1 00:00:06,006 --> 00:00:11,929 ‪NETFLIX アニメシリーズ‬ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 ‪(‎空条徐倫(くうじょうじょりーん)‎)‬ ‪DISC(ディスク)‎を手に入れたわ 1枚‬ 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,726 ‪必ず生き返る!‬ 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,938 ‪父が それで蘇生することだけは‬ ‪分かっているの‬ 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,065 ‪(スピードワゴン財団代表の男)‬ ‪“サヴェジ・ガーデン作戦”‬ 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,650 ‪…とでも名付けておきましょう‬ 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,777 (エンポリオ) 一緒に行くといいよ 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,404 きっと役に立つ 9 00:00:28,487 --> 00:00:32,323 “ウェザー・リポート” が彼の名前だ 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,493 ‪(ラング・ラングラー)‬ ‪ジャンピン・ジャック・フラッシュ!‬ 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,412 ‪(ウェザー・リポート)‬ ‪ウェザー・リポート!‬ 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,211 ‪(徐倫)けど…‬ 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,879 ‪ヤツはどこ?‬ 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,132 ‪DISCを奪い返さないと!‬ 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 ♪~ 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,763 ~♪ 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,433 (警報) 18 00:02:21,517 --> 00:02:25,396 (アナウンス) 異常警報発生 通路7・B 19 00:02:25,980 --> 00:02:27,314 (オペレーターB) はい そうです 20 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 通路7・Bです 21 00:02:28,565 --> 00:02:30,109 ただ今 状況を確認しており… 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,027 (エンリコ・プッチ) 何事か起こったのですか 23 00:02:32,111 --> 00:02:33,362 (オペレーターA) まだ分かりません 24 00:02:33,445 --> 00:02:37,783 ‪でも 7のB通路は‬ ‪単に工場へ行くだけのものです‬ 25 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 ‪火災だとか囚人暴動の‬ ‪可能性はありません‬ 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,538 ‪(オペレーターA)‬ ‪心配は ご無用です‬ 27 00:02:42,621 --> 00:02:44,498 ‪(プッチ)いえ 心配など…‬ 28 00:02:44,581 --> 00:02:48,752 ‪この刑務所も囚人たちも‬ ‪私は信頼しています‬ 29 00:02:49,378 --> 00:02:53,590 ‪ずいぶん騒がしいので‬ ‪余計な好奇心で伺ってみただけで‬ 30 00:02:54,216 --> 00:02:56,135 ‪この20年 我が“水族館”では‬ 31 00:02:56,218 --> 00:02:59,805 ‪脱獄成功者は1人も‬ ‪出していないのはご存じですよね?‬ 32 00:03:00,431 --> 00:03:02,933 ‪ましてや この通路の外は中庭‬ 33 00:03:03,017 --> 00:03:06,020 ‪この場所から脱獄しようなんて‬ ‪マヌケは いませんよ‬ 34 00:03:06,103 --> 00:03:08,814 ‪(プッチ)あ… 確かに そうですね‬ 35 00:03:08,897 --> 00:03:10,482 ‪お任せを 神父様‬ 36 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 ‪まっ… それじゃあ‬ 37 00:03:18,907 --> 00:03:21,368 ‪余計な好奇心で もう1つ‬ 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,621 ‪その壁の時計は正確ですか?‬ 39 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 ‪(オペレーターA)‬ ‪ん?