1 00:00:05,839 --> 00:00:09,509 (銃声) 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,762 (ルツ) おっ 当たる~ 結構 当たるじゃん 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,472 (アール) よし 次 俺ね 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,516 (ルツ) それにしても軽いなあ 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,561 (ヨナ) 武器に対する憎しみに まったく変わりはない 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,729 (ココ・ヘクマティアル) ヨナ! 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,149 (ヨナ) ココとしゃべる時の― 8 00:00:24,357 --> 00:00:27,819 化かされ続けているかのような 妙な感覚もだ 9 00:00:28,653 --> 00:00:30,071 (銃声) 10 00:00:30,196 --> 00:00:33,950 (ヨナ) 僕は武器商人と旅をした 11 00:00:34,075 --> 00:00:39,080 ♪~ 12 00:01:58,910 --> 00:02:03,915 ~♪ 13 00:02:04,624 --> 00:02:07,001 ココは畑仕事でもするのか? 14 00:02:07,127 --> 00:02:13,007 (ココ) フフーフ こんな場所で農作業? 何が収穫できるというのか 15 00:02:13,258 --> 00:02:17,137 海の日差しに気をつけないと 私は 真っ赤っかになってしまうのです 16 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 (バルメ) ココ 船長です 17 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 (ルツ)おお すげえ 片手撃ちだ (ココ)貨物船? 18 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 そうそう 朝 言ったやつ 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 積み残した荷を 本部の者が持ってくる 20 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 積み残した荷を 本部の者が持ってくる 21 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 (携帯電話の着信音) 22 00:02:25,979 --> 00:02:26,104 (携帯電話の着信音) 23 00:02:26,104 --> 00:02:27,605 (携帯電話の着信音) 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,605 あ… 誰じゃ? 25 00:02:27,605 --> 00:02:27,981 あ… 誰じゃ? 26 00:02:28,815 --> 00:02:30,024 もしもーし 27 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 はあっ! 28 00:02:32,277 --> 00:02:34,737 え? うん 久しぶり 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,030 え? 乗ってるの? 30 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 うん うん 31 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 ああ 分かった じゃ… 32 00:02:40,660 --> 00:02:41,327 (携帯電話の操作音) 33 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 (バルメ) どうしたんですか? ココ 34 00:02:43,830 --> 00:02:47,792 (ココ) ヤ… ヤッバーい! 35 00:02:51,004 --> 00:02:52,171 (ココ) 兄さんが乗ってくる 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 (バルメ)えっ… (ココ)その船で 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 (ココ) ワイリ ヨナを隠して 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,803 語学の授業をして 部屋から出さないで 39 00:02:59,554 --> 00:03:00,263 (ワイリ) 了解 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,603 (ヨナ) ヤバいって何がヤバいんだ? 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 いつだってヤバいんじゃないかなあ 42 00:03:09,439 --> 00:03:12,108 (ワイリ) まっ 俺らが 武装しなくていいってことは― 43 00:03:12,233 --> 00:03:15,653 大丈夫ってことじゃないか? ハッハッハ… 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,490 さっ 授業を始めよう 45 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 (バルメ) 双子でもないのに 相変わらず そっくりですね 46 00:03:30,793 --> 00:03:33,421 もちろん ココのほうが最高ですが 47 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 (キャスパー・ヘクマティアル) やあ ココ 48 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 キャスパー兄さん 49 00:03:36,966 --> 00:03:39,052 (クレーンの音) 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,803 (キャスパー) VL MICA(ミカ) ミサイル 51 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 売れるの? 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 売れるも何も代金もらってるし 届けるだけ 53 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 どうしてアフリカにいるの? 54 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 ヤボ用 向こうで捕まったって? 55 00:03:51,231 --> 00:03:51,898 んっ… 56 00:03:52,732 --> 00:03:54,609 (キャスパー) CIAのスケアクロウか 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 “黄金の畑のカカシ”って意味だよ 58 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 メチャクチャな奴だったろ? 