1 00:00:06,006 --> 00:00:11,929 ‪NETFLIX アニメシリーズ‬ 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,852 ‪(‎空条徐倫(くうじょうじょりーん)‎)どうして… どうして‬ ‪心臓が止まっているのよーっ!‬ 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,605 ‪私の父親は死んだんじゃあない‬ 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,109 ‪スタンドを取り戻せば‬ ‪必ず 生き返る‬ 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,944 ‪(エンポリオ・アルニーニョ)‬ ‪教えてあげる‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,279 ‪あなたが目覚めた その力‬ 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,156 ‪それはね “スタンド能力”‬ 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,452 ‪(エルメェス・コステロ)‬ ‪会わなくては 徐倫…‬ 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,705 ‪空条徐倫に!‬ 10 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 ‪(徐倫)そう…‬ 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 ‪じゃあ エルメェスもスタンドを‬ 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 ‪(徐倫)‎DISC(ディスク)‎のことも…‬ ‪(エンポリオ)うん‬ 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 ‪あのおねえちゃんが‬ 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,180 ‪マックイイーンって男に‬ ‪記憶のDISCを一度 戻した時‬ 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,100 ‪ヤツは息を吹き返した‬ 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 ‪“再生”したんだ!‬ 17 00:01:01,437 --> 00:01:05,691 ‪徐倫おねえちゃんのお父さんも‬ ‪DISCを取り戻せば きっと…‬ 18 00:01:06,734 --> 00:01:10,279 ‪それで その男のDISCは‬ ‪どうしたの?‬ 19 00:01:10,362 --> 00:01:13,574 ‪僕が預かってる‎ ‎2枚とも‬ 20 00:01:15,075 --> 00:01:19,330 ‪監房に持ち込むと‬ ‪身体検査で見つかるからって‬ 21 00:01:19,913 --> 00:01:22,041 ‪スタンドのDISCは返さないけど‬ 22 00:01:22,124 --> 00:01:25,044 ‪記憶DISCのほうは‬ ‪あとで戻しておくよ‬ 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,799 ‪(徐倫)‬ ‪マックイイーンの記憶DISC…‬ 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,179 ‪この中にホワイトスネイクに関する‬ ‪記憶が入っている‬ 25 00:01:35,679 --> 00:01:39,933 ‪もしかしたら‬ ‪父さんのDISCに関する記憶も…‬ 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,696 ‪(囚人B)う… うわあーっ!‬ 27 00:01:52,780 --> 00:01:54,073 ‪ううっ…‬ 28 00:01:54,156 --> 00:01:56,283 ‪(囚人A)‬ ‪くっ ううっ… 来るぞ!‬ 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,914 ‪(囚人A)早く と… 扉を!‬ 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 ‪(囚人B)‬ ‪トラクターのタイヤの交換を‬ 31 00:02:04,792 --> 00:02:06,794 ‪しようとしただけなんだ‬ 32 00:02:06,877 --> 00:02:08,544 ‪触っただけなんだ‬ 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,382 ‪(囚人A)ああっ‎ ‎は… 早く!‬ 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,342 ‪(囚人Bのおびえる声)‬ 35 00:02:13,425 --> 00:02:15,094 ‪(囚人A)早く外に出ろ!‬ 36 00:02:16,470 --> 00:02:19,181 ‪扉を閉じるんだ!‎ ‎力を貸せ!‬ 37 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 ‪(囚人B)あ… ああ!‬ 38 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 ‪(2人の力む声)‬ 39 00:02:23,310 --> 00:02:25,562 ‪ぐっ… 重てえ‬ 40 00:02:25,646 --> 00:02:28,983 ‪力を込めろ!‎ ‎もう少しだ 引け!‬ 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,193 ‪(囚人B)うっ…‬ 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,655 ‪何やってる!‎ ‎もっと力を込めろ‬ 43 00:02:36,031 --> 00:02:37,074 ‪え?