‎ ‎ええ もちろんです‬ 40 00:03:27,041 --> 00:03:29,543 ‪あ… 11時58分‬ 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,837 ‪もうすぐ昼食です‬ 42 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 ‪(プッチ)“11時51分”‬ 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,763 ‪“通話先 スピードワゴン財団”‬ 44 00:03:42,681 --> 00:03:44,475 ‪(プッチ)‬ ‪いつものお願いがあります‬ 45 00:03:45,059 --> 00:03:50,064 ‪この外部への電話リスト‬ ‪通話録音内容を聞きたいのですが‬ 46 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 ‪女子監房 電話台番号16‬ 47 00:03:53,442 --> 00:03:55,861 ‪7分ほど前の会話を‬ 48 00:03:56,862 --> 00:03:58,781 ‪(徐倫)ウェザー・リポート‬ 49 00:03:58,864 --> 00:04:00,616 ‪あんたも私に触れたから‬ 50 00:04:00,699 --> 00:04:03,786 ‪“無重力”の支配を‬ ‪受けることになったわ‬ 51 00:04:06,205 --> 00:04:07,414 ‪んっ…‬ 52 00:04:08,749 --> 00:04:10,501 ‪どこにもヤツの姿がないわ‬ 53 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 ‪早くDISCを奪い返さないと!‬ 54 00:04:13,337 --> 00:04:14,797 ‪(ウェザー)焦るな…‬ 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,384 ‪この洗濯‎場(じょう)‎の どこかにいるはずだ‬ 56 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 ‪潜んでいる‬ 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,056 ‪中庭は あの扉の向こうにある‬ 58 00:04:24,139 --> 00:04:26,183 ‪君が目指すは あの扉だが…‬ 59 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 ‪扉はロックがかかっているだろう‬ 60 00:04:29,395 --> 00:04:32,773 ‪爆破 その他の方法で‬ ‪無理やり開けるしかない‬ 61 00:04:32,856 --> 00:04:33,941 ‪あっ…‬ 62 00:04:34,024 --> 00:04:37,069 ‪1つ 困ったことがあるのよ‬ 63 00:04:38,487 --> 00:04:41,407 ‪こんな状況で‬ ‪ちょっと言いにくいんだけど…‬ 64 00:04:41,490 --> 00:04:43,534 ‪個人的なことなの‬ 65 00:04:43,617 --> 00:04:46,620 ‪でも 結構 せっぱ詰まって‬ ‪かなり困っている‬ 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,831 ‪あっ その…‬ 67 00:04:49,581 --> 00:04:52,459 ‪なぜ急に起こったのか‬ ‪分からないんだけど…‬ 68 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 ‪えっと その…‬ 69 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 ‪どこの誰だって起こりうると‬ ‪思うのよ!‬ 70 00:04:56,630 --> 00:04:59,425 ‪ん?‎ ‎何の話をしている?‬ 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,759 ‪(徐倫)だからさ!‬ 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,971 ‪“し”で始まる‬ ‪下半身関係の言葉!‬ 73 00:05:04,054 --> 00:05:06,890 ‪“大きいほう”でなくて‬ ‪ホントよかったって思ってる⸺‬ 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 ‪生理現象のことよ!‬ 75 00:05:09,893 --> 00:05:11,312 ‪(ウェザー)小便がしたいのか?‬ 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,355 ‪(徐倫)顔近づけて言うな‬ 77 00:05:13,939 --> 00:05:15,899 ‪すげえマジなんだよ‬ 78 00:05:18,360 --> 00:05:20,112 ‪その辺で やるしかないな‬ 79 00:05:20,195 --> 00:05:25,075 ‪ちくしょう‬ ‪相談しなきゃよかった 男なんかに‬ 80 00:05:25,159 --> 00:05:27,119 ‪俺は もう済ませたぜ‬ 81 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 ‪今 そこの空中でな‬ 82 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‪え?