59 00:03:59,864 --> 00:04:04,619 でも金策の才能があるので 合衆国(ステイツ)に重宝されてて自由が利く 60 00:04:05,119 --> 00:04:08,748 しつこいぞ どこまでも追ってくる カカシのくせに 61 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 どうでもいい 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 “矛盾したことを しゃべっていい職業は―” 63 00:04:13,169 --> 00:04:15,004 “武器商人だけ”? 64 00:04:15,255 --> 00:04:17,882 なるほど ココさんらしい言葉だな 65 00:04:18,632 --> 00:04:23,012 “矛盾” つじつまが合わないこと 話の筋が通らないこと 66 00:04:23,137 --> 00:04:23,846 (立つ音) 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 “Contradiction(コントラディクション)” 3回ずつ書け 68 00:04:28,017 --> 00:04:31,229 余談だが中国には 故事というものがあり― 69 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 古典や教訓話を たった数文字で表したりする 70 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 “Pike(パイク) and(アンド) Shield(シールド)” これは武器商人の話だ 71 00:04:39,904 --> 00:04:43,658 昔々 その商人は 人を集めて こう言った 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 “この槍(やり)は すごい 何でも突き通す” 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 次に盾を見せて言った 74 00:04:50,081 --> 00:04:54,127 “この盾は すごい どんな攻撃も はじき返す” 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,672 すると それを見ていた男が言った 76 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 “では その槍で盾を刺してみろ” 77 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 商人は困ってしまった 78 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 どうだ? 興味あるか? 79 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 まあまあ面白いかもね 80 00:05:08,099 --> 00:05:08,891 (ココ) 華僑(かきょう)? 81 00:05:09,559 --> 00:05:12,645 華僑なんて 世界中どこにでもいるでしょ? 82 00:05:12,895 --> 00:05:14,272 どこの幇(バン)の商人? 83 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 どこに絆があるかは不明 84 00:05:17,483 --> 00:05:21,738 そして僕らが“商人”と言ったら 悪い商人だよ ココ 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,452 (ココ) それらしいのは いなかったよ 86 00:05:27,660 --> 00:05:30,455 (キャスパー) アフリカの陸では確実に出くわす 87 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 華僑に気をつけろ 88 00:05:33,750 --> 00:05:37,462 表向きは貿易会社“大星海公司(ターシンハイコンス)” 89 00:05:37,587 --> 00:05:43,092 ふうん 兄さんがそう言うなら それはそれは すごい悪もんだ 90 00:05:44,469 --> 00:05:46,137 (キャスパー) ハハハッ 91 00:05:46,721 --> 00:05:49,348 じゃ そろそろ帰るよ ああ… 92 00:05:50,058 --> 00:05:51,976 その前にトイレ借りてもいい? 93 00:05:52,351 --> 00:05:55,688 いちいち許可を求めないでよね そんなこと 94 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 (ワイリ) ヨナ君は語学の授業は熱心だな 95 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 算数は速攻でサボるって トージョが嘆いてたぜ 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 算数はイマイチだ 97 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 (ワイリ) ハッハハハ… 98 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 分かるよ 俺も数学はイマイチだった 99 00:06:11,579 --> 00:06:14,373 早く どんな本でも 読めるようになるといいな 100 00:06:15,083 --> 00:06:19,462 本はいい 答えが1つじゃない それこそ読む人 一人一人の… 101 00:06:19,587 --> 00:06:20,671 (ヨナ) トイレ 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,382 (ワイリ)サボるのか? (ヨナ)ホントにトイレだ 103 00:06:23,758 --> 00:06:24,425 (扉が閉まる音) 104 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 (キャスパー) ワイリさん お久しぶり 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 (ワイリ) キャスパーさん いらしてたんですか? 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,021 これは どうもお久しぶりです 107 00:06:37,688 --> 00:06:41,317 (ワイリ) あっ しまった こういうことだったのか 108 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 しかしトイレに入るなとは 言えないし… 109 00:06:43,986 --> 00:06:46,364 (扉の開閉音) 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,703 (キャスパー)フフーフ (チャックを下ろす音) 111 00:06:54,372 --> 00:06:57,875 (トイレの水洗音) 112 00:06:59,627 --> 00:07:00,670 うわっ! 113 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 (ヨナ) くっ… ううっ… 114 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 キャスパー! 115 00:07:05,967 --> 00:07:07,051 うっ ううっ… 116 00:07:07,802 --> 00:07:07,927 (ヨナ) うっ ううっ 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 (ヨナ) うっ ううっ 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 元気そうでよかった ジョナサン 119 00:07:10,596 --> 00:07:12,515 離せよ チェキータ! 