‬ 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,493 ‪俺の腕じゃあねえ‬ 45 00:02:39,576 --> 00:02:40,995 ‪兄貴!‬ 46 00:02:41,078 --> 00:02:42,788 ‪(囚人A)知ってるよ‬ 47 00:02:43,497 --> 00:02:46,375 ‪力を込めていなかったのは…‬ 48 00:02:47,710 --> 00:02:49,878 ‪俺のほうだったんだよ‬ 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,214 ‪(囚人B)うああーっ!‬ 50 00:02:52,297 --> 00:02:54,550 ‪(おびえる声)‬ 51 00:02:55,884 --> 00:02:56,677 ‪はっ!‬ 52 00:02:59,054 --> 00:03:00,306 ‪ひ… ひいっ‬ 53 00:03:02,891 --> 00:03:06,270 ‪(囚人Bの悲鳴)‬ 54 00:03:08,564 --> 00:03:10,566 ♪~ 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 ~♪ 56 00:04:38,779 --> 00:04:40,656 (ロッコバロッコ) あ~ ん〜 57 00:04:40,739 --> 00:04:42,866 今日もいい天気ですねえ 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 (ロッコバロッコ) でもシャーロットちゃん 59 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 一体 これは 何の騒ぎなんだい? 60 00:04:47,371 --> 00:04:49,915 どうして皆さんに 集まってもらったのかな 61 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 ‪“今日の午前中”‬ 62 00:04:51,750 --> 00:04:54,753 ‪“2人の囚人が農場で‬ ‪行方不明になったんです”‬ 63 00:04:54,837 --> 00:04:58,924 ‪本当かい?‎ ‎うわあ それは大変だ‬ 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,469 ‪“農場での囚人の脱走は‬ ‪考えられません”‬ 65 00:05:02,553 --> 00:05:06,974 ‪“2人は 湿地帯に落っこちたのか‬ ‪毒ヘビにかまれたのか”‬ 66 00:05:07,057 --> 00:05:10,060 ‪“捜さなくてはならないと‬ ‪私 思うんです”‬ 67 00:05:10,144 --> 00:05:12,354 ‪(徐倫)‬ ‪どうして“ワニに食べられたかも”‬ 68 00:05:12,438 --> 00:05:14,356 ‪ってのは言わないのかな‬ 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,650 ‪メスのワニかも‬ 70 00:05:16,734 --> 00:05:19,236 ‪誰です?‎ ‎今 何と言いました?‬ 71 00:05:19,320 --> 00:05:21,030 ‪“私は食べてない!”‬ 72 00:05:21,113 --> 00:05:24,325 ‪“私は無実だーっ!”‬ 73 00:05:26,618 --> 00:05:28,203 ‪まあ いいです‬ 74 00:05:28,287 --> 00:05:32,416 ‪そこで あなた方の中から‬ ‪捜索隊を募りたいと思います‬ 75 00:05:32,499 --> 00:05:34,543 ‪賃金は出ません‬ 76 00:05:34,626 --> 00:05:37,296 ‪刑期が‬ ‪短くなるわけでもありません‬ 77 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 ‪あなた方の慈悲の心に‬ ‪お願いしたいのです‬ 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,635 ‪希望者はいませんか?‬ 79 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 ‪(エルメェスのため息)‬ 80 00:05:46,555 --> 00:05:47,264 ‪(エルメェス)んっ!‬ 81 00:05:56,899 --> 00:06:00,611 ‪(グェス)ちょっと 徐倫‬ ‪懲罰房から出たばかりなのに‬ 82 00:06:00,694 --> 00:06:03,405 ‪なんで わざわざ‬ ‪疲れるとこ行くのよ‬ 83 00:06:03,489 --> 00:06:05,949 ‪あんたがいないとこだからかな‬ 84 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 ‪え?‬ 85 00:06:06,992 --> 00:06:10,120 ‪いいでしょう 5名もいれば‬ 86 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 ‪例の物を‎ ‎看守さん‬ 87 00:06:12,873 --> 00:06:17,002 ‪(看守)農場に行く囚人は‬ ‪必ず 逃走防止のために‬ 88 00:06:17,086 --> 00:06:19,213 ‪これを手首に‬ ‪はめなくてはならない‬ 89 00:06:20,297 --> 00:06:24,343 ‪ライク・ア・ヴァージン‬ ‪別名“見えない鉄格子”‬ 90 00:06:24,927 --> 00:06:27,429 ‪そのブレスレット型手錠を‬ ‪外そうとして‬ 91 00:06:27,513 --> 00:06:30,474 ‪衝撃を加えたり‬ ‪もしくは 破壊したら‬ 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 ‪直ちに爆発する‬ 93 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 (グェス)うげえっ 94 00:06:32,977 --> 00:06:38,607 ‪また 私がはめた“親機”から‬ ‪50メートル以上離れても 爆発する‬ 95 00:06:39,316 --> 00:06:42,695 ‪手首がなくなったら‬ ‪トイレに行くのに難儀だぞ‬ 96 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 ‪(解錠音)‬ 97 00:06:49,493 --> 00:06:51,829 ‪(解錠音)‬ 98 00:06:53,706 --> 00:06:54,665 ‪(徐倫)んっ!