‬ 83 00:05:30,831 --> 00:05:33,292 ‪(ウェザー)‬ ‪“無重力”になると 体内の血液は‬ 84 00:05:33,375 --> 00:05:36,211 ‪急に頭部に たくさん集まってくる‬ 85 00:05:36,295 --> 00:05:40,299 ‪ふだん “重力”があるから‬ ‪体の下のほうにある血液がな‬ 86 00:05:41,008 --> 00:05:44,720 ‪皮膚と骨の間が‬ ‪血液でブヨブヨに膨れている‬ 87 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 ‪“ムーンフェイス”ってやつだ‬ 88 00:05:49,099 --> 00:05:53,103 ‪だが 頭部に血液が行きすぎると‬ ‪危険だというので‬ 89 00:05:53,187 --> 00:05:54,813 ‪腎臓は 自動的に‬ 90 00:05:54,897 --> 00:05:57,733 ‪血の量を減らそうと‬ ‪活発に働き始める‬ 91 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 ‪それで 利尿作用が‬ ‪激しく起こっているんだ‬ 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,865 ‪小便で塩分を出して‬ ‪血を薄くさせようとな‬ 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 ‪(徐倫)ちょ… ちょっと待って!‬ ‪(ウェザー)心配するな‬ 94 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 ‪“雲”で吸い取ってやるよ‬ 95 00:06:10,454 --> 00:06:12,498 ‪うっ うう…‬ 96 00:06:12,581 --> 00:06:16,168 ‪うおおっ!‎ ‎ちょっと これ!‬ ‪浮いてる これ!‬ 97 00:06:16,251 --> 00:06:17,211 ‪何?‬ 98 00:06:17,294 --> 00:06:20,005 ‪雲から‬ ‪こぼれてんじゃあないの?‬ 99 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 ‪あっ!‬ 100 00:06:30,432 --> 00:06:32,476 ‪ウ… ウェザー・リポート!‬ 101 00:06:32,559 --> 00:06:33,727 ‪ち… 血が!‬ 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,438 ‪壁の溝に吸い込まれていく!‬ 103 00:06:36,522 --> 00:06:39,566 ‪俺もだ‎ ‎さっきのケガから血が…‬ 104 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 ‪血が!‎ ‎鼻血が止まらない!‬ 105 00:06:42,528 --> 00:06:44,905 ‪なんか 苦しいぞ‬ 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,323 ‪だんだん…‬ 107 00:06:46,407 --> 00:06:48,450 ‪まさか これは!‬ 108 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 ‪はっ!‎ ‎徐倫!‬ 109 00:06:52,538 --> 00:06:54,540 ‪(ストーン・フリー)‬ ‪うおーっ!‎ ‎オラ!‬ 110 00:07:00,838 --> 00:07:04,133 ‪(徐倫)私が触れるものは‬ ‪全て 無重力になる‬ 111 00:07:04,216 --> 00:07:04,967 ‪あっ!‬ 112 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 ‪私 扉に床 壁にも触った…‬ 113 00:07:10,514 --> 00:07:14,143 ‪つまり 部屋そのものが無重力に!‬ 114 00:07:14,935 --> 00:07:15,853 ‪“空気”!‬ 115 00:07:15,936 --> 00:07:18,814 ‪(徐倫)“無重力”になると‬ ‪空気は とどまれない!‬ 116 00:07:18,897 --> 00:07:21,650 ‪周りの重力に引かれて‬ ‪逃げていってしまう!‬ 117 00:07:23,110 --> 00:07:25,321 ‪塞がないと!‎ ‎隙間を!‬ 118 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 ‪目張りしないと‬ ‪このままでは窒息してしまうわ!‬ 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,034 ‪(ウェザー)違う 徐倫‬ 120 00:07:30,117 --> 00:07:33,245 ‪心配しないといけないのは‬ ‪窒息よりも‬ 121 00:07:33,329 --> 00:07:36,373 ‪その前に 体内の血液が‬ ‪沸騰して死ぬことだ‬ 122 00:07:36,457 --> 00:07:37,207 ‪(徐倫)はっ!‬ 123 00:07:37,291 --> 00:07:41,503 ‪真空状態だと‬ ‪血液は熱湯のように沸騰する‬ 124 00:07:41,587 --> 00:07:43,339 ‪無重力で真空なら‬ 125 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 ‪人間の体は 窒息より前に‬ 126 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 ‪20秒で血液はカラカラに‬ ‪干からびてしまうらしい‬ 127 00:07:49,261 --> 00:07:50,304 ‪(徐倫)はっ…‬ 128 00:07:52,973 --> 00:07:54,642 ‪うおーっ!‬ 129 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 ‪(徐倫)うわーっ!