120 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 (チェキータ) おねえさん 悲しいわ “少年とナイフ”の構図 121 00:07:16,811 --> 00:07:21,649 それも一挙動で振り抜ける テクを伴うと 悲しさ3倍増しだわ 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,194 あなたこそナイフを離しなさい 123 00:07:25,736 --> 00:07:28,531 あと こんなオモチャじゃ 人は殺(や)れない 124 00:07:28,656 --> 00:07:30,783 自分の指が飛ぶだけよ 125 00:07:34,120 --> 00:07:37,248 (チェキータ) ヒルトの高い フルタングのナイフを使いなさい 126 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 詳しくはバルメに聞くことね 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 (キャスパー)フフ~ (ヨナ)んっ! 128 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 (キャスパー) チェキータさん チェキータさん 129 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 説教かアドバイスか どっちかにしてください 130 00:07:47,008 --> 00:07:49,260 今のなんか あいさつだもんな? ヨナ 131 00:07:49,969 --> 00:07:53,848 彼は もう僕と対等に戦える 戦士なのですから 132 00:07:54,474 --> 00:07:58,269 3ヵ月ほど前か 君との出会いは 133 00:08:03,649 --> 00:08:06,027 (ユスフ・ガスード) 子供がおりますな 副司令 134 00:08:06,152 --> 00:08:10,198 (副司令) あいつは兵隊だ この間 本部に増員を頼んだら― 135 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 山岳部隊から1人だけ よこした 136 00:08:12,867 --> 00:08:15,119 他にもいるが そりゃ孤児だ 137 00:08:15,620 --> 00:08:17,997 ガスード 提案に乗ってやるぜ 138 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 (副司令) この国の政策の影響で― 139 00:08:20,958 --> 00:08:24,837 今までの武器の供給が 止まるという話は知っていた 140 00:08:25,338 --> 00:08:29,592 ならば西側の武器を模索するのは 正当な行為だ 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,553 (ガスード)そのとおりです (副司令)ただし 142 00:08:33,261 --> 00:08:36,182 これは お前があの有名な キャスパーの― 143 00:08:36,307 --> 00:08:40,061 長年の部下っつうことだから 動く話だぜ 144 00:08:40,811 --> 00:08:42,855 俺をキャスパーに会わせろ 145 00:08:42,980 --> 00:08:47,818 もちろんです キャスパーは この土地に強く注目しています 146 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 さっ 行きましょう 147 00:08:49,904 --> 00:08:54,909 (ガスード) ただし私の荷物は困った場所で 立ち往生していますがね 148 00:08:55,034 --> 00:08:55,952 分かってる 149 00:08:56,285 --> 00:08:56,827 (笑い声) 150 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 (笑い声) 151 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 (ヨナ) あのユスフ・ガスードって奴 正体は何なんだ? 152 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 (ヨナ) あのユスフ・ガスードって奴 正体は何なんだ? 153 00:09:01,332 --> 00:09:03,376 新聞記者なんて絶対ウソだ 154 00:09:03,501 --> 00:09:04,377 (足音) (ヨナ)ん? 155 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 (ヨナ) 副司令が来た マルカ ごはんを隠して 156 00:09:12,552 --> 00:09:15,805 (副司令) 働きもしねえのが 食うのは一丁前かよ 157 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 お前とお前 ついてこい 158 00:09:17,974 --> 00:09:19,267 (副司令)おい (兵士たち)はっ 159 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 (泣き声) 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 (泣き声) 161 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 (ヨナ) はっ! 162 00:09:22,436 --> 00:09:23,938 (泣き声) 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 (泣き声) 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 (ヨナ) 普通の人間の目じゃない 165 00:09:25,398 --> 00:09:25,773 (ヨナ) 普通の人間の目じゃない 166 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 待て 僕も行く 167 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 (殴る音) (ヨナ)あっ… 168 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 (副司令)上官の命令に… (殴る音) 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 口出しすんじゃねえ! 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 置いてきますよ 171 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 (副司令) こういう基本がなってねえな 172 00:09:39,704 --> 00:09:40,371 (マルカ) ジョナサン 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,292 (ヨナ) これが僕が見た マルカの最後の姿だった 174 00:09:44,292 --> 00:09:45,668 (ヨナ) これが僕が見た マルカの最後の姿だった 175 00:09:44,292 --> 00:09:45,668 (マルカ) ジョナサン! 