[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,2.0,2,10,10,10,1 Style: jap-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,2.0,8,10,10,10,0 Style: title-ja,方正准圆_GBK,34.0,&H000F0F0F,&HF0000000,&H647F7F7F,&HF07F7F7F,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,8,30,30,10,1 Style: ED_jp-ja,DFPHSGothic-W5,21.0,&H14FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HC8C0C0C0,0,0,0,0,100.0,100.0,1.0,0.0,1,2.0,0.0,8,30,30,15,1 Style: ED_cn-ja,方正准圆_GBK,21.0,&H14FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HC8C0C0C0,0,0,0,0,105.0,100.0,1.0,0.0,1,2.0,0.0,8,30,30,15,1 Style: OP_jp-ja,DFPHSGothic-W5,21.0,&H14080808,&HF0FCFCFC,&H00E9EBEC,&HC8080808,0,0,0,0,100.0,100.0,1.0,0.0,1,2.0,1.0,8,30,30,15,1 Style: OP_cn-ja,方正准圆_GBK,21.0,&H14080808,&HF0FCFCFC,&H00E9EBEC,&HC8080808,0,0,0,0,100.0,100.0,1.0,0.0,1,2.0,1.0,8,30,30,15,1 Style: 制作人员名单-ja,幼圆,30.0,&H00080808,&H00000000,&H0AFFFFFF,&HC8000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,1.0,0.0,1,3.0,1.0,8,30,30,15,1 Style: 制作群-ja,方正准圆_GBK,28.0,&H14FFFFFF,&HF0000000,&H14000000,&H3C1C1C1C,-1,0,0,0,100.0,100.0,1.0,0.0,1,2.0,0.0,8,20,20,12,1 Style: Joke-ja,楷体,68.0,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,120.0,0.0,0.0,1,3.0,10.0,8,30,30,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.63,0:00:04.35,jap-ja,NTP,0,0,0,,はいはいはいはいはいはい Dialogue: 0,0:00:01.70,0:00:04.33,Default,,0,0,0,,Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! Dialogue: 0,0:00:04.33,0:00:06.87,Default,,0,0,0,,Dash! Dash! Prepare for combat! Dialogue: 0,0:00:04.53,0:00:05.94,jap-ja,NTP,0,0,0,,ダッシュダーッシュ Dialogue: 0,0:00:06.07,0:00:07.02,jap-ja,NTP,0,0,0,,戦闘準備 Dialogue: 0,0:00:06.87,0:00:08.67,Default,,0,0,0,,Prepare for combat! Dialogue: 0,0:00:07.09,0:00:08.21,jap-ja,NTP,0,0,0,,戦闘準備 Dialogue: 0,0:00:08.67,0:00:09.84,Default,,0,0,0,,Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:00:08.86,0:00:10.05,jap-ja,NTP,0,0,0,,はいはい Dialogue: 0,0:00:09.84,0:00:11.41,Default,,0,0,0,,They've got keen eyes. Dialogue: 0,0:00:10.10,0:00:11.35,jap-ja,NTP,0,0,0,,相手は目がいいよ Dialogue: 0,0:00:11.41,0:00:14.24,Default,,0,0,0,,Don't let them catch on until\Nthey're in our one-hit death zone! Dialogue: 0,0:00:11.43,0:00:13.18,jap-ja,NTP,0,0,0,,一撃必殺エリアに入るまで Dialogue: 0,0:00:13.20,0:00:14.18,jap-ja,NTP,0,0,0,,気付かれちゃだめ Dialogue: 0,0:00:14.24,0:00:16.34,Default,,0,0,0,,There is no way they only\Nbrought that one puny boat. Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:16.15,jap-ja,NTP,0,0,0,,あんな小さい船一隻なわけない Dialogue: 0,0:00:16.34,0:00:18.88,Default,,0,0,0,,Tojo, what else is out there? Dialogue: 0,0:00:16.44,0:00:18.22,jap-ja,NTP,0,0,0,,東条 さらなる敵は? Dialogue: 0,0:00:18.88,0:00:23.22,Default,,0,0,0,,There's another one 3 km behind.\NEnemy 1 approaching at 200 kph. Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:21.12,jap-ja,NTP,0,0,0,,エネミーワンの後方三キロ Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:23.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,毎時二百キロで接近 Dialogue: 0,0:00:23.22,0:00:26.25,Default,,0,0,0,,Enemy 2 will arrive in one minute. Dialogue: 0,0:00:23.46,0:00:25.16,jap-ja,NTP,0,0,0,,エネミーツー 一分で来る Dialogue: 0,0:00:26.25,0:00:30.29,Default,,0,0,0,,Damn pirates! Your luck ran out when\Nyou chose to mess with the wrong ship! Dialogue: 0,0:00:26.45,0:00:30.23,jap-ja,NTP,0,0,0,,海賊め 狙う相手を間違えたのが運の尽きだぜ Dialogue: 0,0:00:30.27,0:00:32.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,止まれ 止まれば殺さない Dialogue: 0,0:00:30.29,0:00:33.19,Default,,0,0,0,,Stop! We won't kill anyone if you stop! Dialogue: 0,0:00:33.19,0:00:34.89,Default,,0,0,0,,Dream on, dumbass! Dialogue: 0,0:00:33.46,0:00:34.97,jap-ja,NTP,0,0,0,,止まるか バーカ Dialogue: 0,0:00:35.03,0:00:37.63,Default,,0,0,0,,{\i1}We have always stood on the borderland.{\i0} Dialogue: 0,0:00:35.14,0:00:37.57,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,We have always stood on the borderland. Dialogue: 0,0:00:35.14,0:00:37.57,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,我们始终踱步于境界线之上 Dialogue: 0,0:00:37.60,0:00:40.13,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,I'm enjoying the view from here. Dialogue: 0,0:00:37.60,0:00:40.13,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,皆因此境风景独好 Dialogue: 0,0:00:37.63,0:00:40.10,Default,,0,0,0,,{\i1}I'm enjoying the view from here.{\i0} Dialogue: 0,0:00:40.10,0:00:42.70,Default,,0,0,0,,{\i1}Eeny, meeny, miny, moe...{\i0} Dialogue: 0,0:00:40.15,0:00:42.59,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Eeny,meeny,miny,moe... Dialogue: 0,0:00:40.15,0:00:42.59,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,一,二,三,四... Dialogue: 0,0:00:42.64,0:00:45.24,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,much the same Dialogue: 0,0:00:42.64,0:00:45.24,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,其实都一样 Dialogue: 0,0:00:42.70,0:00:45.47,Default,,0,0,0,,{\i1}much the same{\i0} Dialogue: 0,0:00:45.40,0:00:48.05,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,We have always stood on the borderland. Dialogue: 0,0:00:45.40,0:00:48.05,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,我们始终踱步于境界线之上 Dialogue: 0,0:00:45.47,0:00:47.94,Default,,0,0,0,,{\i1}We have always stood on the borderland.{\i0} Dialogue: 0,0:00:47.03,0:00:49.24,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(533,456)}日听 yaya Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:52.74,Default,,0,0,0,,{\i1}I'm enjoying the view from here.{\i0} Dialogue: 0,0:00:48.12,0:00:51.25,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,I'm enjoying the view from here. Dialogue: 0,0:00:48.12,0:00:51.25,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,皆因此境风景独好 Dialogue: 0,0:00:51.61,0:00:54.37,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1367,550)}日听 奶昔 Dialogue: 0,0:01:01.58,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(690,850)}神 Dialogue: 0,0:01:01.87,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(1450,850)}岛 Dialogue: 0,0:01:02.16,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(866,850)}& Dialogue: 0,0:01:02.62,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(458,850)}诸 Dialogue: 0,0:01:02.87,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(1052,850)}恶 Dialogue: 0,0:01:02.87,0:01:06.54,Joke-ja,NTP,0,0,0,,{\blur1\pos(1254,850)}魔 Dialogue: 0,0:01:06.59,0:01:07.56,Default,,0,0,0,,{\i1}Pike or shield?{\i0} Dialogue: 0,0:01:06.73,0:01:11.62,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Pike or shield? 負けたくはない でも傷つけたくもない Dialogue: 0,0:01:06.73,0:01:11.62,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,矛 or 盾? 不想认输 可是又不愿受伤害 Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.73,Default,,0,0,0,,{\i1}Maketaku wa nai demo kizu tsuketaku mo nai{\i0} Dialogue: 0,0:01:10.01,0:01:12.05,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(556,536)}时轴 小瑾 Dialogue: 0,0:01:11.73,0:01:14.67,Default,,0,0,0,,{\i1}Te ni totte tashikameteta{\i0} Dialogue: 0,0:01:11.91,0:01:14.80,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,手に取って 確かめてた Dialogue: 0,0:01:11.91,0:01:14.80,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,先挑一样在手中仔细掂量 Dialogue: 0,0:01:14.67,0:01:16.74,Default,,0,0,0,,{\i1}Kitto modorenain datte{\i0} Dialogue: 0,0:01:14.83,0:01:16.84,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,きっと戻れないんだって Dialogue: 0,0:01:14.83,0:01:16.84,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,可是发现再要反悔为时已晚 Dialogue: 0,0:01:16.74,0:01:22.08,Default,,0,0,0,,{\i1}Whose side are you on?