‬ 130 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 ‪(ラングラー)弾丸を補給するかな‬ 131 00:08:06,070 --> 00:08:07,363 ‪(ウェザー)撃たれてしまう‬ 132 00:08:07,446 --> 00:08:10,240 ‪とにかく どこかに身を隠すんだ‬ 133 00:08:10,324 --> 00:08:13,243 ‪何を言ってんの‬ ‪は… 鼻血が こんなに!‬ 134 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 ‪空気を止めないと!‬ 135 00:08:15,245 --> 00:08:17,164 ‪“ウェザー・リポート”‬ 136 00:08:40,604 --> 00:08:45,776 ‪(徐倫の荒い息)‬ 137 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 ‪(ウェザー)‬ ‪あまり大きく呼吸をするな‬ 138 00:08:48,821 --> 00:08:52,032 ‪この部屋の残り少ない空気を‬ ‪とりあえず集めて‬ 139 00:08:52,700 --> 00:08:55,244 ‪体の周りを“雲”で囲んだだけだ‬ 140 00:08:57,663 --> 00:08:59,373 ‪(徐倫)く… 雲のスーツ‬ 141 00:09:00,791 --> 00:09:05,754 ‪(ウェザー)部屋の中は真空に近く‬ ‪酸素は もう この雲の量しかない‬ 142 00:09:06,588 --> 00:09:08,215 ‪鼻血は止まったようだな‬ 143 00:09:09,383 --> 00:09:12,553 ‪どの程度 こ… 呼吸はもつの?‬ 144 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 ‪答えたくない質問だが‬ ‪2分程度ってところか‬ 145 00:09:17,725 --> 00:09:20,144 ‪瀕死(ひんし)‎の“雲のスーツ”だ‬ 146 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 ‪(徐倫)‬ ‪その間に あいつを倒さなきゃあ‬ 147 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 ‪今度は 確実に‬ ‪真空に放り出されるってこと?‬ 148 00:09:26,817 --> 00:09:28,485 ‪そういうことだ‬ 149 00:09:30,529 --> 00:09:32,072 ‪ヤツは どこだ…‬ 150 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 ‪捜さないと…‬ 151 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 ‪このまま 何もしないでいても‬ 152 00:09:36,410 --> 00:09:39,079 ‪ヤツの攻撃は完了する‬ 153 00:09:39,163 --> 00:09:43,542 ‪ねえ 鼻血が止まった今‬ ‪1つ気になることがあるの‬ 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,379 ‪いいか 徐倫‬ ‪2分と言ったが1分かもしれない‬ 155 00:09:47,463 --> 00:09:49,340 ‪すぐにヤツを見つけないと!‬ 156 00:09:49,423 --> 00:09:51,342 ‪今でも二酸化炭素が増えている!‬ 157 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 ‪洗濯かごが…‬ 158 00:09:53,510 --> 00:09:55,512 ‪浮かんでないのよ‬ 159 00:09:56,138 --> 00:09:57,973 ‪あそこの洗濯かご‬ 160 00:09:58,599 --> 00:10:02,102 ‪私は この部屋の‬ ‪シャッターと壁と床に触ったわ‬ 161 00:10:02,186 --> 00:10:06,982 ‪それで部屋全体が無重力になって‬ ‪いろんなものが浮き上がってる‬ 162 00:10:07,650 --> 00:10:10,402 ‪でも なぜ‬ ‪あの洗濯かごとドラム缶は‬ 163 00:10:10,486 --> 00:10:12,988 ‪浮き上がらずに‬ ‪床に ひっついているの?‬ 164 00:10:14,239 --> 00:10:16,075 ‪それに あの敵よ‬ 165 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 ‪あいつ どうやって‬ ‪真空中で“呼吸”をしているの?‬ 166 00:10:20,704 --> 00:10:24,416 ‪ヤツの血液だってブクブクと‬ ‪沸騰しちまうんじゃあないの?‬ 167 00:10:27,544 --> 00:10:28,504 ‪つまり…‬ 168 00:10:29,838 --> 00:10:32,091 ‪あれは“射程距離”なのよ!‬ 169 00:10:32,967 --> 00:10:35,928 ‪この“無重力”には‬ ‪射程距離がある‬ 170 00:10:36,011 --> 00:10:38,222 ‪部屋全部じゃあないんだわ!‬ 171 00:10:38,305 --> 00:10:40,057 ‪(ウェザー)射程距離か!‬ 172 00:10:40,140 --> 00:10:41,934 ‪ここから あの洗濯かごまでは‬ 173 00:10:42,643 --> 00:10:44,311 ‪20メートル弱!‬ 174 00:10:44,395 --> 00:10:46,188 ‪“無重力”は そこまで!‬ 175 00:10:46,271 --> 00:10:49,608 ‪あそこまで行けば‬ ‪普通の空気が間違いなくある!