツに‬ ‪利用されてるんだ‬ 363 00:20:05,622 --> 00:20:08,000 ‪そういう心のところをよ!‬ 364 00:20:08,083 --> 00:20:10,878 ‪お前が死ぬことを‬ ‪考えなけりゃあだな‬ 365 00:20:10,961 --> 00:20:13,172 ‪全ては何も起こらないんだ‬ 366 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 ‪てめえのことだけを考えてるのはよ‬ ‪てめえのほうだぞ‬ 367 00:20:17,801 --> 00:20:20,054 ‪この野郎!‬ 368 00:20:24,433 --> 00:20:27,561 ‪いい人だな ホント‬ 369 00:20:27,645 --> 00:20:29,229 ‪すてきな人だ‬ 370 00:20:29,313 --> 00:20:31,482 ‪今のはマジの心だ‬ 371 00:20:31,565 --> 00:20:34,526 ‪俺は ホント ツイてるよ‬ 372 00:20:34,610 --> 00:20:38,197 ‪最後の最後に‬ ‪こんなすてきな人と会えるなんて‬ 373 00:20:38,280 --> 00:20:39,323 ‪んっ!‬ 374 00:20:39,406 --> 00:20:41,909 ‪ありがとう!‎ ‎ありがとう!‬ 375 00:20:41,992 --> 00:20:44,036 ‪あんたと一緒に逝けるなら‬ 376 00:20:44,119 --> 00:20:46,580 ‪永遠に一緒になれるなら‬ 377 00:20:46,664 --> 00:20:50,292 ‪俺は本当に幸福だーっ!‬ 378 00:20:50,376 --> 00:20:53,253 ‪(エルメェス)こ… こいつ 邪悪だ‬ 379 00:20:53,337 --> 00:20:58,050 ‪正真正銘の‬ ‪腐った邪悪の性根の持ち主!‬ 380 00:20:58,133 --> 00:21:01,512 ‪さみしくなんかないぞーっ!‬ 381 00:21:01,595 --> 00:21:03,347 ‪キャハハハッ‎ ‎ハイ~!‬ 382 00:21:03,430 --> 00:21:07,309 ‪てめえ そのスイッチを離せーっ!‬ 383 00:21:08,394 --> 00:21:13,899 ‪(エルメェスの悲鳴)‬ 384 00:21:17,319 --> 00:21:18,988 ‪(エルメェス)危なかったぜ‬ 385 00:21:19,071 --> 00:21:21,115 ‪ギリギリだ‎ ‎ちくしょう‬ 386 00:21:21,198 --> 00:21:23,492 ‪シールを貼れたから…‬ 387 00:21:23,575 --> 00:21:26,412 ‪シールは電流の火花で燃える‬ 388 00:21:26,495 --> 00:21:28,622 ‪燃えて シールが剥がれれば‬ 389 00:21:28,706 --> 00:21:32,835 ‪シールで2つに分裂したものは!‬ 390 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 ‪1つに戻る!‬ 391 00:21:44,013 --> 00:21:48,559 ‪ちっくしょう‬ ‪今のショックで思い出した‬ 392 00:21:49,143 --> 00:21:52,104 ‪こいつ 金を確か‬ ‪どっかに隠してたっけな‬ 393 00:21:52,187 --> 00:21:53,731 ‪5000ドル!‬ 394 00:21:53,814 --> 00:21:56,400 ‪このお礼に もらっといてやる‬ ‪クソッ‬ 395 00:21:56,483 --> 00:21:59,403 ‪そして ホワイトスネイク‬ 396 00:21:59,486 --> 00:22:03,532 ‪こんな目に遭わせやがって‬ ‪何をたくらんでやがる…‬ 397 00:22:09,830 --> 00:22:12,374 ‪会わなくては‎ ‎徐倫…‬ 398 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 ‪空条(くうじょう)‎徐倫に!‬ 399 00:22:18,047 --> 00:22:20,049 ♪~ 400 00:23:43,716 --> 00:23:45,718 ~♪