{\i0} Dialogue: 0,0:01:16.86,0:01:22.33,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Whose side are you on? Dialogue: 0,0:01:16.86,0:01:22.33,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,你选的是哪边? Dialogue: 0,0:01:17.31,0:01:20.14,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(552,396)}翻译 TL旧民 Dialogue: 0,0:01:22.08,0:01:24.68,Default,,0,0,0,,{\i1}(Don't want to know!) Omoide wa kase{\i0} Dialogue: 0,0:01:22.35,0:01:24.96,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 思い出は枷 Dialogue: 0,0:01:22.35,0:01:24.96,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 思念是枷锁 Dialogue: 0,0:01:22.81,0:01:25.19,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1388,426)}注释 TL旧民 Dialogue: 0,0:01:24.68,0:01:27.45,Default,,0,0,0,,{\i1}(Don't want to know!) Atozuke no love{\i0} Dialogue: 0,0:01:25.02,0:01:27.51,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 後付けのlove Dialogue: 0,0:01:25.02,0:01:27.51,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 追悔莫及的爱 Dialogue: 0,0:01:26.69,0:01:29.15,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(383,468)}后期 aoi Dialogue: 0,0:01:27.45,0:01:31.61,Default,,0,0,0,,{\i1}(Don't want to know!) Yasashisa wa ada{\i0} Dialogue: 0,0:01:27.54,0:01:30.38,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 優しさは仇 Dialogue: 0,0:01:27.54,0:01:30.38,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,Don't want to know! 温柔是弱点 Dialogue: 0,0:01:32.19,0:01:34.86,Default,,0,0,0,,{\i1}We have always stood on the borderland.{\i0} Dialogue: 0,0:01:32.36,0:01:34.75,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,We have always stood on the borderland. Dialogue: 0,0:01:32.36,0:01:34.75,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,我们始终踱步于境界线之上 Dialogue: 0,0:01:32.90,0:01:35.37,制作人员名单-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1353,346)}压制 娜夏 Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:37.71,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,広げる両手 keep balance Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:37.71,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,张开双臂保持平衡 Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:37.53,Default,,0,0,0,,{\i1}Hirogeru ryoute keep balance{\i0} Dialogue: 0,0:01:37.53,0:01:42.63,Default,,0,0,0,,{\i1}Yori takaku toberu hou he{\i0} Dialogue: 0,0:01:37.74,0:01:42.61,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,より高く飛べる方へ Dialogue: 0,0:01:37.74,0:01:42.61,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,向着更高的天空振臂而飞 Dialogue: 0,0:01:42.63,0:01:43.83,Default,,0,0,0,,{\i1}Mamoritai yo{\i0} Dialogue: 0,0:01:42.79,0:01:52.36,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,守りたいよ 僕らの翼のないこの背中に背負った Dialogue: 0,0:01:42.79,0:01:52.36,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,唯独想保护的是.. 背负于我们那折翼的背膀之上的 Dialogue: 0,0:01:43.83,0:01:52.37,Default,,0,0,0,,{\i1}Bokura no tsubasa no nai kono senaka ni seotta{\i0} Dialogue: 0,0:01:52.37,0:01:53.67,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Reality & Dream Dialogue: 0,0:01:52.37,0:01:53.67,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,真实 & 梦想 Dialogue: 0,0:01:52.37,0:01:54.04,Default,,0,0,0,,{\i1}Reality and Dream{\i0} Dialogue: 0,0:01:57.55,0:01:59.51,Default,,0,0,0,,{\i1}Reality and Dream{\i0} Dialogue: 0,0:01:57.85,0:01:59.05,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Reality & Dream Dialogue: 0,0:01:57.85,0:01:59.05,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,真实 & 梦想 Dialogue: 0,0:02:02.68,0:02:04.88,Default,,0,0,0,,{\i1}Reality and Dream{\i0} Dialogue: 0,0:02:02.77,0:02:04.22,OP_jp-ja,NTP,0,0,0,,Reality & Dream Dialogue: 0,0:02:02.77,0:02:04.22,OP_cn-ja,NTP,0,0,0,,真实 & 梦想 Dialogue: 0,0:02:05.64,0:02:09.20,jap-ja,NTP,0,0,0,,もう バルメはああいう連中の発見が早くて Dialogue: 0,0:02:05.69,0:02:11.53,Default,,0,0,0,,Oh, Valmet! You were awesome\Nfor spotting those punks so quickly! Dialogue: 0,0:02:09.21,0:02:10.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,大手柄だよ Dialogue: 0,0:02:11.49,0:02:15.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,コ ココのためなら 地球の裏まで千里眼です Dialogue: 0,0:02:11.53,0:02:14.50,Default,,0,0,0,,F-For you, I could see\Nto the ends of the earth! Dialogue: 0,0:02:14.50,0:02:17.86,Default,,0,0,0,,Guys, there's a helicopter\Nin addition to Enemy 2. Dialogue: 0,0:02:14.58,0:02:16.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,{\an8}みんな エネミーツー追加 Dialogue: 0,0:02:16.52,0:02:17.23,jap-ja,NTP,0,0,0,,ヘリコプターだ Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:24.13,Default,,0,0,0,,But jeez, what are pirates\Ndoing with weapons like these? Dialogue: 0,0:02:19.05,0:02:20.62,jap-ja,NTP,0,0,0,,それにしても Dialogue: 0,0:02:20.67,0:02:23.62,jap-ja,NTP,0,0,0,,なんで海賊がこんなに兵器持ってんだろ? Dialogue: 0,0:02:26.37,0:02:29.50,Default,,0,0,0,,She's right. I hear a helicopter. Dialogue: 0,0:02:26.57,0:02:28.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,ホントだ ヘリの音だ Dialogue: 0,0:02:33.05,0:02:36.55,Default,,0,0,0,,Koko, a fast, little boat\Nis approaching from behind. Dialogue: 0,0:02:33.43,0:02:36.44,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココ 真後ろから小さくて速い船がきた Dialogue: 0,0:02:36.51,0:02:37.80,jap-ja,NTP,0,0,0,,了解 ヨナ Dialogue: 0,0:02:36.55,0:02:39.75,Default,,0,0,0,,Roger, Jonah. That would be Enemy 3. Dialogue: 0,0:02:37.95,0:02:39.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,それはエネミースリー Dialogue: 0,0:02:39.75,0:02:41.06,Default,,0,0,0,,Ugo, go portside. Dialogue: 0,0:02:39.92,0:02:41.09,jap-ja,NTP,0,0,0,,ウゴ 左舷だ Dialogue: 0,0:02:41.06,0:02:43.32,Default,,0,0,0,,Use an RPG on Enemy 3. Dialogue: 0,0:02:41.30,0:02:43.06,jap-ja,NTP,0,0,0,,エネミースリーにRPG Dialogue: 0,0:02:43.32,0:02:46.09,Default,,0,0,0,,Jonah, stay down until after the explosion. Dialogue: 0,0:02:43.54,0:02:45.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,ヨナ 爆発まで伏せていろ Dialogue: 0,0:02:46.09,0:02:48.56,Default,,0,0,0,,Their main forces are Enemies 2 and 3. Dialogue: 0,0:02:46.37,0:02:48.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,本命はツーとスリーだな Dialogue: 0,0:02:48.56,0:02:51.83,Default,,0,0,0,,They're going to have people\Ncome up and seize the ship, Dialogue: 0,0:02:48.83,0:02:51.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,人を乗船させて制圧するつもりだ Dialogue: 0,0:02:51.79,0:02:53.90,jap-ja,NTP,0,0,0,,一歩も踏み入れさせないよ Dialogue: 0,0:02:51.83,0:02:54.43,Default,,0,0,0,,but I won't let them get a single foot onboard! Dialogue: 0,0:02:56.17,0:02:58.84,Default,,0,0,0,,I have a visual on Enemy 2! Dialogue: 0,0:02:56.43,0:02:58.24,jap-ja,NTP,0,0,0,,エネミーツーを目視で発見 Dialogue: 0,0:02:58.84,0:03:01.04,Default,,0,0,0,,It's a Denel Aviation Oryx! Dialogue: 0,0:02:59.06,0:03:00.89,jap-ja,NTP,0,0,0,,デネル·エビエーション「オリックス」だ Dialogue: 0,0:03:01.04,0:03:03.01,Default,,0,0,0,,Watch out for the 80mm rockets! Dialogue: 0,0:03:01.22,0:03:03.99,jap-ja,NTP,0,0,0,,八十ミリロケットに注意 撃たせるな Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:05.28,Default,,0,0,0,,Don't let it fire! Here it comes! Dialogue: 0,0:03:04.07,0:03:04.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,来るぞ Dialogue: 0,0:03:19.06,0:03:22.76,Default,,0,0,0,,H-How is a freighter attacking us?! Dialogue: 0,0:03:19.21,0:03:22.23,jap-ja,NTP,0,0,0,,な なんで貨物船から攻撃が… Dialogue: 0,0:03:27.47,0:03:30.21,Default,,0,0,0,,Th-They blew up our command ship! Dialogue: 0,0:03:27.65,0:03:29.82,jap-ja,NTP,0,0,0,,し 司令船が吹っ飛んだ Dialogue: 0,0:03:30.21,0:03:33.11,Default,,0,0,0,,R-Retreat! They're aiming\Nat us from the portside! Dialogue: 0,0:03:30.37,0:03:31.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,た 退避しろ Dialogue: 0,0:03:31.74,0:03:33.02,jap-ja,NTP,0,0,0,,左弦から狙われてる Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:34.80,Default,,0,0,0,,It's an RPG! Dialogue: 0,0:03:33.26,0:03:34.20,jap-ja,NTP,0,0,0,,RPG Dialogue: 0,0:03:54.43,0:03:56.92,jap-ja,NTP,0,0,0,,ふん 温すぎだ 賊め Dialogue: 0,0:03:54.96,0:03:57.33,Default,,0,0,0,,You're too soft, pirate scum! Dialogue: 0,0:03:59.97,0:04:02.30,Default,,0,0,0,,Finish them off, Lehm. Dialogue: 0,0:04:00.32,0:04:01.64,jap-ja,NTP,0,0,0,,とどめだ レーム Dialogue: 0,0:04:02.30,0:04:03.79,Default,,0,0,0,,Later! Dialogue: 0,0:04:02.47,0:04:03.32,jap-ja,NTP,0,0,0,,あばよ Dialogue: 0,0:04:18.19,0:04:23.93,Default,,0,0,0,,H-He punched me even though I rescued him. Dialogue: 0,0:04:19.40,0:04:20.65,jap-ja,NTP,0,0,0,,た 助けたっていうのに Dialogue: 0,0:04:21.29,0:04:24.84,jap-ja,NTP,0,0,0,,僕を 殴ったんだ だから… Dialogue: 0,0:04:23.93,0:04:25.86,Default,,0,0,0,,So I... Dialogue: 0,0:04:54.66,0:04:58.46,Default,,0,0,0,,Koko's merciless treatment\Nof pirates is something else. Dialogue: 0,0:04:54.88,0:04:58.