‬ 176 00:10:50,192 --> 00:10:52,403 ‪あんたが行くのよ‬ ‪ウェザー・リポート‬ 177 00:10:52,486 --> 00:10:54,238 ‪ヤツは真空の外‬ 178 00:10:54,321 --> 00:10:56,865 ‪ここで まず‬ ‪あんたが空気を手に入れないと‬ 179 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 ‪ヤツに近づくことは‬ ‪絶対 不可能!‬ 180 00:11:00,119 --> 00:11:02,162 ‪言うとおりかもしれない‬ 181 00:11:02,246 --> 00:11:03,622 ‪あのかごの外…‬ 182 00:11:05,791 --> 00:11:06,917 ‪んっ…‬ 183 00:11:10,129 --> 00:11:12,172 ‪行って ウェザー・リポート‬ 184 00:11:12,256 --> 00:11:15,134 ‪スーツの中の気圧も‬ ‪おかしくなってきてるわ!‬ 185 00:11:15,217 --> 00:11:18,595 ‪この“雲のスーツ”が‬ ‪飛んでなくなっちまわないうちに!‬ 186 00:11:27,938 --> 00:11:28,772 ‪あっ!‬ 187 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 ‪だあーっ!‬ 188 00:11:36,697 --> 00:11:39,408 ‪俺の射程距離から‬ ‪逃れられると思うなよ!‬ 189 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 ‪撃墜する気だ!‬ 190 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 ‪そうはさせない!‬ 191 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 ‪ウェザー・リポートは‬ ‪私がガードする!‬ 192 00:11:54,798 --> 00:11:56,300 ‪ヤツが回り込んでくる‬ 193 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 ‪このまま突っ込む!‬ 194 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 ‪うっ… うう…‬ 195 00:12:01,138 --> 00:12:01,972 ‪ふん!‬ 196 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 ‪オラオラ オラオラ‬ ‪オラオラ オラオラ!‬ 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ‪もう あと数メートルで‬ ‪空気の所へ到着する!‬ 198 00:12:35,547 --> 00:12:38,217 ‪そして 空気を手に入れた‬ ‪ウェザー・リポートが‬ 199 00:12:38,300 --> 00:12:39,968 ‪お前を追い詰める!‬ 200 00:12:40,052 --> 00:12:43,555 ‪そんなに欲しいなら‬ ‪空気ならあるさ‬ 201 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 ‪だが 洗濯かごまで行くまでもない‬ 202 00:12:46,684 --> 00:12:48,060 ‪俺の攻撃は‬ 203 00:12:48,686 --> 00:12:51,021 ‪たった今 すでに終わったからな‬ 204 00:12:52,898 --> 00:12:57,695 ‪弾丸を反射させて あの男を‬ ‪撃墜しようとしたんじゃあない‬ 205 00:12:57,778 --> 00:13:00,197 ‪ドラム缶そのものを‬ ‪撃って傷つけたんだ!‬ 206 00:13:02,032 --> 00:13:03,117 ‪(徐倫)ん?‬ 207 00:13:03,200 --> 00:13:05,995 ‪(ラングラー)ドラム缶の中に‬ ‪少しは空気があるだろ?‬ 208 00:13:06,078 --> 00:13:08,956 ‪真空のせいでパンパンになって‬ 209 00:13:09,039 --> 00:13:11,583 ‪はち切れそうな缶の中身が!‬ 210 00:13:14,044 --> 00:13:15,546 ‪ウェザー・リポート!‬ 211 00:13:23,012 --> 00:13:23,929 ‪あっ…‬ 212 00:13:24,013 --> 00:13:26,682 ‪無重力のほうへと戻された‬ 213 00:13:26,765 --> 00:13:28,892 ‪これでヤツは終わりだな‬ 214 00:13:29,768 --> 00:13:32,730 ‪その“動き”を止める‬ ‪空気噴出の“推進力”は‬ 215 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 ‪もう得られないだろう‬ 216 00:13:36,025 --> 00:13:37,901 ‪ウェザー・リポート!‬ 217 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 ‪(ウェザー)ダメだ‬ 218 00:13:39,069 --> 00:13:41,864 ‪こ… この“スーツ”自体が‬ ‪もう破壊する!‬ 219 00:13:50,247 --> 00:13:53,042 ‪ジョ… 徐倫 なんてことを!‬ 220 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 ‪も… 戻れ!‎ ‎狙い撃ちされる!‬ 221 00:13:55,794 --> 00:13:59,089 ‪しかも その推進力だけで‬ ‪空気がなくなる‬ 222 00:13:59,673 --> 00:14:02,384 ‪ものすごく決断の早い女だ‬ 223 00:14:02,468 --> 00:14:05,804 ‪お前自身の体当たりで‬ ‪“雲野郎”の動きを止め‬ 224 00:14:06,430 --> 00:14:10,351 ‪そのまま再び 無重力の外に‬ ‪押し出そうというわけか‬ 225 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 ‪だが!