‬ 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,710 ‪(スロットルを吹かす音)‬ 100 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 ‪では 5人とも行くぞ!‬ 101 00:07:04,383 --> 00:07:05,884 ‪(エルメェス)50メートル…‬ 102 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 ‪(2人)はっ!‬ 103 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 ‪(エルメェス)‬ ‪うわあっ 走りかい 私たちは!‬ 104 00:07:11,015 --> 00:07:13,767 ‪(徐倫)‬ ‪ちょ… ちょっと待てよ!‎ ‎おい!‬ 105 00:07:18,856 --> 00:07:22,818 ‪(看守)よーし!‬ ‪ここから分かれて捜索開始だ‬ 106 00:07:22,901 --> 00:07:25,070 ‪草むらのように見える所があるが‬ 107 00:07:25,154 --> 00:07:27,740 ‪湿地帯でワニがいたりするから‬ ‪気をつけろ!‬ 108 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 ‪(扉が開く音)‬ 109 00:07:37,624 --> 00:07:39,501 (徐倫) ここじゃあないわね 110 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 (エルメェス) なんで こんなのに 111 00:07:41,670 --> 00:07:43,589 志願したんだ? 徐倫 112 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 ‪まあ こっちには都合がよかったぜ‬ 113 00:07:46,759 --> 00:07:50,054 ‪あんたには聞かなきゃならねえ‬ ‪ことがいろいろある‬ 114 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 ‪あのDISCのことや‬ 115 00:07:52,931 --> 00:07:56,518 ‪それに ホワイトスネイクとかいう‬ ‪ヤツのこともな‬ 116 00:07:57,019 --> 00:08:00,564 ‪(徐倫)あんたは見てみた?‬ ‪あのDISCの中‬ 117 00:08:00,648 --> 00:08:02,399 ‪マックイイーンって囚人の‬ 118 00:08:02,483 --> 00:08:05,027 ‪え?‎ ‎ああ やってみたけど‬ 119 00:08:05,110 --> 00:08:07,655 ‪あれ 気分悪くなるんだよな‬ 120 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‪頭ん中に‎臭(くせ)‎えニオイが‬ ‪漂ってくるっつうか‬ 121 00:08:11,241 --> 00:08:13,077 ‪じゃあ 気づいてないのね‬ 122 00:08:13,160 --> 00:08:13,911 ‪はあ?‬ 123 00:08:13,994 --> 00:08:17,122 ‪あれに記録された映像の中に‬ 124 00:08:17,206 --> 00:08:20,501 ‪ホワイトスネイクの目的を知る‬ ‪ヒントがあったのよ‬ 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,217 ‪(ホワイトスネイク)‬ ‪マックイイーン君‬ 126 00:08:28,300 --> 00:08:31,679 ‪君には このDISCが‬ ‪よく似合うだろう‬ 127 00:08:32,388 --> 00:08:36,725 ‪君のだよ‎ ‎君の“スタンド能力”だ‬ 128 00:08:41,647 --> 00:08:44,692 ‪(エルメェス)農場で使っている‬ ‪トラクターのタイヤ?‬ 129 00:08:46,235 --> 00:08:49,780 ‪その中に DISCが他にも‬ ‪たくさんあったってのか?‬ 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,782 ‪(徐倫)それがヤツの目的‬ 131 00:08:52,324 --> 00:08:54,535 ‪ヤツは いろんなスタンド使いから‬ 132 00:08:54,618 --> 00:08:57,454 ‪“スタンド”と“記憶”を奪い‬ ‪コレクションしていたのよ‬ 133 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 ‪あっ…‬ 134 00:08:59,039 --> 00:09:01,667 ‪DISCが何十枚もあるのなら‬ 135 00:09:01,750 --> 00:09:04,712 ‪それは 他の囚人や看守に‬ ‪見つからないように‬ 136 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 ‪隠し持たなくちゃあならない‬ 137 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 ‪だから タイヤの中なのよ!‬ 138 00:09:09,717 --> 00:09:13,804 ‪私の父さんの‬ ‪スタープラチナと記憶のDISCも‬ 139 00:09:13,887 --> 00:09:15,723 ‪その中にあるかもしれない‬ 140 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 ‪ん?‎ ‎父さん?‬ 141 00:09:17,725 --> 00:09:20,686 ‪あんたが捜しているのは 父親の?