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココの海賊への容赦のなさっぷりは特筆もんです Dialogue: 0,0:04:58.46,0:05:01.83,Default,,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 0,0:04:58.57,0:04:59.92,jap-ja,NTP,0,0,0,,何言ってるの Dialogue: 0,0:05:01.83,0:05:06.70,Default,,0,0,0,,I was being extremely kind today. Dialogue: 0,0:05:02.02,0:05:04.90,jap-ja,NTP,0,0,0,,めちゃめちゃ優しいよ 今日の私は Dialogue: 0,0:05:06.70,0:05:10.83,Default,,0,0,0,,Well, we'll be hitting port in South Africa soon. Dialogue: 0,0:05:06.88,0:05:09.76,jap-ja,NTP,0,0,0,,さ そろそろ南アフリカに上陸するよ Dialogue: 0,0:05:13.71,0:05:15.90,Default,,0,0,0,,Africa... Dialogue: 0,0:05:13.83,0:05:14.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ… Dialogue: 0,0:05:25.09,0:05:27.16,Default,,0,0,0,,Is that a Cohiba? Dialogue: 0,0:05:25.41,0:05:28.96,jap-ja,NTP,0,0,0,,それコヒバ? それとも中国産? Dialogue: 0,0:05:27.16,0:05:29.86,Default,,0,0,0,,Or was it "Made in China"? Dialogue: 0,0:05:29.86,0:05:31.83,Default,,0,0,0,,Once I bite onto you, Dialogue: 0,0:05:30.06,0:05:31.68,jap-ja,NTP,0,0,0,,俺に噛み付かれたら Dialogue: 0,0:05:31.83,0:05:36.99,Default,,0,0,0,,you'll only get to enjoy those\Nfancy-dancy cigars for so long... Dialogue: 0,0:05:32.02,0:05:36.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,そうやって高い葉巻食ってられんのも 時間の問題だぜ Dialogue: 0,0:05:39.43,0:05:41.77,Default,,0,0,0,,...Mr. Chen. Dialogue: 0,0:05:39.68,0:05:41.16,jap-ja,NTP,0,0,0,,陳さんよ Dialogue: 0,0:05:41.77,0:05:44.51,Default,,0,0,0,,Now, now, Mr. Scarecrow. Dialogue: 0,0:05:41.96,0:05:44.38,jap-ja,NTP,0,0,0,,いやいや スケアクロウさん Dialogue: 0,0:05:44.48,0:05:47.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,私にはあなたに噛み付かれる理由はないですよ Dialogue: 0,0:05:44.51,0:05:47.78,Default,,0,0,0,,There is no reason for you to bite me. Dialogue: 0,0:05:47.78,0:05:52.95,Default,,0,0,0,,Yeah, right, Da Xinghai Company!\NYou're the Da Xinghai Company's... Dialogue: 0,0:05:48.04,0:05:48.89,jap-ja,NTP,0,0,0,,はいはい Dialogue: 0,0:05:48.91,0:05:50.12,jap-ja,NTP,0,0,0,,大星海公司 Dialogue: 0,0:05:50.32,0:05:52.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,大星海公司 Dialogue: 0,0:05:52.95,0:05:56.78,Default,,0,0,0,,...Executive Director Chen Guoming. Dialogue: 0,0:05:53.09,0:05:55.58,jap-ja,NTP,0,0,0,,陳国明専務 Dialogue: 0,0:05:56.78,0:05:59.75,Default,,0,0,0,,You bring legit machinery to Africa Dialogue: 0,0:05:57.06,0:06:02.64,jap-ja,NTP,0,0,0,,真面目な機械武器アフリカに運んで 鉱物資材を積んで帰ってきて Dialogue: 0,0:05:59.75,0:06:02.56,Default,,0,0,0,,and go back home with loads of raw minerals. Dialogue: 0,0:06:02.56,0:06:07.46,Default,,0,0,0,,Everyone exclaims,\N"My, what an excellent company!" Dialogue: 0,0:06:02.74,0:06:05.91,jap-ja,NTP,0,0,0,,「あら優秀な会社ね」って誰もが言う Dialogue: 0,0:06:07.46,0:06:09.13,Default,,0,0,0,,But not me! Dialogue: 0,0:06:07.70,0:06:09.00,jap-ja,NTP,0,0,0,,俺は違う Dialogue: 0,0:06:09.13,0:06:12.03,Default,,0,0,0,,I can pick up on the scent of money! Dialogue: 0,0:06:09.33,0:06:11.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,分かるんだよね 金の匂い Dialogue: 0,0:06:12.03,0:06:15.04,Default,,0,0,0,,You've got some suspicious-smellin'\Nmoney mixed in all this! Dialogue: 0,0:06:12.21,0:06:15.14,jap-ja,NTP,0,0,0,,焦臭い金の匂いが混じってんだよ Dialogue: 0,0:06:15.04,0:06:17.27,Default,,0,0,0,,You're in the weapons trade, aren't you? Dialogue: 0,0:06:15.22,0:06:16.97,jap-ja,NTP,0,0,0,,武器扱ってんだろう Dialogue: 0,0:06:17.27,0:06:20.11,Default,,0,0,0,,I don't mean to say you stink of gun oil. Dialogue: 0,0:06:17.42,0:06:19.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,なんの油くせえって言ってんじゃねえ Dialogue: 0,0:06:19.52,0:06:23.61,jap-ja,NTP,0,0,0,,むしろ そこの姉ちゃんみたいないい香りだぜ Dialogue: 0,0:06:20.11,0:06:25.31,Default,,0,0,0,,In fact, I'd say it smells\Nsweet like that chick over there! Dialogue: 0,0:06:25.31,0:06:27.82,Default,,0,0,0,,I like Americans. Dialogue: 0,0:06:25.36,0:06:27.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,アメリカ人は好きです Dialogue: 0,0:06:27.82,0:06:31.99,Default,,0,0,0,,It's amusing how they put so much\Nenergy into all of their jokes. Dialogue: 0,0:06:27.95,0:06:31.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,冗談にもいちいち気合が入ってて面白い Dialogue: 0,0:06:31.99,0:06:36.49,Default,,0,0,0,,Really? Thanks, but that\Nwasn't supposed to be a joke. Dialogue: 0,0:06:32.10,0:06:33.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,そうかい ありがとよ Dialogue: 0,0:06:34.21,0:06:36.27,jap-ja,NTP,0,0,0,,ジョークを言ったつもりはねえが Dialogue: 0,0:06:36.49,0:06:42.26,Default,,0,0,0,,As a side note, you should\Nremember that Ame--Oh, it's my cell. Dialogue: 0,0:06:36.60,0:06:39.25,jap-ja,NTP,0,0,0,,じゃ ついでにこれも覚えておいてよ Dialogue: 0,0:06:39.28,0:06:42.11,jap-ja,NTP,0,0,0,,アメ… おっと電話だ Dialogue: 0,0:06:42.26,0:06:44.80,Default,,0,0,0,,Don't mess with America! Dialogue: 0,0:06:42.38,0:06:44.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,アメリカなめんなよ Dialogue: 0,0:06:44.80,0:06:46.13,Default,,0,0,0,,I'm stepping out for a sec. Dialogue: 0,0:06:44.94,0:06:46.35,jap-ja,NTP,0,0,0,,ちょい外すぜ Dialogue: 0,0:06:46.13,0:06:49.64,Default,,0,0,0,,You wait here. I've still got\Na bunch of questions for you! Dialogue: 0,0:06:46.38,0:06:47.63,jap-ja,NTP,0,0,0,,おとなしくしてろよ Dialogue: 0,0:06:47.67,0:06:49.71,jap-ja,NTP,0,0,0,,聞きてーことはまだまだある Dialogue: 0,0:06:49.64,0:06:53.14,Default,,0,0,0,,Like your connection with Kasper Hekmatyar. Dialogue: 0,0:06:49.80,0:06:53.37,jap-ja,NTP,0,0,0,,あんたらと キャスパー·ヘクマティアルのことともな Dialogue: 0,0:06:53.14,0:06:57.15,Default,,0,0,0,,And besides! Check this macho man out! Dialogue: 0,0:06:53.43,0:06:57.11,jap-ja,NTP,0,0,0,,もっとも 見ろよ この屈強そうな大男 Dialogue: 0,0:06:57.15,0:06:59.75,Default,,0,0,0,,He's an elite PMC operator. Dialogue: 0,0:06:57.17,0:06:59.56,jap-ja,NTP,0,0,0,,精鋭PMCOだ Dialogue: 0,0:06:59.75,0:07:04.35,Default,,0,0,0,,You'd have to get through him just to use the pot. Dialogue: 0,0:06:59.93,0:07:01.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,こいつを倒さない限り Dialogue: 0,0:07:01.60,0:07:04.00,jap-ja,NTP,0,0,0,,便所にも行けねぇわけだが Dialogue: 0,0:07:04.35,0:07:07.16,Default,,0,0,0,,Oh, Ahmad! What's up? Dialogue: 0,0:07:04.60,0:07:06.56,jap-ja,NTP,0,0,0,,おうアフマッド なんだ Dialogue: 0,0:07:07.16,0:07:11.62,Default,,0,0,0,,Got some dirt on Koko Hekmatyar?!\NI've been waiting for this! Dialogue: 0,0:07:07.45,0:07:09.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココ·ヘクマティアルのネタだと? Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:10.61,jap-ja,NTP,0,0,0,,待ってだぜ Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:14.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,おい止まれ Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:14.43,Default,,0,0,0,,Hey, stop! Dialogue: 0,0:07:14.43,0:07:17.37,Default,,0,0,0,,What brought this on?\NNeed to use the restroom? Dialogue: 0,0:07:14.59,0:07:15.71,jap-ja,NTP,0,0,0,,どうしたいきなり Dialogue: 0,0:07:15.89,0:07:16.72,jap-ja,NTP,0,0,0,,便所か Dialogue: 0,0:07:26.97,0:07:31.31,Default,,0,0,0,,The Ukrainian container ship {\i1}Atlas...{\i0} Dialogue: 0,0:07:27.08,0:07:29.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,ウクライナ船籍コンテナ Dialogue: 0,0:07:29.57,0:07:30.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,アトラス号? Dialogue: 0,0:07:31.31,0:07:35.35,Default,,0,0,0,,...unloaded over half of its cargo\Nat the first port they stopped at? Dialogue: 0,0:07:31.61,0:07:34.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,第一次上陸先で荷を半分以上降ろした? Dialogue: 0,0:07:35.35,0:07:38.32,Default,,0,0,0,,Missiles?! Dialogue: 0,0:07:35.54,0:07:36.98,jap-ja,NTP,0,0,0,,ミサイル兵器? Dialogue: 0,0:07:38.32,0:07:39.62,Default,,0,0,0,,The crook! Dialogue: 0,0:07:38.36,0:07:39.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,悪党が Dialogue: 0,0:07:39.62,0:07:41.65,Default,,0,0,0,,Yeah, keep going. Dialogue: 0,0:07:39.81,0:07:41.13,jap-ja,NTP,0,0,0,,あ 続けろ Dialogue: 0,0:07:46.73,0:07:48.33,Default,,0,0,0,,Karen. Dialogue: 0,0:07:46.80,0:07:47.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,カレン Dialogue: 0,0:07:48.33,0:07:51.30,Default,,0,0,0,,Karen, don't kill him. It would cause problems. Dialogue: 0,0:07:48.54,0:07:49.84,jap-ja,NTP,0,0,0,,カレン 殺すな Dialogue: 0,0:07:49.92,0:07:51.