‬ 226 00:14:14,104 --> 00:14:16,148 ‪そのまま行くことはできないがな!‬ 227 00:14:18,776 --> 00:14:20,486 ‪分かっているさ‬ 228 00:14:20,569 --> 00:14:22,655 ‪お前のスタンドは“強力”‬ 229 00:14:23,322 --> 00:14:25,616 ‪俺の“回転弾”のスピードじゃあ‬ 230 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 ‪はじき飛ばされて‬ ‪防御されるってことはな‬ 231 00:14:28,661 --> 00:14:30,788 ‪そのために備えていたのさ‬ 232 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 ‪探してな‬ 233 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 ‪そこの物陰で捕まえていたのさ‬ 234 00:14:36,502 --> 00:14:37,211 ‪あっ!‬ 235 00:14:38,253 --> 00:14:39,672 ‪(ラングラー)結構いたぜ‬ 236 00:14:39,755 --> 00:14:41,632 ‪(徐倫)ネズミ!‎ ‎生きている!‬ 237 00:14:42,216 --> 00:14:44,551 ‪ま… まさか!‎ ‎これは!‬ 238 00:14:44,635 --> 00:14:47,930 ‪ストーン・フリー‬ ‪そいつをはじき飛ばせ!‬ 239 00:14:51,266 --> 00:14:53,310 ‪み… 見えない!‬ 240 00:14:53,394 --> 00:14:54,645 ‪OK!‬ 241 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 ‪我が無重力に ここまであがくとは‬ ‪思ってもみなかったが‬ 242 00:14:59,233 --> 00:15:01,026 ‪もう防御できまい!‬ 243 00:15:01,110 --> 00:15:03,988 ‪とどめだ 空条徐倫!‬ 244 00:15:06,407 --> 00:15:08,909 ‪これで任務は完了だ!‬ 245 00:15:08,993 --> 00:15:10,035 ‪(徐倫)あっ!‬ 246 00:15:15,332 --> 00:15:19,044 ‪ジャンピン・ジャック・フラッシュ‬ ‪最高だな‬ 247 00:15:19,128 --> 00:15:21,463 ‪どんなヤツだろうと‬ ‪負ける気がしない‬ 248 00:15:21,547 --> 00:15:23,882 ‪この刑務所に入ってよかった‬ 249 00:15:23,966 --> 00:15:26,260 ‪ここで身につけた この“能力”‬ 250 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 ‪この世で 俺にできないことは‬ ‪ないかもしれん‬ 251 00:15:29,388 --> 00:15:31,682 ‪俺の未来は 無敵のバラ色だ‬ 252 00:15:32,474 --> 00:15:34,893 ‪この“DISC”を‬ ‪ホワイトスネイクに渡す‬ 253 00:15:35,561 --> 00:15:38,605 ‪ヤツだって‬ ‪その気になれば倒せるぜ‬ 254 00:15:38,689 --> 00:15:40,816 ‪この俺がなあ‬ 255 00:15:42,192 --> 00:15:43,068 ‪ん?‬ 256 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 ‪あっ…‬ 257 00:15:51,076 --> 00:15:52,369 ‪あっ!‬ 258 00:15:54,913 --> 00:15:56,165 ‪(徐倫)必ず…‬ 259 00:15:58,292 --> 00:16:02,046 ‪必ず するだろうと思っていたわ‬ 260 00:16:02,129 --> 00:16:04,298 ‪それを待っていた‬ 261 00:16:04,381 --> 00:16:05,549 ‪“補給”を…‬ 262 00:16:05,633 --> 00:16:07,885 ‪弾丸を‎装填(そうてん)‎した その時‬ 263 00:16:07,968 --> 00:16:10,054 ‪糸をなびかせて待ってたわ‬ 264 00:16:10,137 --> 00:16:12,556 ‪そして それを‬ ‪私に向けて撃ってきた‬ 265 00:16:13,349 --> 00:16:14,308 ‪この糸は!‬ 266 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 ‪いつの間に てめえ!‬ 267 00:16:16,393 --> 00:16:18,062 ‪(徐倫)ストーン・フリー!‬ 268 00:16:18,145 --> 00:16:18,937 ‪オラ!‬ 269 00:16:20,230 --> 00:16:21,398 ‪ぐあっ!‬ 270 00:16:22,691 --> 00:16:25,569 ‪なにーっ!‬ 271 00:16:25,653 --> 00:16:27,529 ‪がっ!‎ ‎あがっ!‬ 272 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 ‪ぎゃああああっ!‬ 273 00:16:32,910 --> 00:16:36,372 ‪真空をもろに食らったのは‬ ‪お前自身だな‬ 274 00:16:36,455 --> 00:16:39,875 ‪そして 沸騰して‬ ‪血液が爆発するのは‬ 275 00:16:39,958 --> 00:16:42,544 ‪“スーツ”がないから‬ ‪私たちより早い!