‬ 142 00:09:22,771 --> 00:09:24,106 ‪悪いけど‬ 143 00:09:24,189 --> 00:09:27,443 ‪私にも それ以上‬ ‪あいつのことは分からない‬ 144 00:09:30,237 --> 00:09:32,323 ‪映っていたトラクターを捜すわ‬ 145 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 ‪(エルメェス)トラクターか…‬ 146 00:09:42,082 --> 00:09:44,668 ‪農場には何台か‬ ‪あるんじゃあねえか?‬ 147 00:09:45,794 --> 00:09:46,837 ‪んっ!‬ 148 00:09:48,756 --> 00:09:51,008 ‪(徐倫)あの倉庫…‬ ‪(エルメェス)うむ‬ 149 00:09:51,091 --> 00:09:52,384 ‪(エンジン音)‬ 150 00:09:53,427 --> 00:09:54,386 ‪(看守)おい!‬ 151 00:09:54,470 --> 00:09:58,265 ‪お前ら ずいぶん‬ ‪楽しんでるみたいじゃあないか‬ 152 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 ‪お嬢様のピクニックかよ‬ 153 00:10:00,934 --> 00:10:02,853 ‪さっぱり捜索してねえな!‬ 154 00:10:02,936 --> 00:10:06,315 ‪いえ 今 あっちのほうは‬ ‪どうかなと…‬ 155 00:10:06,398 --> 00:10:07,775 ‪捜してみます‬ 156 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 ‪さっき わざと走らせやがってよ‬ 157 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 ‪楽しんだのは どっちだ‬ 158 00:10:12,404 --> 00:10:15,282 ‪待て きさま!‬ ‪今 何か言ったか?‬ 159 00:10:15,366 --> 00:10:17,284 ‪いいえ 別に‬ 160 00:10:17,368 --> 00:10:21,789 ‪犬のように走り回って捜索します‬ ‪って誓ったんですよ‬ 161 00:10:21,872 --> 00:10:24,375 ‪けっ!‎ ‎気に入らねえな‬ 162 00:10:24,458 --> 00:10:25,417 ‪おっ?‬ 163 00:10:26,043 --> 00:10:28,337 ‪ワニのがあるぞ‬ 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 ‪フッ…‬ 165 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 ‪待てと言ったはずだぜ‬ 166 00:10:31,799 --> 00:10:35,511 ‪ナメてんな!‬ ‪この看守である私を!‬ 167 00:10:35,594 --> 00:10:36,261 ‪おい!‬ 168 00:10:36,345 --> 00:10:38,013 ‪(手錠の警報音)‬ ‪(エルメェス)ああっ!‬ 169 00:10:38,097 --> 00:10:38,847 ‪(徐倫)ん?‬ 170 00:10:38,931 --> 00:10:42,685 ‪ウーップス!‎ ‎今のは事故だよな‬ 171 00:10:42,768 --> 00:10:46,188 ‪偶然さ 警棒が当たったんだよなあ‬ 172 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 ‪なっ… ああっ‬ 173 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 ‪何の音だよ これは!‬ 174 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 ‪なんで手錠から音が出てるんだ‬ 175 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 ‪(看守)私は別に殴ってないよな‬ 176 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 ‪お前が招いた事故だよな‬ 177 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 ‪ま… まさか 爆発はしねえよな?‬ 178 00:10:59,410 --> 00:11:02,538 ‪冗談は分かったって!‬ ‪音を止めてくれ!‬ 179 00:11:02,621 --> 00:11:05,457 ‪おいおい こっち来るなよ‬ 180 00:11:05,541 --> 00:11:08,836 ‪お前に近づいた途端‬ ‪爆発しても困るし‬ 181 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 ‪(エルメェス)待ってくれよ‬ ‪悪かった‎ ‎謝るよ!‬ 182 00:11:12,131 --> 00:11:16,051 ‪(看守)おい 気をつけろ‬ ‪俺のほうに来るなってばよ‬ 183 00:11:17,094 --> 00:11:20,514 ‪だから 早く この音を‬ ‪止めてくれって頼んでいる…‬ 184 00:11:20,597 --> 00:11:21,849 ‪(看守)ばあ~ん‬ ‪(エルメェス)ひっ!‬ 185 00:11:22,599 --> 00:11:25,644 ‪やったー!‎ ‎ざまあみろ‬ 186 00:11:25,728 --> 00:11:27,813 ‪ワニのウンコの上へ‬ 187 00:11:36,405 --> 00:11:37,489 ‪え?‬ 188 00:11:37,573 --> 00:11:39,450 ‪(荒い息)‬ 189 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 ‪止まってる‬ 190 00:11:40,993 --> 00:11:45,706 ‪(徐倫)やだあ‬ ‪慌てて転ばないでよ エルメェス‬ 191 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 ‪音は ただの警告なのよ‬ 192 00:11:49,501 --> 00:11:52,379 ‪ですよね‎ ‎看守さん?‬ 193 00:11:52,463 --> 00:11:55,341 ‪なっ!