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,面倒になる Dialogue: 0,0:07:51.30,0:07:54.30,Default,,0,0,0,,Very well, {\i1}Shaojiang.{\i0} Dialogue: 0,0:07:51.47,0:07:53.24,jap-ja,NTP,0,0,0,,分かりました 少将 Dialogue: 0,0:07:54.30,0:07:56.03,Default,,0,0,0,,Your cane. Dialogue: 0,0:07:54.40,0:07:55.19,jap-ja,NTP,0,0,0,,お杖を Dialogue: 0,0:07:59.64,0:08:03.48,Default,,0,0,0,,You have blood on your face. Dialogue: 0,0:07:59.79,0:08:01.33,jap-ja,NTP,0,0,0,,顔に血がはねてるぞ Dialogue: 0,0:08:03.48,0:08:06.88,Default,,0,0,0,,Please let me visit the powder room, {\i1}Shaojiang.{\i0} Dialogue: 0,0:08:03.71,0:08:06.35,jap-ja,NTP,0,0,0,,化粧室に寄らせてください 少将 Dialogue: 0,0:08:07.59,0:08:12.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,…で?現地部隊の長がコンテナ一個追加要求して? Dialogue: 0,0:08:07.98,0:08:13.09,Default,,0,0,0,,And? The captain of the unit asked\Nfor an additional container's worth? Dialogue: 0,0:08:13.09,0:08:17.16,Default,,0,0,0,,They fulfilled the order\Nthen and there?! For real?! Dialogue: 0,0:08:13.31,0:08:16.07,jap-ja,NTP,0,0,0,,その場で応じた? マジか Dialogue: 0,0:08:17.16,0:08:20.06,Default,,0,0,0,,He didn't transfer her the money? Dialogue: 0,0:08:17.28,0:08:22.06,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドル振込じゃなくて 手渡しのダイヤモンド? Dialogue: 0,0:08:20.06,0:08:23.60,Default,,0,0,0,,He gave her some diamonds on the spot? Dialogue: 0,0:08:22.67,0:08:25.02,jap-ja,NTP,0,0,0,,ダイヤだと? Dialogue: 0,0:08:23.60,0:08:26.07,Default,,0,0,0,,Diamonds, eh? Dialogue: 0,0:08:33.44,0:08:35.84,Default,,0,0,0,,Hold it! Hey, you--! Dialogue: 0,0:08:33.67,0:08:35.25,jap-ja,NTP,0,0,0,,待て こらおい Dialogue: 0,0:08:38.51,0:08:42.12,Default,,0,0,0,,What're you doin' covered in blood?! Dialogue: 0,0:08:38.57,0:08:41.96,jap-ja,NTP,0,0,0,,何やってんだ 血まみんなってオメーはよ Dialogue: 0,0:08:42.12,0:08:45.95,Default,,0,0,0,,That kung fu chick beat\Nyou up? That's totally lame! Dialogue: 0,0:08:42.25,0:08:44.09,jap-ja,NTP,0,0,0,,カンフー女にボコられた? Dialogue: 0,0:08:44.15,0:08:45.90,jap-ja,NTP,0,0,0,,だめだめじゃんか Dialogue: 0,0:08:45.95,0:08:47.12,Default,,0,0,0,,Where is the unit? Dialogue: 0,0:08:46.06,0:08:47.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,部隊は? Dialogue: 0,0:08:47.12,0:08:50.79,Default,,0,0,0,,Sir, they are already in South "A." Dialogue: 0,0:08:47.14,0:08:50.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,は 一足先に南アに入国しております Dialogue: 0,0:08:50.79,0:08:55.56,Default,,0,0,0,,The way he humiliated me shall be\Noffset by the success of my operation. Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:55.06,jap-ja,NTP,0,0,0,,受けた屈辱は作戦の成功をもって相殺する Dialogue: 0,0:08:55.56,0:08:58.09,Default,,0,0,0,,I will not tolerate failure. Dialogue: 0,0:08:55.75,0:08:57.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,失態は許されん Dialogue: 0,0:08:59.97,0:09:01.96,Default,,0,0,0,,Kasper... Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:01.29,jap-ja,NTP,0,0,0,,キャスパー Dialogue: 0,0:09:03.30,0:09:06.10,Default,,0,0,0,,Kasper Hekmatyar... Dialogue: 0,0:09:03.46,0:09:05.59,jap-ja,NTP,0,0,0,,キャスパー·ヘクマティアル Dialogue: 0,0:09:18.49,0:09:21.32,Default,,0,0,0,,Doctor! Dr. Miami! Dialogue: 0,0:09:18.62,0:09:19.44,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター Dialogue: 0,0:09:19.71,0:09:20.82,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター·マイアミ Dialogue: 0,0:09:22.62,0:09:25.82,Default,,0,0,0,,Are you there, Doctor? Dialogue: 0,0:09:22.85,0:09:24.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,いらっしゃいますか?ドクター Dialogue: 0,0:09:40.78,0:09:42.98,Default,,0,0,0,,♪ Butterflies wet from the rain, ♪ Dialogue: 0,0:09:41.10,0:09:43.20,jap-ja,NTP,0,0,0,,雨に濡れた蝶 Dialogue: 0,0:09:42.98,0:09:45.31,Default,,0,0,0,,♪ O twilight butterflies! ♪ Dialogue: 0,0:09:43.27,0:09:45.31,jap-ja,NTP,0,0,0,,黄昏の蝶 Dialogue: 0,0:09:45.31,0:09:48.48,Default,,0,0,0,,♪ You and I-- ♪ Dialogue: 0,0:09:45.35,0:09:48.46,jap-ja,NTP,0,0,0,,あなたと私 Dialogue: 0,0:09:48.48,0:09:51.49,Default,,0,0,0,,Dr. Miami, please respond if you're there! Dialogue: 0,0:09:48.75,0:09:51.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター·マイアミ いるなら返事してくださいよ Dialogue: 0,0:09:51.49,0:09:56.92,Default,,0,0,0,,Oh, if it isn't Mokoena! You startled me. Dialogue: 0,0:09:51.57,0:09:56.30,jap-ja,NTP,0,0,0,,お?なんだ モコエナ君か びっくりした Dialogue: 0,0:09:56.92,0:10:00.70,Default,,0,0,0,,Huh? What's this?\NWhy aren't you geared up, Moko? Dialogue: 0,0:09:59.02,0:10:00.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,なんで手ブラなわけ?モコ Dialogue: 0,0:10:00.70,0:10:03.50,Default,,0,0,0,,That's what I'm here to confirm. Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:03.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,ええ そのことで確認しに来ました Dialogue: 0,0:10:03.50,0:10:07.94,Default,,0,0,0,,This evening you suddenly declared,\N"I am going mountain climbing!" Dialogue: 0,0:10:03.78,0:10:06.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,夕方になって突然 「山に登れ」とおっしゃってたので… Dialogue: 0,0:10:07.94,0:10:10.17,Default,,0,0,0,,You truly are preparing to go... Dialogue: 0,0:10:08.15,0:10:10.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,本当に準備しちゃってますね Dialogue: 0,0:10:10.17,0:10:15.54,Default,,0,0,0,,You can't! You have an appointment\Nwith Koko Hekmatyar of HCLI Dialogue: 0,0:10:10.46,0:10:11.21,jap-ja,NTP,0,0,0,,ダメですよ Dialogue: 0,0:10:11.61,0:10:14.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,明日 午前十時より DIESA会場で Dialogue: 0,0:10:14.76,0:10:18.20,jap-ja,NTP,0,0,0,,HCLI ココ·ヘクマティアル様とお会いする約束です Dialogue: 0,0:10:15.54,0:10:18.48,Default,,0,0,0,,at the DIESA Expo tomorrow at 10. Dialogue: 0,0:10:18.48,0:10:22.32,Default,,0,0,0,,You've been looking forward to this for a year! Dialogue: 0,0:10:18.64,0:10:21.73,jap-ja,NTP,0,0,0,,ちょうど一年前から ずっと楽みにしてたじゃないですか Dialogue: 0,0:10:22.32,0:10:23.95,Default,,0,0,0,,Oh, Koko! Dialogue: 0,0:10:22.58,0:10:23.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,おー ココ Dialogue: 0,0:10:23.95,0:10:28.79,Default,,0,0,0,,It must be nice to look so young when\Nshe's actually the same age as me. Dialogue: 0,0:10:24.15,0:10:25.95,jap-ja,NTP,0,0,0,,あいつ私と同じ年なのに Dialogue: 0,0:10:25.99,0:10:27.62,jap-ja,NTP,0,0,0,,若く見えていいよね Dialogue: 0,0:10:31.99,0:10:34.63,Default,,0,0,0,,I'm sorry, Koko! Dialogue: 0,0:10:32.16,0:10:33.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,すまん ココ Dialogue: 0,0:10:34.24,0:10:34.66,jap-ja,NTP,0,0,0,,え? Dialogue: 0,0:10:34.63,0:10:37.90,Default,,0,0,0,,I can't make the appointment! Dialogue: 0,0:10:34.71,0:10:36.16,jap-ja,NTP,0,0,0,,約束は守れん! Dialogue: 0,0:10:36.47,0:10:37.87,jap-ja,NTP,0,0,0,,ええーっ? Dialogue: 0,0:10:37.90,0:10:42.53,Default,,0,0,0,,If I don't go, the butterflies--! The butterflies--! Dialogue: 0,0:10:38.19,0:10:39.88,jap-ja,NTP,0,0,0,,私が行かねば蝶が… Dialogue: 0,0:10:40.38,0:10:42.09,jap-ja,NTP,0,0,0,,蝶々が… Dialogue: 0,0:10:44.84,0:10:47.51,Default,,0,0,0,,I was afraid that's what she was after. Dialogue: 0,0:10:45.06,0:10:47.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,やはり目的はそうですか Dialogue: 0,0:10:47.51,0:10:49.31,Default,,0,0,0,,Dr. Miami... Dialogue: 0,0:10:47.80,0:10:49.25,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター·マイアミ Dialogue: 0,0:10:49.31,0:10:52.41,Default,,0,0,0,,Do you think she is still chasing after butterflies? Dialogue: 0,0:10:49.64,0:10:52.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,相変わらず蝶々追い掛け回してるんですかね Dialogue: 0,0:10:52.41,0:10:55.92,Default,,0,0,0,,Probably. Her fanaticism isn't normal! Dialogue: 0,0:10:52.77,0:10:53.76,jap-ja,NTP,0,0,0,,だろうね Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:55.99,jap-ja,NTP,0,0,0,,あいつのマニア度異常だもん Dialogue: 0,0:10:55.92,0:10:59.52,Default,,0,0,0,,She's an officer in the Worldwide\Nsomething-or-other Butterfly Group. Dialogue: 0,0:10:56.24,0:10:59.19,jap-ja,NTP,0,0,0,,「国際なんとか蝶の会」とか 幹部だし Dialogue: 0,0:10:59.52,0:11:02.16,Default,,0,0,0,,Jonah, tomorrow we'll be seeing... Dialogue: 0,0:10:59.86,0:11:01.43,jap-ja,NTP,0,0,0,,明日会うわねヨナ Dialogue: 0,0:11:02.16,0:11:05.66,Default,,0,0,0,,...Professor Minami Amada, AKA Dr. Miami. Dialogue: 0,0:11:02.39,0:11:03.