‬ 276 00:16:42,628 --> 00:16:43,754 ‪ギャーッ!‬ 277 00:16:45,172 --> 00:16:46,590 ‪勝ったわ!‬ 278 00:16:46,674 --> 00:16:48,092 ‪死ぬのがイヤなら!‬ 279 00:16:48,175 --> 00:16:51,637 ‪お前は もう この無重力を‬ ‪今すぐに解除するしかない!‬ 280 00:16:51,720 --> 00:16:54,348 ‪(ラングラー)あがああ!‬ 281 00:16:54,431 --> 00:16:55,599 ‪ぐっ!‬ 282 00:16:57,351 --> 00:16:58,143 ‪(徐倫)はっ!‬ 283 00:16:58,227 --> 00:17:01,021 ‪(ラングラー)‬ ‪この刑務所に入れられた罪…‬ 284 00:17:01,105 --> 00:17:04,233 ‪あの時 俺は何回 刺したっけ?‬ 285 00:17:04,817 --> 00:17:07,694 ‪大学の‎女(おんな)‎教授を殺した時‬ 286 00:17:07,778 --> 00:17:10,948 ‪検事は 俺が69回刺したと‬ ‪言っていた‬ 287 00:17:11,699 --> 00:17:13,409 ‪あの時の気持ちだ‬ 288 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 ‪久々に湧いてきた‬ 289 00:17:15,953 --> 00:17:19,415 ‪くっ!‎ ‎俺にナメたまねを‬ ‪することは許さねえ!‬ 290 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 ‪あの女!‬ 291 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 ‪オキシドールに‬ ‪二酸化マンガンを加えると‬ 292 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 ‪化学反応で酸素が発生する!‬ 293 00:17:28,048 --> 00:17:32,678 ‪この瓶の中の“酸素”みてえに‬ ‪どんどん湧いてくるぜ!‬ 294 00:17:33,429 --> 00:17:38,726 ‪久々に 人をぶっ殺してえという‬ ‪あの時の気持ちがよ!‬ 295 00:17:38,809 --> 00:17:39,685 ‪食らえ!‬ 296 00:17:39,768 --> 00:17:41,937 ‪てめえの小便‎臭(くせ)‎え体に‬ 297 00:17:42,021 --> 00:17:45,065 ‪ガラスで墓碑銘を‬ ‪刻み込んでやる!‬ 298 00:17:49,194 --> 00:17:50,362 ‪(徐倫)うっ!‬ 299 00:17:55,868 --> 00:18:01,707 ‪先に血液が爆発するのは 空条徐倫‬ ‪傷ついた てめえのほうだ!‬ 300 00:18:01,790 --> 00:18:04,251 ‪人を刺して 俺は刑務所に入り‬ 301 00:18:04,335 --> 00:18:09,048 ‪おめえを殺して‬ ‪ここを無敵になって出ていくんだ!‬ 302 00:18:12,092 --> 00:18:13,260 ‪(徐倫)あっ…‬ 303 00:18:14,845 --> 00:18:15,763 ‪あっ!‬ 304 00:18:17,681 --> 00:18:19,308 ‪(ウェザー)やるよ‬ 305 00:18:19,391 --> 00:18:23,228 ‪ヤツから‬ ‪DISCを取り戻す… だけなら…‬ 306 00:18:24,521 --> 00:18:27,608 ‪十分 使えるだろう‬ 307 00:18:29,526 --> 00:18:31,487 ‪(徐倫)ウェザー・リポート!‬ 308 00:18:31,570 --> 00:18:33,530 ‪(ラングラー)何だとーっ!‬ 309 00:18:33,614 --> 00:18:36,992 ‪(ラングラー)ヤ… ヤバい‬ ‪俺の体も限界だ!‬ 310 00:18:37,076 --> 00:18:40,454 ‪無重力を解除すれば‬ ‪空気がなだれ込んでくる‬ 311 00:18:41,121 --> 00:18:43,666 ‪その衝撃で逃げれるかもしれない‬ 312 00:18:44,458 --> 00:18:46,669 ‪無重力解除だ!‬ 313 00:18:46,752 --> 00:18:49,421 ‪ジャンピン・ジャック・フラッシュ!‬ 314 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 ‪あっ!‬ 315 00:18:57,554 --> 00:18:59,932 ‪うっ!‎ ‎ああ…‬ 316 00:19:01,016 --> 00:19:03,727 ‪(徐倫)最初に‬ ‪解除していればよかったものを‬ 317 00:19:03,811 --> 00:19:07,106 ‪この風圧に飛ばされて‬ ‪逃げられたかもしれないのに‬ 318 00:19:07,189 --> 00:19:11,819 ‪ストーン・フリーとお前との距離が‬ ‪遠いうちに解除していれば‬ 319 00:19:11,902 --> 00:19:14,196 ‪空気は お前を‬ 320 00:19:14,279 --> 00:19:17,282 ‪私のほうに吹き戻してくれてるぞ!‬ 321 00:19:17,366 --> 00:19:21,203 ‪(ストーン・フリー)‬ ‪オラオラ オラオラ…‬ 322 00:19:21,286 --> 00:19:25,207 ‪オラオラ オラオラ‬ ‪オラオラ オラオラ…‬ 323 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‪オラ!