‎ ‎うぐぐぐ…‬ 194 00:11:58,385 --> 00:12:01,472 ‪今のが あんたの… か‬ 195 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 ‪(2人)あっ‬ 196 00:12:05,601 --> 00:12:07,019 ‪(カリアゲ)何だよ‬ 197 00:12:07,102 --> 00:12:11,231 ‪中にあるのは‬ ‪トラクターと小麦粉の袋ぐらいか?‬ 198 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 ‪(黒髪)‬ ‪入ってもしょうがないっすよ‬ 199 00:12:14,026 --> 00:12:18,238 ‪(黒髪)ここで見つかるんなら‬ ‪捜索なんか 最初から必要ないって‬ 200 00:12:18,322 --> 00:12:21,867 ‪チッ… ええ マジっすか‬ 201 00:12:26,538 --> 00:12:27,623 ‪あっ!‬ 202 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 ‪中にあるぞ 徐倫!‬ 203 00:12:31,043 --> 00:12:32,711 ‪(徐倫)同じだ‬ 204 00:12:32,795 --> 00:12:36,632 ‪DISCの映像で見たトラクターと‬ ‪同じ形‬ 205 00:12:36,715 --> 00:12:38,300 ‪ナンバーも‬ 206 00:12:45,557 --> 00:12:47,810 ‪(エルメェス)同じ車体のナンバー‬ 207 00:12:47,893 --> 00:12:49,311 ‪“4”ってあるぞ‬ 208 00:12:49,395 --> 00:12:51,146 ‪あのタイヤの中…‬ 209 00:12:51,230 --> 00:12:53,941 ‪タイヤを外せば DISCが中に‬ 210 00:12:54,024 --> 00:12:57,903 ‪よく聞け!‬ ‪これから湿地帯を捜索するぞ‬ 211 00:12:57,987 --> 00:13:02,616 ‪行方不明の2人は‬ ‪水の中に沈んでいるのかもしれない‬ 212 00:13:02,700 --> 00:13:03,909 ‪捜してもらう!‬ 213 00:13:03,993 --> 00:13:07,663 ‪(日焼け)おい おい おい‬ ‪誰が水の中なんて入るもんかよ‬ 214 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 ‪行かねえぞ‬ 215 00:13:09,456 --> 00:13:11,083 ‪行くぞ!‬ 216 00:13:11,667 --> 00:13:13,711 ‪(エートロ)水陸両用なんだ‬ 217 00:13:13,794 --> 00:13:15,337 ‪(日焼け)おい ウソだろ‬ 218 00:13:15,421 --> 00:13:18,424 ‪湿地なんか入ったら‬ ‪病気になっちまうぜ‬ 219 00:13:18,507 --> 00:13:20,718 ‪(黒髪)マジっすか‬ 220 00:13:20,801 --> 00:13:23,929 ‪今 外そう‬ ‪あのタイヤを外すんだ!‬ 221 00:13:24,013 --> 00:13:25,556 ‪なあ 徐倫‬ 222 00:13:25,639 --> 00:13:28,976 ‪なんかよ‬ ‪おかしな雰囲気じゃあねえか?‬ 223 00:13:29,059 --> 00:13:31,103 ‪いや 絶対に奇妙だ‬ 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,856 ‪ああ タイヤを今 外さないと‬ 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,317 ‪どんどん 看守のヤツに‬ ‪奥に行かれちまう!‬ 226 00:13:36,400 --> 00:13:37,985 ‪違うんだよ‬ 227 00:13:38,068 --> 00:13:41,780 ‪確かに “5人”って言ったんだよ‬ ‪あの所長だよ‬ 228 00:13:42,489 --> 00:13:45,868 ‪出発する時‬ ‪5人でいいでしょうって言ったんだ‬ 229 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 ‪“6人”いるんだよ‬ 230 00:13:48,620 --> 00:13:51,457 ‪なあ 徐倫 どういうことだと思う?‬ 231 00:13:51,540 --> 00:13:53,208 ‪私たちを入れて‬ 232 00:13:55,294 --> 00:13:56,920 ‪ここに6人いる!‬ 233 00:13:57,004 --> 00:14:00,257 ‪ここに来る時は 絶対に5人だった‬ 234 00:14:00,341 --> 00:14:03,844 ‪でも 私 他のヤツの顔なんて‬ ‪見てなかった‬ 235 00:14:03,927 --> 00:14:06,972 ‪徐倫 あんたは どうだ?‬ 236 00:14:07,056 --> 00:14:10,643 ‪何とも言えない…‬ ‪走るのに夢中だったから‬ 237 00:14:10,726 --> 00:14:11,477 ‪でも‬ 238 00:14:11,560 --> 00:14:13,479 ‪手錠は全員している‬ 239 00:14:13,979 --> 00:14:18,484 ‪(エートロ)おかしいわ‬ ‪6人だったかしら… 私たち‬ 240 00:14:19,234 --> 00:14:20,486 ‪最初から…‬ 241 00:14:20,569 --> 00:14:23,614 ‪ちょ… ちょっと あんた‬ ‪あんたも そう思う?‬ 242 00:14:24,573 --> 00:14:28,160 ‪最初は5人だったはずって‬ ‪そう思うんだろ?‬ 243 00:14:28,243 --> 00:14:29,995 ‪いつ誰が増えたか分かる?‬ 244 00:14:30,079 --> 00:14:32,748 ‪別に… 思い違いかも‬ 245 00:14:32,831 --> 00:14:35,709 ‪それに 何人だろうが‬ ‪どうでもいいことだし‬ 246 00:14:35,793 --> 00:14:38,128 ‪(カリアゲ)そいつなら‬ ‪私と最初からいたわ‬ 247 00:14:39,046 --> 00:14:41,757 ‪(カリアゲ)覚えてる‬ ‪そいつはエートロ‬ 248 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 ‪よく いじめられててね‬ 249 00:14:43,550 --> 00:14:47,054 ‪だから いじめるヤツのいない‬ ‪ここに志願したんだ‬ 250 00:14:47,137 --> 00:14:48,430 ‪だろ?