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,天田南博士 Dialogue: 0,0:11:04.16,0:11:05.29,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター·マイアミ Dialogue: 0,0:11:05.66,0:11:09.70,Default,,0,0,0,,She's currently in South Africa\Nwith a German toy factory, Dialogue: 0,0:11:05.91,0:11:09.63,jap-ja,NTP,0,0,0,,今はドイツの玩具会社の南アフリカ工場にいるが Dialogue: 0,0:11:09.70,0:11:14.34,Default,,0,0,0,,but she is a robotics specialist\Nwhose stuff pretty much always Dialogue: 0,0:11:09.98,0:11:14.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,彼女の作る玩具は必ずと言っていいほど軍事転用にされてしまう Dialogue: 0,0:11:14.34,0:11:17.20,Default,,0,0,0,,gets diverted to military affairs. Dialogue: 0,0:11:14.61,0:11:17.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,ロボット技術のスペシャリストだ Dialogue: 0,0:11:19.07,0:11:21.41,Default,,0,0,0,,I don't care if people apply\Nmy research to weaponry Dialogue: 0,0:11:19.35,0:11:23.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,私の研究応用して 兵器を作って殺し合おうが何にしようが Dialogue: 0,0:11:21.41,0:11:24.01,Default,,0,0,0,,and use it to kill humans and what not. Dialogue: 0,0:11:24.01,0:11:29.52,Default,,0,0,0,,That problem is insignificant when\Ncompared to beautiful butterflies Dialogue: 0,0:11:24.26,0:11:29.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,そんな問題は 今にも絶滅しそうな美しい蝶と比べたら Dialogue: 0,0:11:29.52,0:11:31.59,Default,,0,0,0,,falling on the brink of extinction. Dialogue: 0,0:11:29.65,0:11:31.32,jap-ja,NTP,0,0,0,,瑣末なものだよ Dialogue: 0,0:11:31.59,0:11:34.42,Default,,0,0,0,,After all, there are 6.6 billion of us. Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.10,jap-ja,NTP,0,0,0,,六十六億もいるんだから Dialogue: 0,0:11:34.42,0:11:38.13,Default,,0,0,0,,Humans have over-reproduced. Dialogue: 0,0:11:34.85,0:11:36.82,jap-ja,NTP,0,0,0,,増えすぎだよ 人間 Dialogue: 0,0:11:38.13,0:11:40.73,Default,,0,0,0,,The mountain you have\Nin mind is covered in snow. Dialogue: 0,0:11:38.36,0:11:40.90,jap-ja,NTP,0,0,0,,目指す山は今 雪に覆われています Dialogue: 0,0:11:40.73,0:11:42.96,Default,,0,0,0,,Don't worry about that, Moko! Dialogue: 0,0:11:40.91,0:11:42.68,jap-ja,NTP,0,0,0,,その点は心配ないモコ Dialogue: 0,0:11:42.96,0:11:45.27,Default,,0,0,0,,Look! I've got a GPS and the thesis Dialogue: 0,0:11:43.19,0:11:47.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,見て GPSと 国際的権威ジェームス博士の論文 Dialogue: 0,0:11:45.27,0:11:47.57,Default,,0,0,0,,by international butterfly\Nauthority, Professor James! Dialogue: 0,0:11:47.57,0:11:50.71,Default,,0,0,0,,This is hot news, fresh out this morning! Dialogue: 0,0:11:47.88,0:11:49.87,jap-ja,NTP,0,0,0,,今朝発表されたホットなニュース Dialogue: 0,0:11:50.71,0:11:52.97,Default,,0,0,0,,Let's put our faith in Professor James! Dialogue: 0,0:11:50.97,0:11:52.68,jap-ja,NTP,0,0,0,,ジェームス博士を信じて Dialogue: 0,0:11:52.97,0:11:54.31,Default,,0,0,0,,Who?! Dialogue: 0,0:11:53.27,0:11:53.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,誰!? Dialogue: 0,0:11:54.31,0:11:56.64,Default,,0,0,0,,We're going to look for that rare butterfly! Dialogue: 0,0:11:54.52,0:11:56.71,jap-ja,NTP,0,0,0,,幻の蝶を探しに行くよ Dialogue: 0,0:11:56.64,0:11:57.98,Default,,0,0,0,,Be ready in five! Dialogue: 0,0:11:56.74,0:11:58.16,jap-ja,NTP,0,0,0,,五分で準備して Dialogue: 0,0:11:57.98,0:12:01.98,Default,,0,0,0,,This is a bad idea, Doctor! Dialogue: 0,0:11:58.27,0:11:59.95,jap-ja,NTP,0,0,0,,まずいですよ ドクター Dialogue: 0,0:12:01.98,0:12:06.32,Default,,0,0,0,,While you're fussing with me,\Nthe butterflies' lives are--! They'll die! Dialogue: 0,0:12:02.18,0:12:05.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,モコがブーブー言っている間に 蝶の命が Dialogue: 0,0:12:05.87,0:12:06.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,死ぬ Dialogue: 0,0:12:06.32,0:12:07.29,Default,,0,0,0,,Knock it off! Dialogue: 0,0:12:06.55,0:12:07.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,そんな Dialogue: 0,0:12:07.29,0:12:09.39,Default,,0,0,0,,You're down to four minutes! Go on! Dialogue: 0,0:12:07.45,0:12:09.57,jap-ja,NTP,0,0,0,,あと四分 ほら Dialogue: 0,0:12:09.39,0:12:12.16,Default,,0,0,0,,This is a bad idea, Doctor! Dialogue: 0,0:12:09.57,0:12:11.56,jap-ja,NTP,0,0,0,,まずいですよ ドクター Dialogue: 0,0:12:14.66,0:12:17.57,Default,,0,0,0,,96... 97... Dialogue: 0,0:12:14.80,0:12:17.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,96 97 Dialogue: 0,0:12:17.57,0:12:21.30,Default,,0,0,0,,98... 99... Dialogue: 0,0:12:17.82,0:12:20.00,jap-ja,NTP,0,0,0,,98 99 Dialogue: 0,0:12:21.30,0:12:22.50,Default,,0,0,0,,Africa... Dialogue: 0,0:12:21.49,0:12:22.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:22.50,0:12:25.34,Default,,0,0,0,,Africa! Africa! Dialogue: 0,0:12:22.67,0:12:23.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:23.68,0:12:24.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:25.34,0:12:31.51,Default,,0,0,0,,Africa! Africa! Africa! Africa! Dialogue: 0,0:12:25.45,0:12:26.14,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:26.94,0:12:27.80,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:28.07,0:12:28.89,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ Dialogue: 0,0:12:29.58,0:12:30.46,jap-ja,NTP,0,0,0,,アフリカ… Dialogue: 0,0:12:36.14,0:12:40.15,jap-ja,NTP,0,0,0,,何度目でしたっけ? 私 アフリカ… Dialogue: 0,0:12:36.32,0:12:40.81,Default,,0,0,0,,What number was I on with Africa? Dialogue: 0,0:12:42.99,0:12:45.69,Default,,0,0,0,,Good morning, Jonah. Dialogue: 0,0:12:43.13,0:12:45.53,jap-ja,NTP,0,0,0,,おっ はようございます ヨナ君 Dialogue: 0,0:12:45.69,0:12:48.86,Default,,0,0,0,,Good morning, Valmet. Dialogue: 0,0:12:45.84,0:12:47.58,jap-ja,NTP,0,0,0,,おはよう バルメ Dialogue: 0,0:12:48.86,0:12:51.53,Default,,0,0,0,,Here. It's a rubber knife. Dialogue: 0,0:12:49.03,0:12:51.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,はい ゴム製のナイフです Dialogue: 0,0:12:51.53,0:12:54.47,Default,,0,0,0,,Care to join me for some morning exercises? Dialogue: 0,0:12:51.73,0:12:53.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,朝の体操をしませんか Dialogue: 0,0:12:59.31,0:13:01.97,Default,,0,0,0,,Big swings are a no go. Dialogue: 0,0:12:59.45,0:13:01.18,jap-ja,NTP,0,0,0,,おお振りはNGです Dialogue: 0,0:13:04.15,0:13:07.15,Default,,0,0,0,,Even if it's shallow, go for several strikes. Dialogue: 0,0:13:04.40,0:13:07.29,jap-ja,NTP,0,0,0,,浅くても何度も 切っていれば良いのだ Dialogue: 0,0:13:07.15,0:13:07.95,Default,,0,0,0,,It's hot! Dialogue: 0,0:13:07.30,0:13:07.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,熱っ Dialogue: 0,0:13:07.95,0:13:10.99,Default,,0,0,0,,Crawl close to the ground! Dialogue: 0,0:13:07.99,0:13:09.30,jap-ja,NTP,0,0,0,,地面を這うように Dialogue: 0,0:13:10.99,0:13:14.12,Default,,0,0,0,,You're screwed once you jump. Dialogue: 0,0:13:11.14,0:13:12.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,ジャンプしてはおしまい Dialogue: 0,0:13:14.12,0:13:17.32,Default,,0,0,0,,It's an indication that I can\Ndo whatever I want to you. Dialogue: 0,0:13:14.41,0:13:16.80,jap-ja,NTP,0,0,0,,もうどうにでもしてという合図ですね Dialogue: 0,0:13:17.32,0:13:20.45,Default,,0,0,0,,Now then, let's take\Na shower before we head out. Dialogue: 0,0:13:17.40,0:13:19.94,jap-ja,NTP,0,0,0,,さ 出発の前にシャワーを Dialogue: 0,0:13:29.34,0:13:30.20,Default,,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,0:13:29.44,0:13:30.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,どうした Dialogue: 0,0:13:30.20,0:13:33.97,Default,,0,0,0,,Well, it isn't the designated time yet... Dialogue: 0,0:13:30.35,0:13:33.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,いや まだ約束の時間前なんだけど… Dialogue: 0,0:13:33.91,0:13:36.73,jap-ja,NTP,0,0,0,,この「来る気配のなさ」はなんだろう… Dialogue: 0,0:13:33.97,0:13:36.54,Default,,0,0,0,,But why does it feel like\Nshe isn't going to show up? Dialogue: 0,0:13:36.54,0:13:39.18,Default,,0,0,0,,Five dollars on her pulling a no show. Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:38.79,jap-ja,NTP,0,0,0,,すっぽかされたに5ドル Dialogue: 0,0:13:39.18,0:13:42.38,Default,,0,0,0,,Koko! Koko! Dialogue: 0,0:13:39.31,0:13:40.73,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココさん ココさん Dialogue: 0,0:13:42.38,0:13:47.19,Default,,0,0,0,,Ms. Koko Hekmatyar, I am terribly sorry! Dialogue: 0,0:13:42.55,0:13:44.08,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココ·ヘクマティアル様 Dialogue: 0,0:13:44.17,0:13:45.60,jap-ja,NTP,0,0,0,,申し訳ございません Dialogue: 0,0:13:47.19,0:13:49.82,Default,,0,0,0,,Malin, long time no see. Dialogue: 0,0:13:47.37,0:13:49.29,jap-ja,NTP,0,0,0,,マーリンさん お久しぶり Dialogue: 0,0:13:49.82,0:13:51.49,Default,,0,0,0,,It is good to see you again. Dialogue: 0,0:13:49.92,0:13:51.46,jap-ja,NTP,0,0,0,,ご無沙汰しております Dialogue: 0,0:13:51.49,0:13:53.76,Default,,0,0,0,,Actually, about Dr. Miami-- Dialogue: 0,0:13:51.66,0:13:53.89,jap-ja,NTP,0,0,0,,それでですね ドクター·マイアミは… Dialogue: 0,0:13:53.76,0:13:57.33,Default,,0,0,0,,Stop! I know what happened since you're here. Dialogue: 0,0:13:53.91,0:13:57.09,jap-ja,NTP,0,0,0,,待った あなたが来たのですべて分かったよ Dialogue: 0,0:13:57.33,0:14:00.00,Default,,0,0,0,,"Miami went off somewhere," right? Dialogue: 0,0:13:57.55,0:14:00.00,jap-ja,NTP,0,0,0,,南はどっかへ行っちゃった でしょう Dialogue: 0,0:14:00.00,0:14:03.10,Default,,0,0,0,,Exactly! I am truly very sorry! Dialogue: 0,0:14:00.21,0:14:03.09,jap-ja,NTP,0,0,0,,そのとおりです 大変申し訳ありません Dialogue: 0,0:14:03.10,0:14:06.71,Default,,0,0,0,,There is no need for you to apologize, Malin. Dialogue: 0,0:14:03.16,0:14:05.33,jap-ja,NTP,0,0,0,,マリーンさんが謝ることじゃないよ Dialogue: 0,0:14:06.71,0:14:10.34,Default,,0,0,0,,Also, this is an unrelated matter, but... Dialogue: 0,0:14:06.73,0:14:09.49,jap-ja,NTP,0,0,0,,あの…それとは別件なのですが Dialogue: 0,0:14:09.75,0:14:10.15,jap-ja,NTP,0,0,0,,うん Dialogue: 0,0:14:11.91,0:14:13.68,Default,,0,0,0,,A mysterious Chinese man? Dialogue: 0,0:14:12.01,0:14:13.65,jap-ja,NTP,0,0,0,,謎の中国人? Dialogue: 0,0:14:13.68,0:14:15.18,Default,,0,0,0,,That's right. Dialogue: 0,0:14:13.71,0:14:14.80,jap-ja,NTP,0,0,0,,そうなんですよ Dialogue: 0,0:14:15.18,0:14:21.42,Default,,0,0,0,,An elderly man with a cane and his\Nyoung secretary often visited the Doctor. Dialogue: 0,0:14:15.29,0:14:17.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,杖をついたお年を召した男子と Dialogue: 0,0:14:17.72,0:14:19.24,jap-ja,NTP,0,0,0,,若い秘書の二人組が Dialogue: 0,0:14:19.35,0:14:20.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,よくドクターのもとに… Dialogue: 0,0:14:21.42,0:14:24.26,Default,,0,0,0,,The secretary had a piercing glare, Dialogue: 0,0:14:21.58,0:14:24.38,jap-ja,NTP,0,0,0,,秘書の方が また表情は鋭いんですけど Dialogue: 0,0:14:24.26,0:14:27.06,Default,,0,0,0,,but her hair was silky and\Nshe looked very charming. Dialogue: 0,0:14:24.52,0:14:26.66,jap-ja,NTP,0,0,0,,髪がサラサラでとても可愛らしくて Dialogue: 0,0:14:27.06,0:14:29.93,Default,,0,0,0,,Lately they have been taking\Nthe Doctor out to eat at Port Elizabeth. Dialogue: 0,0:14:27.22,0:14:31.97,jap-ja,NTP,0,0,0,,最近頻繁にポートエリザベスで食事されて 夜遅く帰ってこられます Dialogue: 0,0:14:29.93,0:14:32.10,Default,,0,0,0,,She doesn't get back until late. Dialogue: 0,0:14:32.10,0:14:34.47,Default,,0,0,0,,She says, "The fried rice was great!" Dialogue: 0,0:14:32.32,0:14:36.66,jap-ja,NTP,0,0,0,,「チャーハン美味しかった」なんてドクター純粋な方なので Dialogue: 0,0:14:34.47,0:14:36.54,Default,,0,0,0,,The doctor can be so naïve. Dialogue: 0,0:14:36.54,0:14:41.31,Default,,0,0,0,,But she won't answer when I ask,\N"What was that man like?" Dialogue: 0,0:14:36.71,0:14:39.84,jap-ja,NTP,0,0,0,,でも 「あの方はどういう方なんですか」って聞いても Dialogue: 0,0:14:39.91,0:14:42.81,jap-ja,NTP,0,0,0,,教えてくれないんですよ ドクターも モコエナも Dialogue: 0,0:14:41.31,0:14:43.54,Default,,0,0,0,,Neither Doctor nor Mokoena will talk! Dialogue: 0,0:14:43.54,0:14:46.31,Default,,0,0,0,,It's like they are trying not\Nto cause the company alarm. Dialogue: 0,0:14:43.74,0:14:47.92,jap-ja,NTP,0,0,0,,まるで 会社に心配かけまいとしてるみたいで怖くて怖くて… Dialogue: 0,0:14:46.31,0:14:48.82,Default,,0,0,0,,I'm terribly afraid for her... Dialogue: 0,0:14:48.51,0:14:51.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,あ でも今日はチョウチョ探しに行ったみたいですよ Dialogue: 0,0:14:48.82,0:14:52.99,Default,,0,0,0,,But apparently she went butterfly hunting today. Dialogue: 0,0:14:52.99,0:14:56.82,Default,,0,0,0,,She e-mailed me the GPS coordinates. Dialogue: 0,0:14:53.19,0:14:56.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,GPSの座標が 私のメールアドレスに Dialogue: 0,0:15:11.13,0:15:13.51,jap-ja,NTP,0,0,0,,流れて入場しちゃってるが Dialogue: 0,0:15:11.31,0:15:16.34,Default,,0,0,0,,We kind of followed the crowd in,\Nbut what do you think this is, Jonah? Dialogue: 0,0:15:13.73,0:15:15.91,jap-ja,NTP,0,0,0,,ココは一体何だと思う?ヨナ Dialogue: 0,0:15:15.98,0:15:18.04,jap-ja,NTP,0,0,0,,兵器の展示場だ Dialogue: 0,0:15:16.34,0:15:17.95,Default,,0,0,0,,A weapons expo. Dialogue: 0,0:15:17.95,0:15:19.91,Default,,0,0,0,,Exactly! Dialogue: 0,0:15:18.11,0:15:18.97,jap-ja,NTP,0,0,0,,そのとおり Dialogue: 0,0:15:19.91,0:15:23.12,Default,,0,0,0,,Are they all new inventions? Dialogue: 0,0:15:20.06,0:15:22.17,jap-ja,NTP,0,0,0,,全部新しく作られた物? Dialogue: 0,0:15:22.27,0:15:24.29,jap-ja,NTP,0,0,0,,うーん それは少ない Dialogue: 0,0:15:23.12,0:15:24.59,Default,,0,0,0,,Very few things are. Dialogue: 0,0:15:24.59,0:15:28.86,Default,,0,0,0,,Local munitions makers aside,\Nthe makers from the west bring in Dialogue: 0,0:15:24.72,0:15:26.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,地元の軍需メーカーはともかく Dialogue: 0,0:15:26.99,0:15:29.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,西側のメーカーが持ち寄るのは Dialogue: 0,0:15:28.86,0:15:32.66,Default,,0,0,0,,upgrade packages where they have\Nstrengthened pre-existing weapons. Dialogue: 0,0:15:29.05,0:15:32.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,もうある兵器を強化するアップグレードパッケージ Dialogue: 0,0:15:32.56,0:15:34.04,jap-ja,NTP,0,0,0,,これがトレンドだ Dialogue: 0,0:15:32.66,0:15:37.50,Default,,0,0,0,,That's the trend, but it's going to change. Dialogue: 0,0:15:34.33,0:15:36.42,jap-ja,NTP,0,0,0,,でもこれからは違う Dialogue: 0,0:15:37.37,0:15:41.22,jap-ja,NTP,0,0,0,,おお これはこれはココ·ヘクマティアル Dialogue: 0,0:15:37.50,0:15:41.10,Default,,0,0,0,,Oh, my, my! It's Koko Hekmatyar. Dialogue: 0,0:15:41.10,0:15:42.54,Default,,0,0,0,,What a coincidence. Dialogue: 0,0:15:41.27,0:15:42.45,jap-ja,NTP,0,0,0,,奇遇ですな Dialogue: 0,0:15:42.54,0:15:44.61,Default,,0,0,0,,That sarcastic voice could only belong to Dialogue: 0,0:15:42.72,0:15:44.67,jap-ja,NTP,0,0,0,,その嫌味な声は… Dialogue: 0,0:15:44.61,0:15:47.94,Default,,0,0,0,,President Curry of England's CCAT! Dialogue: 0,0:15:44.75,0:15:47.45,jap-ja,NTP,0,0,0,,イングランドCCAT社 カリー社長 Dialogue: 0,0:15:47.47,0:15:49.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,あ ココちゃんとヨナだ Dialogue: 0,0:15:47.94,0:15:49.44,Default,,0,0,0,,It's Koko and Jonah! Dialogue: 0,0:15:49.44,0:15:50.95,Default,,0,0,0,,Even Mildo and Lou are here. Dialogue: 0,0:15:49.52,0:15:51.02,jap-ja,NTP,0,0,0,,ミルドとルーも Dialogue: 0,0:15:50.95,0:15:53.61,Default,,0,0,0,,Did you buy Kern & Krauss Co.'s new toy? Dialogue: 0,0:15:51.09,0:15:53.65,jap-ja,NTP,0,0,0,,ケルンとクラウス社の新作 買った? Dialogue: 0,0:15:53.61,0:15:55.98,Default,,0,0,0,,Wasn't that package 200 million Euros? Dialogue: 0,0:15:53.71,0:15:55.93,jap-ja,NTP,0,0,0,,あのパッケージじゃ 二億ユーロか… Dialogue: 0,0:15:55.98,0:15:56.98,Default,,0,0,0,,--We can't move with that infestation\Nof U.S. Navy patrols around. Dialogue: 0,0:15:56.13,0:15:59.23,jap-ja,NTP,0,0,0,,米海軍のパトロールがうじゃうじゃで 動けねぇ Dialogue: 0,0:15:56.98,0:16:01.66,Default,,0,0,0,,--President Curry, how was this DIESA?