‬ 324 00:19:39,555 --> 00:19:41,015 ‪(徐倫の安どの息)‬ 325 00:19:41,098 --> 00:19:44,643 ‪スピードワゴン財団が来るまで‬ ‪あと どのくらい?‬ 326 00:19:44,727 --> 00:19:46,979 ‪3分?‎ ‎それとも2分?‬ 327 00:19:48,105 --> 00:19:51,358 ‪(ウェザー)‬ ‪扉の向こうには通路があり‬ 328 00:19:51,442 --> 00:19:55,654 ‪右‎側壁(そくへき)‎に‬ ‪中庭の見える窓が並んでいて‬ 329 00:19:55,738 --> 00:19:59,241 ‪そして 回転ドアのゲートが見える‬ 330 00:19:59,325 --> 00:20:01,744 ‪それが中庭へのゲートだ‬ 331 00:20:02,536 --> 00:20:06,832 ‪ゲートは 昼間は出入り自由で‬ ‪施錠はされていないが‬ 332 00:20:07,499 --> 00:20:11,670 ‪次の問題は‬ ‪どうやって この扉を開けるかだ‬ 333 00:20:11,754 --> 00:20:13,297 ‪看守に開けてもらうわ‬ 334 00:20:13,380 --> 00:20:14,173 ‪ん?‬ 335 00:20:14,256 --> 00:20:16,383 ‪(徐倫)‬ ‪こいつの労働許可カードがある‬ 336 00:20:17,718 --> 00:20:19,094 ‪だまして開けさせる‬ 337 00:20:20,554 --> 00:20:21,972 ‪なるほど‬ 338 00:20:22,056 --> 00:20:24,850 ‪扉が開いたら 看守たちを殴り倒し‬ 339 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‪無理やり 中庭へ出るというわけか‬ 340 00:20:28,312 --> 00:20:29,271 ‪いいだろう‬ 341 00:20:30,022 --> 00:20:33,025 ‪君は 脱獄未遂の罪だけではなく‬ 342 00:20:33,108 --> 00:20:35,903 ‪たぶん 半年以上は‬ ‪運動さえもできない⸺‬ 343 00:20:35,986 --> 00:20:39,281 ‪“反省独房生活”を送る‬ ‪罰を食らうことになる‬ 344 00:20:40,199 --> 00:20:41,617 ‪かまわないわ‬ 345 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 ‪中庭へ行って‬ 346 00:20:43,952 --> 00:20:46,497 ‪スピードワゴン財団の誰かに‬ ‪DISCを渡す‬ 347 00:20:47,539 --> 00:20:48,666 ‪それが⸺‬ 348 00:20:49,249 --> 00:20:51,710 ‪私の 今の人生の目的よ‬ 349 00:20:52,378 --> 00:20:54,171 ‪(足音)‬ 350 00:20:54,254 --> 00:20:55,214 ‪シッ!‬ 351 00:20:59,468 --> 00:21:01,095 ‪看守が来るわ‬ 352 00:21:01,762 --> 00:21:04,890 ‪ウェザー・リポート‬ ‪あんたは その辺に隠れてて‬ 353 00:21:04,974 --> 00:21:06,892 ‪ここからは 私1人で行く‬ 354 00:21:06,976 --> 00:21:08,936 ‪あんたの負傷は ひどいし‬ 355 00:21:09,019 --> 00:21:12,982 ‪第一 その血を看守が見た途端‬ ‪ゲートを施錠するかも‬ 356 00:21:13,065 --> 00:21:14,817 ‪確かに‎ ‎分かった‬ 357 00:21:14,900 --> 00:21:19,697 ‪(たたく音)‬ 358 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 ‪(男性)どうかしたのか‬ 359 00:21:22,157 --> 00:21:24,034 ‪なぜ扉をたたく?‬ 360 00:21:28,122 --> 00:21:28,914 ‪君か…‬ 361 00:21:28,998 --> 00:21:29,790 ‪(徐倫)ん?‬ 362 00:21:29,873 --> 00:21:31,250 ‪“君か”だと?‬ 363 00:21:32,376 --> 00:21:36,130 ‪(男性)ラングラー‬ ‪どうした?‎ ‎何を騒いでいる?‬ 364 00:21:36,213 --> 00:21:38,215 ‪待て‎ ‎今 扉を開く‬ 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,885 ‪(解錠音)‬ 366 00:21:44,680 --> 00:21:46,515 ‪(男性)男子監に戻るなら‬ 367 00:21:47,016 --> 00:21:50,728 ‪ラング・ラングラー‬ ‪一緒に礼拝堂に寄らないかね?‬ 368 00:21:51,562 --> 00:21:53,647 ‪少し 話をしたい‬ 369 00:21:54,773 --> 00:21:56,734 ‪(徐倫)え?‎ ‎看守じゃない?‬ 370 00:21:57,443 --> 00:21:58,777 ‪(プッチ)ん?‬ 371 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 ‪(徐倫)だ… 誰?‬ 372 00:22:07,911 --> 00:22:10,831 ‪看守でも囚人でもない‬ 373 00:22:11,915 --> 00:22:14,960 ‪この人の この服装は?‬ 374 00:22:18,004 --> 00:22:20,007 ♪~ 375 00:23:43,841 --> 00:23:45,843 ~♪