‬ 251 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 ‪私は あなたのこと知らない‬ 252 00:14:50,516 --> 00:14:51,433 ‪おい‬ 253 00:14:52,601 --> 00:14:54,979 ‪(警報音)‬ ‪(徐倫)ちょ… ちょっと何よ‬ 254 00:14:55,062 --> 00:14:57,272 ‪私の手錠 なんで鳴りだすのよ‬ 255 00:14:57,356 --> 00:14:58,023 ‪(作動音)‬ 256 00:14:58,107 --> 00:14:59,608 ‪(警報音)‬ ‪(エルメェス)げっ こっちも‬ 257 00:14:59,692 --> 00:15:01,485 ‪(カリアゲ)私のも!‬ ‪(黒髪)ええっ!‬ 258 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 ‪おい 何だ!‬ ‪全員のが鳴りだしてるぞ!‬ 259 00:15:04,363 --> 00:15:06,699 ‪バイクが50メートル離れた!‬ 260 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‪でも まだ そこまで遠くには…‬ 261 00:15:09,034 --> 00:15:12,663 ‪はっ!‎ ‎か… 看守がいない!‬ 262 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‪看守は どこよ!‬ 263 00:15:18,669 --> 00:15:19,461 ‪(一同)あっ!‬ 264 00:15:20,129 --> 00:15:22,006 ‪(カリアゲ)‬ ‪バイクが血だらけだぞ!‬ 265 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 ‪(黒髪)な… なんで?‬ 266 00:15:23,549 --> 00:15:25,759 ‪音が鳴り続けるってことは‬ 267 00:15:25,843 --> 00:15:29,555 ‪看守の体が どんどん私たちから‬ ‪離れていってるってことで…‬ 268 00:15:29,638 --> 00:15:32,308 ‪まさか 水に落ちて‬ ‪流されてるんじゃあ…‬ 269 00:15:32,391 --> 00:15:34,351 ‪か… 看守を捜せ!‬ 270 00:15:34,435 --> 00:15:36,687 ‪50メートル以内にいるはずだ!‬ 271 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 ‪ヤバいぞ!‬ 272 00:15:38,147 --> 00:15:40,316 ‪(速く鳴る警報音)‬ ‪(エートロ)ちょ… ちょっと!‬ 273 00:15:40,399 --> 00:15:43,610 ‪私の なんか すごく速くなって…‬ 274 00:15:45,904 --> 00:15:47,239 ‪(黒髪たち)うわあっ!‬ 275 00:15:47,323 --> 00:15:48,574 ‪(エルメェス)バ… バカな!‬ 276 00:15:52,328 --> 00:15:53,996 ‪(日焼け)し… 死んだ‬ 277 00:15:54,079 --> 00:15:58,042 ‪(徐倫)まさか‬ ‪1人増えたヤツが攻撃を?‬ 278 00:15:58,542 --> 00:16:02,588 ‪あの倉庫に…‬ ‪DISCの隠し場所に近づいたから?‬ 279 00:16:02,671 --> 00:16:06,133 ‪(カリアゲ)爆発したあいつから‬ ‪反対側50メートル辺りを捜せ!‬ 280 00:16:07,676 --> 00:16:09,303 ‪はっ!‎ ‎あそこにいるぞ!‬ 281 00:16:10,262 --> 00:16:11,722 ‪看守に近づくんだ!‬ 282 00:16:11,805 --> 00:16:15,559 ‪近づけば 警報音は止まるし‬ ‪爆発はしねえ!‬ 283 00:16:15,643 --> 00:16:17,269 ‪徐倫 気をつけろ!‬ 284 00:16:17,353 --> 00:16:19,813 ‪“敵”は あの3人の中に‬ ‪紛れ込んでいる‬ 285 00:16:19,897 --> 00:16:21,523 ‪ぶち切れてる野郎がな!‬ 286 00:16:22,483 --> 00:16:24,693 ‪私は あいつが怪しいと思う‬ 287 00:16:24,777 --> 00:16:27,071 ‪あのカリアゲ頭の女だ‬ 288 00:16:27,154 --> 00:16:30,157 ‪爆死した女に‬ ‪“知らない”と否定されたからな‬ 289 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 ‪絶対 あいつだ‬ 290 00:16:32,201 --> 00:16:34,328 ‪ヤツのスタンドに‬ ‪看守は やられたんだ‬ 291 00:16:34,411 --> 00:16:36,622 ‪こっちから先に ぶっ殺してやる!‬ 292 00:16:36,705 --> 00:16:37,998 ‪ちょっと待って エルメェス‬ 293 00:16:38,082 --> 00:16:41,001 ‪カリアゲが 仮に犯人だとしよう‬ 294 00:16:41,085 --> 00:16:43,545 ‪ヤツは 私たちが来る前から‬ 295 00:16:43,629 --> 00:16:47,091 ‪ずっと あの倉庫でDISCの番人を‬ ‪していたってことなのか?‬ 296 00:16:47,758 --> 00:16:49,510 ‪(エルメェス)‬ ‪そういうことになるな‬ 297 00:16:49,593 --> 00:16:50,552 ‪(徐倫)不可能だ‬ 298 00:16:50,636 --> 00:16:52,554 ‪ヤツは囚人だ‬ 299 00:16:52,638 --> 00:16:55,849 ‪囚人が 24時間の見張りなんて‬ ‪できない‬ 300 00:16:57,101 --> 00:16:58,519 ‪(水音)‬ 301 00:16:59,311 --> 00:17:00,854 ‪(水音)‬ 302 00:17:00,938 --> 00:17:01,855 ‪はっ!