\N--We can't move with that infestation\Nof U.S. Navy patrols around. Dialogue: 0,0:15:57.25,0:15:59.58,jap-ja,NTP,0,0,0,,{\an8}カリー社長 いかがでした? Dialogue: 0,0:16:00.02,0:16:01.33,jap-ja,NTP,0,0,0,,今回のDIESAは Dialogue: 0,0:16:01.56,0:16:04.00,jap-ja,NTP,0,0,0,,全くお話になりませんな Dialogue: 0,0:16:01.66,0:16:04.19,Default,,0,0,0,,It was a waste of time. Dialogue: 0,0:16:04.19,0:16:09.06,Default,,0,0,0,,I'm going to pull out of East and\NSouth Africa for the time being. Dialogue: 0,0:16:04.20,0:16:08.07,jap-ja,NTP,0,0,0,,私は当面 東と南アフリカからは手を引きます Dialogue: 0,0:16:08.23,0:16:08.66,jap-ja,NTP,0,0,0,,え Dialogue: 0,0:16:08.90,0:16:12.88,jap-ja,NTP,0,0,0,,おっと 私はこれにて ココ·ヘクマティアル Dialogue: 0,0:16:09.06,0:16:13.83,Default,,0,0,0,,Well, you'll have to excuse me, Koko Hekmatyar. Dialogue: 0,0:16:18.63,0:16:23.51,jap-ja,NTP,0,0,0,,はじめまして ミス·ヘクマティアル Dialogue: 0,0:16:18.64,0:16:21.84,Default,,0,0,0,,It's a pleasure to meet you, Dialogue: 0,0:16:21.84,0:16:24.14,Default,,0,0,0,,Miss Hekmatyar. Dialogue: 0,0:16:24.14,0:16:28.91,Default,,0,0,0,,I am Chen of the Da Xinghai\NCompany out of Hong Kong. Dialogue: 0,0:16:24.36,0:16:27.83,jap-ja,NTP,0,0,0,,香港の 大星海公司の陳です Dialogue: 0,0:16:30.58,0:16:32.65,Default,,0,0,0,,Pleased to make your acquaintance. Dialogue: 0,0:16:30.74,0:16:32.83,jap-ja,NTP,0,0,0,,お見知りおきを Dialogue: 0,0:16:32.65,0:16:36.06,Default,,0,0,0,,It's a pleasure, Mr. Chen. Dialogue: 0,0:16:32.87,0:16:35.34,jap-ja,NTP,0,0,0,,はじめまして ミスター陳 Dialogue: 0,0:16:35.85,0:16:37.76,jap-ja,NTP,0,0,0,,誠に失礼だが Dialogue: 0,0:16:36.06,0:16:37.89,Default,,0,0,0,,I know this is terribly rude of me, Dialogue: 0,0:16:37.89,0:16:41.23,Default,,0,0,0,,but could you spare some time for me tonight? Dialogue: 0,0:16:38.05,0:16:41.03,jap-ja,NTP,0,0,0,,今日の夜少し時間いただけますかな Dialogue: 0,0:16:41.23,0:16:45.10,Default,,0,0,0,,As you can see, my bad leg makes\Nit difficult to talk while standing. Dialogue: 0,0:16:41.36,0:16:45.40,jap-ja,NTP,0,0,0,,ご覧のとおり足が悪くて 立ち話が困難なのです Dialogue: 0,0:16:45.10,0:16:48.44,Default,,0,0,0,,If you are interested, I would\Nlove to take you out to dinner. Dialogue: 0,0:16:45.44,0:16:48.71,jap-ja,NTP,0,0,0,,よろしければ 食事にお招きしたいのですが Dialogue: 0,0:16:48.44,0:16:51.67,Default,,0,0,0,,You're on if you treat me to high-end Chinese! Dialogue: 0,0:16:48.72,0:16:51.05,jap-ja,NTP,0,0,0,,高級中華でしたら飛んで行きます Dialogue: 0,0:16:53.01,0:16:55.44,Default,,0,0,0,,You're a fascinating lady. Dialogue: 0,0:16:53.22,0:16:54.76,jap-ja,NTP,0,0,0,,面白い女性だ Dialogue: 0,0:16:55.44,0:16:57.18,Default,,0,0,0,,If you'll pardon me, Miss. Dialogue: 0,0:16:55.48,0:16:58.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,それではミス 楽しみです Dialogue: 0,0:16:57.18,0:16:59.34,Default,,0,0,0,,I'm looking forward to dinner. Dialogue: 0,0:17:03.05,0:17:03.95,Default,,0,0,0,,Lehm? Dialogue: 0,0:17:03.08,0:17:03.86,jap-ja,NTP,0,0,0,,レーム Dialogue: 0,0:17:03.95,0:17:05.39,Default,,0,0,0,,Yep. Dialogue: 0,0:17:04.05,0:17:05.25,jap-ja,NTP,0,0,0,,はいよ Dialogue: 0,0:17:05.39,0:17:08.42,Default,,0,0,0,,A Chinese gentleman invited me out to dinner. Dialogue: 0,0:17:05.45,0:17:08.33,jap-ja,NTP,0,0,0,,中国紳士にお夕食呼ばれちゃった Dialogue: 0,0:17:08.42,0:17:10.57,jap-ja,NTP,0,0,0,,いいじゃん 行ってくれば? Dialogue: 0,0:17:08.42,0:17:10.62,Default,,0,0,0,,Sounds good! Why don't you go? Dialogue: 0,0:17:10.62,0:17:12.76,Default,,0,0,0,,Follow this memo. Get fully suited up. Dialogue: 0,0:17:10.64,0:17:12.77,jap-ja,NTP,0,0,0,,このメモを 完全武装だ Dialogue: 0,0:17:12.76,0:17:14.40,Default,,0,0,0,,Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:17:12.83,0:17:13.87,jap-ja,NTP,0,0,0,,はいはい Dialogue: 0,0:17:14.40,0:17:17.93,Default,,0,0,0,,"The wench's unit is on the move."\NPass that on to Karen. Dialogue: 0,0:17:14.47,0:17:17.89,jap-ja,NTP,0,0,0,,小娘の部隊の動きをカレンに伝えろ Dialogue: 0,0:17:17.93,0:17:19.02,Default,,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:17:17.98,0:17:18.82,jap-ja,NTP,0,0,0,,了解 Dialogue: 0,0:17:22.80,0:17:25.94,Default,,0,0,0,,No matter what you say,\Neight people in one car is cramped! Dialogue: 0,0:17:22.92,0:17:26.04,jap-ja,NTP,0,0,0,,いくらなんでも一台に八人はきついだろう Dialogue: 0,0:17:25.94,0:17:27.07,Default,,0,0,0,,Plus there's our luggage! Dialogue: 0,0:17:26.18,0:17:27.02,jap-ja,NTP,0,0,0,,荷物とか Dialogue: 0,0:17:27.07,0:17:30.94,Default,,0,0,0,,We're on a snow-covered mountain.\NWrap white tape around your gun, Jonah. Dialogue: 0,0:17:27.22,0:17:30.19,jap-ja,NTP,0,0,0,,雪山だ 銃に白テープ巻きなヨナ坊 Dialogue: 0,0:17:30.94,0:17:33.08,Default,,0,0,0,,Did everyone see the picture? Dialogue: 0,0:17:31.01,0:17:32.74,jap-ja,NTP,0,0,0,,全員写真は見たのか Dialogue: 0,0:17:33.08,0:17:36.12,Default,,0,0,0,,--The mission is to secure this lady, Dr. Miami.\N--She looks like a space case. Dialogue: 0,0:17:33.20,0:17:34.49,jap-ja,NTP,0,0,0,,ミッションは彼女 Dialogue: 0,0:17:34.60,0:17:36.06,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクター·マイアミの保護 Dialogue: 0,0:17:36.12,0:17:39.49,Default,,0,0,0,,--And if anyone tries to get in our way...\N--There are a lot of scientists like that. Dialogue: 0,0:17:36.20,0:17:38.83,jap-ja,NTP,0,0,0,,そして 妨害者の出現の際は Dialogue: 0,0:17:39.49,0:17:41.72,Default,,0,0,0,,...exterminate them. Dialogue: 0,0:17:39.61,0:17:41.36,jap-ja,NTP,0,0,0,,それの撃滅 Dialogue: 0,0:17:49.23,0:17:53.47,Default,,0,0,0,,I don't think there are going to\Nbe any butterflies up ahead, Doctor. Dialogue: 0,0:17:49.25,0:17:53.42,jap-ja,NTP,0,0,0,,この先に 蝶がいるとは思えないのですが ドクター Dialogue: 0,0:17:53.47,0:17:55.47,Default,,0,0,0,,Don't worry. Don't worry, Moko. Dialogue: 0,0:17:53.60,0:17:55.48,jap-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫大丈夫 モコ Dialogue: 0,0:17:55.47,0:17:57.81,Default,,0,0,0,,They are way down there. Dialogue: 0,0:17:55.70,0:17:57.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,ここからずーっと下りなの Dialogue: 0,0:17:57.81,0:18:01.01,Default,,0,0,0,,There is a butterfly paradise down there! Dialogue: 0,0:17:57.99,0:18:00.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,そこに蝶のパラダイスがあるの Dialogue: 0,0:18:00.98,0:18:03.90,jap-ja,NTP,0,0,0,,なのに 鉄砲なんか持ってきて Dialogue: 0,0:18:01.01,0:18:04.58,Default,,0,0,0,,And here you are, strapping a gun. Dialogue: 0,0:18:04.58,0:18:09.32,Default,,0,0,0,,I need it to protect you... Dialogue: 0,0:18:04.66,0:18:07.47,jap-ja,NTP,0,0,0,,あなたをお守りするのに 必要なものです Dialogue: 0,0:18:09.32,0:18:11.15,Default,,0,0,0,,Weirdo. Dialogue: 0,0:18:09.38,0:18:10.31,jap-ja,NTP,0,0,0,,変なの Dialogue: 0,0:18:13.79,0:18:17.67,jap-ja,NTP,0,0,0,,さ さっさとドクター·マイアミ捜して帰ろうぜ Dialogue: 0,0:18:13.82,0:18:18.26,Default,,0,0,0,,Come on! Let's hurry and find\NDr. Miami so we can get back. Dialogue: 0,0:18:23.26,0:18:25.13,Default,,0,0,0,,Lieutenant Low... Dialogue: 0,0:18:23.28,0:18:24.16,jap-ja,NTP,0,0,0,,ロウ中尉 Dialogue: 0,0:18:25.07,0:18:26.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,連中との距離は? Dialogue: 0,0:18:25.13,0:18:26.50,Default,,0,0,0,,How much distance is between us? Dialogue: 0,0:18:26.50,0:18:28.54,Default,,0,0,0,,Ma'am, about 200 meters. Dialogue: 0,0:18:26.63,0:18:28.24,jap-ja,NTP,0,0,0,,は 二百m Dialogue: 0,0:18:28.54,0:18:32.67,Default,,0,0,0,,The enemy possesses submachine guns,\Nassault rifles, and sniper rifles. Dialogue: 0,0:18:28.69,0:18:32.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,敵の武装はサブマシンガン アサルトライフル スタンドライト Dialogue: 0,0:18:32.67,0:18:36.48,Default,,0,0,0,,Dr. Minami Amada has not\Nreached Point Paradise as of yet. Dialogue: 0,0:18:32.81,0:18:36.27,jap-ja,NTP,0,0,0,,天田南博士はまだ ポイント「楽園」についていません Dialogue: 0,0:18:36.48,0:18:38.45,Default,,0,0,0,,They are like normal people out mountain hiking. Dialogue: 0,0:18:36.51,0:18:38.13,jap-ja,NTP,0,0,0,,一般人の山登りです Dialogue: 0,0:18:38.40,0:18:41.41,jap-ja,NTP,0,0,0,,この距離の先回りを維持する 行け Dialogue: 0,0:18:38.45,0:18:40.51,Default,,0,0,0,,We shall maintain our distance ahead of them. Dialogue: 0,0:18:40.51,0:18:42.14,Default,,0,0,0,,Go! Dialogue: 0,0:18:43.72,0:18:46.65,Default,,0,0,0,,Who cares what happens to Dr. Minami Amada? Dialogue: 0,0:18:43.92,0:18:46.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,天田南博士の身柄など Dialogue: 0,0:18:46.65,0:18:47.86,Default,,0,0,0,,I'll cut their numbers Dialogue: 0,0:18:46.73,0:18:47.88,jap-ja,NTP,0,0,0,,奴らを滅し Dialogue: 0,0:18:47.86,0:18:50.62,Default,,0,0,0,,and dedicate their deaths to my subordinates, Dialogue: 0,0:18:48.02,0:18:52.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,キャスパー·ヘクマティアルに狩られた私の部下への供物にしてやる Dialogue: 0,0:18:50.62,0:18:52.79,Default,,0,0,0,,who were killed by Kasper Hekmatyar. Dialogue: 0,0:19:04.34,0:19:07.57,Default,,0,0,0,,How 'bout it? Think any\Nenemies are out there, Jonah? Dialogue: 0,0:19:04.46,0:19:05.17,jap-ja,NTP,0,0,0,,どうだ? Dialogue: 0,0:19:05.35,0:19:07.23,jap-ja,NTP,0,0,0,,敵がいそうか? ヨナ坊 Dialogue: 0,0:19:07.57,0:19:10.51,Default,,0,0,0,,Don't ask that! There are eight of them. Dialogue: 0,0:19:07.66,0:19:09.19,jap-ja,NTP,0,0,0,,聞かないでよね Dialogue: 0,0:19:09.34,0:19:10.52,jap-ja,NTP,0,0,0,,八人もいるんだ Dialogue: 0,0:19:10.51,0:19:12.55,Default,,0,0,0,,--I think it would be best if we\Neach picked up on that ourselves. Dialogue: 0,0:19:10.69,0:19:12.55,jap-ja,NTP,0,0,0,,それぞれで感じたほうがいいと思う Dialogue: 0,0:19:12.55,0:19:13.88,Default,,0,0,0,,--Ugh!