‬ 303 00:17:02,481 --> 00:17:04,692 ‪徐倫 下がれ!‎ ‎何かいるぞ!‬ 304 00:17:04,775 --> 00:17:05,651 ‪何が?‬ 305 00:17:05,733 --> 00:17:07,319 ‪(エルメェス)‬ ‪いいから下がれって!‬ 306 00:17:07,403 --> 00:17:08,779 ‪水辺から離れるんだ!‬ 307 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 ‪(徐倫)‬ ‪エルメェス 何か見たのか?‬ 308 00:17:16,412 --> 00:17:17,579 ‪(エルメェス)いや…‬ 309 00:17:20,499 --> 00:17:22,334 ‪何でもなかった‬ 310 00:17:22,417 --> 00:17:25,713 ‪でも この湿地帯には‬ ‪もう入らねえぞ‬ 311 00:17:25,796 --> 00:17:27,506 ‪そして 徐倫‬ 312 00:17:27,589 --> 00:17:30,217 ‪お互い 絶対に1人にはなるなよ‬ 313 00:17:30,300 --> 00:17:32,636 ‪どいつが敵か分からねえんだから‬ 314 00:17:32,720 --> 00:17:33,929 ‪(徐倫)そうね‬ 315 00:17:34,013 --> 00:17:36,557 ‪それに厄介なのは‬ ‪この“手錠”もだわ‬ 316 00:17:36,640 --> 00:17:38,517 ‪倉庫からDISCを奪うには‬ 317 00:17:38,600 --> 00:17:40,644 ‪“看守”も あの3人も‬ 318 00:17:40,728 --> 00:17:43,605 ‪一緒に50メートル以内に‬ ‪いなくてはならない‬ 319 00:17:48,569 --> 00:17:50,321 ‪はっ!‎ ‎エルメェス!‬ 320 00:17:52,573 --> 00:17:54,616 ‪(エルメェスのうめき声)‬ 321 00:17:54,700 --> 00:17:57,161 ‪(エルメェス)‬ ‪な… 何が バケツに!‬ 322 00:17:57,244 --> 00:17:59,288 ‪いきなり 私の顔が…‬ 323 00:17:59,371 --> 00:18:02,624 ‪(生物)‬ ‪ウジュ ウジュ ウジュ…‬ 324 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 ‪(エルメェス)何だ?‬ ‪このミジンコみたいな“もの”は!‬ 325 00:18:07,629 --> 00:18:10,174 ‪なっ ゲホッ!‎ ‎2つに!‬ 326 00:18:11,050 --> 00:18:13,510 ‪いや 4つになった!‬ 327 00:18:13,594 --> 00:18:15,012 ‪こいつは…‬ 328 00:18:15,512 --> 00:18:16,305 ‪ああ?‬ 329 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 ‪バケツの中には‬ ‪何もいなかったんじゃあない‬ 330 00:18:20,768 --> 00:18:22,686 ‪よく見なかっただけで‬ 331 00:18:22,770 --> 00:18:25,564 ‪水の中には‬ ‪すでに無数にいたんだ!‬ 332 00:18:25,648 --> 00:18:29,485 ‪(エルメェスのうめき声)‬ 333 00:18:32,154 --> 00:18:34,782 ‪(エルメェス)キ… キーッス!‬ 334 00:18:36,575 --> 00:18:37,868 ‪ぐおおっ‬ 335 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 ‪エルメェス!‬ 336 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 ‪徐倫 入るな!‬ 337 00:18:42,122 --> 00:18:45,000 ‪水の中はヤバい!‎ ‎増えてるんだ!‬ 338 00:18:46,126 --> 00:18:47,461 ‪増殖っていうのか!‬ 339 00:18:47,544 --> 00:18:48,462 ‪(作動音)‬ 340 00:18:48,545 --> 00:18:51,131 ‪(エルメェス)‬ ‪水から出ろ‎ ‎もう追いつけない‬ 341 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 ‪この“スタンド”の策略だった‬ 342 00:18:53,092 --> 00:18:54,134 ‪くっ…‬ 343 00:18:54,635 --> 00:18:56,345 ‪ストーン・フリー!‬ 344 00:19:04,853 --> 00:19:06,480 ‪今 そいつをたたく!‬ 345 00:19:07,731 --> 00:19:08,691 ‪(エルメェス)徐倫…‬ 346 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 ‪編んだ糸の上を!‬ 347 00:19:13,278 --> 00:19:14,405 ‪まさか それって⸺‬ 348 00:19:14,488 --> 00:19:18,117 ‪どんどん お前の体が‬ ‪減ってるってことじゃあないのか!‬ 349 00:19:18,200 --> 00:19:20,869 ‪徐倫 来るんじゃあねえ!‬ 350 00:19:20,953 --> 00:19:23,038 ‪自分のことは 自分で切り抜ける!‬ 351 00:19:23,122 --> 00:19:24,915 ‪うおおーっ!‬ 352 00:19:24,999 --> 00:19:26,375 ‪(ストーン・フリー)オラア!‬ 353 00:19:30,587 --> 00:19:31,714 ‪うっ…‬ 354 00:19:33,257 --> 00:19:34,299 ‪ぐはっ!‬ 355 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 ‪バカな!