\N--I think it would be best if we\Neach picked up on that ourselves. Dialogue: 0,0:19:12.62,0:19:13.11,jap-ja,NTP,0,0,0,,ウっ Dialogue: 0,0:19:13.82,0:19:15.28,jap-ja,NTP,0,0,0,,「ウっ」ですって Dialogue: 0,0:19:13.88,0:19:16.25,Default,,0,0,0,,He made you go, "Ugh!" Dialogue: 0,0:19:17.32,0:19:21.22,Default,,0,0,0,,Lutz, you should hunker down in\Nthe mountains and have Jonah train you! Dialogue: 0,0:19:17.34,0:19:21.27,jap-ja,NTP,0,0,0,,ルツはちょっと山篭りしてヨナ君に訓練してもらうといいです Dialogue: 0,0:19:21.22,0:19:22.59,Default,,0,0,0,,Shut it, Chief! Dialogue: 0,0:19:21.36,0:19:22.62,jap-ja,NTP,0,0,0,,言うぜアネゴ Dialogue: 0,0:19:22.59,0:19:24.53,Default,,0,0,0,,Hey, now. Keep it quiet. Dialogue: 0,0:19:22.72,0:19:24.50,jap-ja,NTP,0,0,0,,おいおい 静かにしな Dialogue: 0,0:19:24.53,0:19:27.32,Default,,0,0,0,,This isn't a fieldtrip. Dialogue: 0,0:19:24.71,0:19:26.30,jap-ja,NTP,0,0,0,,遠足じゃねぇんだから Dialogue: 0,0:19:41.04,0:19:42.88,Default,,0,0,0,,Tojo! Dialogue: 0,0:19:41.15,0:19:41.78,jap-ja,NTP,0,0,0,,東条 Dialogue: 0,0:19:42.88,0:19:45.85,Default,,0,0,0,,How do you say, "Doctor," in Japanese? Dialogue: 0,0:19:42.96,0:19:45.54,jap-ja,NTP,0,0,0,,ドクターって日本語でどう言うの? Dialogue: 0,0:19:45.85,0:19:47.41,Default,,0,0,0,,{\i1}Hakase.{\i0} Dialogue: 0,0:19:46.04,0:19:46.97,jap-ja,NTP,0,0,0,,ハカセだ Dialogue: 0,0:19:47.41,0:19:49.71,Default,,0,0,0,,{\i1}Ha-ka-se.{\i0} Dialogue: 0,0:19:47.57,0:19:48.82,jap-ja,NTP,0,0,0,,ハ·カ·セ Dialogue: 0,0:19:51.95,0:19:53.25,Default,,0,0,0,,{\i1}Hakase!{\i0} Dialogue: 0,0:19:52.15,0:19:53.21,jap-ja,NTP,0,0,0,,博士 Dialogue: 0,0:19:53.25,0:19:55.39,Default,,0,0,0,,{\i1}--Hakase!{\i0}\N--Scatter! Dialogue: 0,0:19:53.26,0:19:54.39,jap-ja,NTP,0,0,0,,博士 Dialogue: 0,0:19:55.39,0:19:57.29,Default,,0,0,0,,{\i1}Hakase!{\i0} Dialogue: 0,0:19:55.48,0:19:56.53,jap-ja,NTP,0,0,0,,博士 Dialogue: 0,0:19:57.29,0:19:59.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Hakase!{\i0} Miami! Dialogue: 0,0:19:59.96,0:20:01.73,Default,,0,0,0,,It's a bluff. Don't fall for it. Dialogue: 0,0:20:00.05,0:20:01.73,jap-ja,NTP,0,0,0,,カマかけだ 乗るな Dialogue: 0,0:20:01.73,0:20:04.86,Default,,0,0,0,,{\i1}Hakase! Hakase!{\i0} Dialogue: 0,0:20:01.75,0:20:03.01,jap-ja,NTP,0,0,0,,博士 Dialogue: 0,0:20:03.42,0:20:04.38,jap-ja,NTP,0,0,0,,博士 Dialogue: 0,0:20:09.80,0:20:12.31,Default,,0,0,0,,Damn it! They know where we are. Dialogue: 0,0:20:10.02,0:20:12.13,jap-ja,NTP,0,0,0,,クソ 居場所気付かれてるじゃねぇか Dialogue: 0,0:20:12.19,0:20:12.92,jap-ja,NTP,0,0,0,,落ち着け Dialogue: 0,0:20:12.31,0:20:14.58,Default,,0,0,0,,Chill! He's hoping to find us by shooting blindly. Dialogue: 0,0:20:12.94,0:20:14.67,jap-ja,NTP,0,0,0,,適当に撃って探ってるだけだ Dialogue: 0,0:20:14.58,0:20:16.31,Default,,0,0,0,,Jonah, where is the enemy? Dialogue: 0,0:20:14.72,0:20:16.28,jap-ja,NTP,0,0,0,,ヨナ 敵はどこだ Dialogue: 0,0:20:16.31,0:20:17.10,jap-ja,NTP,0,0,0,,見えるのか Dialogue: 0,0:20:16.31,0:20:17.31,Default,,0,0,0,,Can you see them? Dialogue: 0,0:20:17.31,0:20:20.21,Default,,0,0,0,,I'm just trying to find them by shooting around. Dialogue: 0,0:20:17.37,0:20:19.53,jap-ja,NTP,0,0,0,,適当に撃って探ってるだけだ Dialogue: 0,0:20:25.92,0:20:28.12,Default,,0,0,0,,The fool! Dialogue: 0,0:20:26.07,0:20:27.46,jap-ja,NTP,0,0,0,,間抜けが Dialogue: 0,0:20:28.12,0:20:31.63,Default,,0,0,0,,Whoo boy! The army ants\Nare actually coming out! Dialogue: 0,0:20:28.41,0:20:31.27,jap-ja,NTP,0,0,0,,おうおう 出てきたな 兵隊アリが Dialogue: 0,0:20:31.63,0:20:34.13,Default,,0,0,0,,Those were some crazy tactics, Dialogue: 0,0:20:31.75,0:20:34.14,jap-ja,NTP,0,0,0,,まったく やり方はめちゃくちゃだが Dialogue: 0,0:20:34.13,0:20:37.96,Default,,0,0,0,,but I'll give you credit for\Nscrewing up the timing of their ambush. Dialogue: 0,0:20:34.33,0:20:37.68,jap-ja,NTP,0,0,0,,奴らの待ち伏せのタイミングを崩したのは褒めてやる Dialogue: 0,0:20:46.10,0:20:48.10,jap-ja,NTP,0,0,0,,お前一人のせいで Dialogue: 0,0:20:46.24,0:20:49.61,Default,,0,0,0,,It's all your fault... Dialogue: 0,0:20:49.61,0:20:52.81,Default,,0,0,0,,...that the plan is in shambles. Dialogue: 0,0:20:49.83,0:20:51.61,jap-ja,NTP,0,0,0,,作戦が破綻したぞ Dialogue: 0,0:21:06.83,0:21:10.03,Default,,0,0,0,,You bungled things up during\Nthat incident with Kasper as well. Dialogue: 0,0:21:07.00,0:21:09.40,jap-ja,NTP,0,0,0,,キャスパーの件もお前が綻びだったな Dialogue: 0,0:21:10.03,0:21:12.43,Default,,0,0,0,,Apologize from Hell. Dialogue: 0,0:21:10.15,0:21:11.58,jap-ja,NTP,0,0,0,,地獄で詫びてこい Dialogue: 0,0:21:49.47,0:21:50.90,Default,,0,0,0,,Valmet? Dialogue: 0,0:21:49.67,0:21:50.42,jap-ja,NTP,0,0,0,,バルメ? Dialogue: 0,0:22:08.32,0:22:16.26,Default,,0,0,0,,{\i1}Hikari yokotaeru wadatsumi{\i0} Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:15.64,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,光横たえる海神 Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:15.64,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,光怪陆离的海底龙神 Dialogue: 0,0:22:16.26,0:22:25.84,Default,,0,0,0,,{\i1}Soukon no ma ni yurameku ayamachi{\i0} Dialogue: 0,0:22:16.33,0:22:25.43,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,創痕の間に揺らめく過ち Dialogue: 0,0:22:16.33,0:22:25.43,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,累累创痕之间摇曳着缕缕罪孽 Dialogue: 0,0:22:25.84,0:22:34.35,Default,,0,0,0,,{\i1}Fujou shite iki wo tsugi{\i0} Dialogue: 0,0:22:25.99,0:22:34.13,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,浮上して息を継ぎ Dialogue: 0,0:22:25.99,0:22:34.13,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,浮出水面 吸清吐浊 Dialogue: 0,0:22:34.35,0:22:44.35,Default,,0,0,0,,{\i1}Tokasare majiru dake no zouai wo te ni shita{\i0} Dialogue: 0,0:22:34.38,0:22:44.33,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,溶かされ混じるだけの憎愛を手にした Dialogue: 0,0:22:34.38,0:22:44.33,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,爱与恨 如漆似胶 如影随形 Dialogue: 0,0:22:44.59,0:22:48.27,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,矛盾孕む Dialogue: 0,0:22:44.59,0:22:48.27,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,矛盾诞世 Dialogue: 0,0:22:44.73,0:22:48.80,Default,,0,0,0,,{\i1}Mujun haramu{\i0} Dialogue: 0,0:22:48.80,0:22:53.47,Default,,0,0,0,,{\i1}Kono sekai goto{\i0} Dialogue: 0,0:22:48.87,0:23:06.12,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,この世界ごと 覆い尽くしてる策動の音に傾く夢 Dialogue: 0,0:22:48.87,0:23:06.12,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,冥冥的梦中 世界渐渐倾浸于欺言诡语之中 Dialogue: 0,0:22:53.47,0:23:03.47,Default,,0,0,0,,{\i1}Ooitsukushiteru sakudou no ne ni katamuku yume{\i0} Dialogue: 0,0:23:06.71,0:23:11.08,Default,,0,0,0,,{\i1}Ashi wa mou nai{\i0} Dialogue: 0,0:23:06.72,0:23:10.99,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,脚は もう無い Dialogue: 0,0:23:06.72,0:23:10.99,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,足膝 已没入虚无 Dialogue: 0,0:23:11.08,0:23:18.99,Default,,0,0,0,,{\i1}Suiheki wo tsuranuku kodou{\i0} Dialogue: 0,0:23:11.14,0:23:19.54,ED_jp-ja,NTP,0,0,0,,水壁を貫く鼓動 Dialogue: 0,0:23:11.14,0:23:19.54,ED_cn-ja,NTP,0,0,0,,透过水壁 传来阵阵鼓动.. Dialogue: 0,0:23:22.17,0:23:26.09,制作群-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1475,117)}{\fs40}恶魔岛字幕组(bbs.emland.net) Dialogue: 0,0:23:27.05,0:23:31.47,制作群-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1470,384)}{\fs50}诸神字幕组(kamigami.org) Dialogue: 0,0:23:31.10,0:25:01.09,title-ja,,0,0,0,,{\pos(1200,940)}African Golden Butterflies phase.2 Dialogue: 0,0:23:31.47,0:25:01.09,制作群-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(960,860)}本字幕由 恶魔岛字幕组 & 诸神字幕组 联合制作\N\N(bbs.emland.net) (kamigami.org)\N\N\N翻译 TL旧民 日听 yaya\N\N注释 TL旧民 日听 奶昔\N\N后期 aoi 压制 娜夏\N\N \N\N\N 仅供交流学习之用 禁止用于商业用途 Dialogue: 0,0:23:31.47,0:25:01.09,title-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(300,995)}诸神字幕组 Dialogue: 0,0:23:31.47,0:25:01.09,title-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(1620,160)}恶魔岛字幕组 Dialogue: 0,0:23:34.27,0:23:35.31,Default,,0,0,0,,{\i1}Her name is Koko.{\i0} Dialogue: 0,0:23:35.31,0:23:36.18,Default,,0,0,0,,{\i1}She is loco.{\i0} Dialogue: 0,0:23:36.18,0:23:37.61,Default,,0,0,0,,{\i1}I said, "Oh no!"{\i0} Dialogue: 0,0:23:37.61,0:23:38.68,Default,,0,0,0,,{\i1}Her name is Koko.{\i0} Dialogue: 0,0:23:38.68,0:23:39.61,Default,,0,0,0,,{\i1}She is loco.{\i0} Dialogue: 0,0:23:39.61,0:23:40.98,Default,,0,0,0,,{\i1}I said, "Oh no!"{\i0}