‬ 356 00:19:36,927 --> 00:19:38,095 ‪(徐倫)そう…‬ 357 00:19:38,721 --> 00:19:42,057 ‪確かに バカなって感じよ‬ 358 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 ‪やれやれだわ…‬ 359 00:19:44,393 --> 00:19:47,021 ‪体から“糸”を‬ ‪大量に出していなかったら‬ 360 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 ‪やられていた‬ 361 00:19:49,189 --> 00:19:50,607 ‪こいつのパワー…‬ 362 00:19:50,691 --> 00:19:53,110 ‪どっ 胴が空洞に…‬ 363 00:19:53,193 --> 00:19:55,863 ‪(エルメェス)あえて食らわせて‬ ‪こいつの腕をつかんだ?‬ 364 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 ‪(悲鳴)‬ 365 00:20:01,327 --> 00:20:01,952 ‪(徐倫)んっ!‬ 366 00:20:02,036 --> 00:20:03,412 ‪(ストーン・フリー)オラア!‬ 367 00:20:04,913 --> 00:20:07,499 ‪(エルメェス)‬ ‪徐倫 早く水から出ないと!‬ 368 00:20:07,583 --> 00:20:09,418 ‪(徐倫)‬ ‪立つんじゃあない エルメェス!‬ 369 00:20:09,501 --> 00:20:10,669 ‪(エルメェス)あいつ‬ 370 00:20:10,753 --> 00:20:13,881 ‪小さいスタンドが集まって‬ ‪1つの固まりになっている‬ 371 00:20:13,964 --> 00:20:16,467 ‪バケツの中の‬ ‪ちょっぴりの水にいて‬ 372 00:20:16,550 --> 00:20:18,302 ‪私を引きずり込んだんだ!‬ 373 00:20:18,385 --> 00:20:19,595 ‪(徐倫)分かってるの‬ 374 00:20:19,678 --> 00:20:21,972 ‪だから 立ち上がるんじゃあない‬ 375 00:20:22,056 --> 00:20:24,433 ‪水の中で つかむんだ‬ 376 00:20:24,516 --> 00:20:27,019 ‪出してきた 私の“糸”を!‬ 377 00:20:27,102 --> 00:20:28,771 ‪(叫び声)‬ 378 00:20:38,197 --> 00:20:39,615 ‪(徐倫)速いぞ!‬ 379 00:20:39,698 --> 00:20:42,076 ‪パワーもだが こいつの速さは!‬ 380 00:20:44,453 --> 00:20:46,163 ‪何者なんだ!‬ 381 00:20:46,246 --> 00:20:48,332 ‪“スタンド”は‬ ‪本人から距離が遠ければ‬ 382 00:20:48,415 --> 00:20:50,626 ‪パワーもスピードも弱くなるはず‬ 383 00:20:51,627 --> 00:20:53,128 ‪し… しまった!‬ 384 00:20:53,212 --> 00:20:54,546 ‪落ち着け 徐倫‬ 385 00:20:54,630 --> 00:20:56,757 ‪“シール”を貼っておいたからな‬ 386 00:20:56,840 --> 00:20:57,591 ‪あっ!‬ 387 00:20:57,675 --> 00:21:00,010 ‪さっき ヤツの腕に‬ ‪つかまってる時に‬ 388 00:21:00,636 --> 00:21:02,638 ‪これが私のスタンド‬ 389 00:21:02,721 --> 00:21:04,473 ‪今 剥がそう‬ 390 00:21:06,266 --> 00:21:08,185 ‪(悲鳴)‬ 391 00:21:09,728 --> 00:21:11,730 ‪(荒い息)‬ 392 00:21:11,814 --> 00:21:13,232 ‪(エルメェス)うう…‬ 393 00:21:13,315 --> 00:21:14,358 ‪ん?‬ 394 00:21:15,567 --> 00:21:18,278 ‪奥へ!‎ ‎奥へ走るんだ!‬ 395 00:21:31,083 --> 00:21:33,252 ‪(徐倫)り… 陸には来ない‬ 396 00:21:33,335 --> 00:21:34,837 ‪(エルメェス)‬ ‪やはり 襲ってくるのは‬ 397 00:21:34,920 --> 00:21:36,547 ‪水の中だけのようだ‬ 398 00:21:36,630 --> 00:21:37,798 ‪(黒髪)応答してくれ!‬ 399 00:21:37,881 --> 00:21:41,593 ‪私は 囚人番号FE32125!‬ 400 00:21:41,677 --> 00:21:45,055 ‪緊急事態よ!‬ ‪看守に事故があった!‬ 401 00:21:45,139 --> 00:21:48,183 ‪早く 誰か助けをよこしてくれ!‬ 402 00:21:48,267 --> 00:21:50,644 ‪(カリアゲ)‬ ‪一体 お前ら 何が起こったんだ?‬ 403 00:21:50,728 --> 00:21:53,397 ‪(日焼け)さっきまで水の上を‬ ‪走ってるかのように見えて…‬ 404 00:21:53,480 --> 00:21:56,400 ‪てめえら そこで止まれ!‬ 405 00:21:56,483 --> 00:21:58,610 ‪3人とも水辺から離れろ!‬ 406 00:21:58,694 --> 00:21:59,862 ‪(日焼け)えっ!‬ ‪(カリアゲ)ん?‬ 407 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 ‪(黒髪)あっ…‬ 408 00:22:01,155 --> 00:22:03,657 ‪妙な動きをするんじゃねえぞ‬ 409 00:22:03,741 --> 00:22:06,118 ‪てめえらの中に“犯人”はいる!‬ 410 00:22:09,788 --> 00:22:12,666 ‪どうやらDISCを手に入れるには‬ 411 00:22:12,750 --> 00:22:15,544 ‪本体を‬ ‪たたかなくてはならないようだ‬ 412 00:22:18,004 --> 00:22:20,007 ♪~ 413 00:23:43,841 --> 00:23:45,843 ~♪