176 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 (ヨナ) これが僕が見た マルカの最後の姿だった 177 00:09:53,801 --> 00:09:56,095 (ヨナ)マルカ マルカが… (モーリス)うっ うっ… 178 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 (ヨナ) マルカ… ついていけばよかった 179 00:10:00,182 --> 00:10:02,310 行った先で何が起きた? 180 00:10:03,102 --> 00:10:04,228 分かりきったことだ 181 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 マルカは… 182 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 あ… 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,610 (ヨナ) 兵たちの代わりに 地雷原を歩かされ… 184 00:10:13,738 --> 00:10:16,407 (ヨナ) マルカ… マルカ… 185 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 マルカ… かわいそうだ! 186 00:10:20,536 --> 00:10:22,455 (物音) 187 00:10:24,040 --> 00:10:24,790 (ヨナ) モーリス 188 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 (ヨナ)僕の言うことをよく聞いて (モーリス)うっ うっ… 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 (ヨナ) いいかい? まず子供の みんなを秘密基地に 190 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 (ヨナ)絶対に出ちゃダメだ (マガジンの装着音) 191 00:10:32,757 --> 00:10:33,424 (兵士) あ? 192 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 (レバーを引く音) (兵士)おい 貴様! 193 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 (銃声) (2人)あ? 194 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 (ヨナ) 絶対にだよ 195 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 (兵士)敵だ! (副司令)何事だ? 196 00:10:44,393 --> 00:10:46,437 (兵士) 分かりません 誰も姿を… 197 00:10:46,562 --> 00:10:49,273 (銃声) (ガスード)おいおい マジかよ! 198 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 (銃声) 199 00:10:51,567 --> 00:10:53,152 (兵士)今の どこからだ? (銃声) 200 00:10:54,904 --> 00:10:56,405 (兵たち) やめろ! 同士打ちになる 201 00:10:56,697 --> 00:10:58,407 むやみに撃つんじゃねえ! 202 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 (ガスード) おい 近付いてきたんじゃねえか? 203 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 黙ってろ 204 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 (兵士) 信じらんねえ 205 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 全然 姿が見えねえって どういうことだよ! 206 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 (兵士)デケえ声 出すな… (銃声) 207 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 (銃声) 208 00:11:14,632 --> 00:11:16,175 (兵士) うおっ? いたぞ! 209 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 うっ… 210 00:11:19,136 --> 00:11:20,638 (斬る音) (兵士)ううっ… 211 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 (ヨナ) 敵を討つよ マルカ 212 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 誰か状況を知らせろ 213 00:11:28,854 --> 00:11:31,232 おい 誰でもいい 誰か いないのか? 214 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 (銃声) (ガスード)ああっ… 215 00:11:34,985 --> 00:11:37,113 ハア… あ? 216 00:11:37,238 --> 00:11:39,865 まだ敵の正体 分かんねえのかよ デブ! 217 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 ああっ… 218 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 (撃鉄を起こす音) (ヨナ)お前の正体は何なんだ? 219 00:11:46,580 --> 00:11:49,417 お… 俺は武器商人だ 220 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 な… なあ 命は助けてくれないか? 221 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 そしたら ほら これは全部 君のものだ 222 00:11:58,509 --> 00:12:01,846 (ヨナ) お金なんて要らない マルカを返して 223 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 え… マルカ? 何それ? 224 00:12:05,516 --> 00:12:06,350 (銃声) 225 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 モーリス 子供たちを 226 00:12:20,197 --> 00:12:21,031 あっ… 227 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 (ヨナ) 殺気だ 重くて鋭い 228 00:12:25,202 --> 00:12:26,287 オオカミ? 229 00:12:27,288 --> 00:12:30,583 音がしない 人間だ 基地にいた人? 230 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 いや 感じが全然 違う 囲まれてる 231 00:12:39,467 --> 00:12:40,468 (ヨナ)んっ… (足音) 232 00:12:40,593 --> 00:12:41,802 (銃声) 233 00:12:42,470 --> 00:12:42,970 (せき込み) (ヨナ)んっ… 234 00:12:42,970 --> 00:12:44,472 (せき込み) (ヨナ)んっ… 235 00:12:42,970 --> 00:12:44,472 (チェキータ) ハロー ソルジャーボーイ 236 00:12:44,472 --> 00:12:44,597 (チェキータ) ハロー ソルジャーボーイ 237 00:12:44,597 --> 00:12:44,889 (チェキータ) ハロー ソルジャーボーイ 238 00:12:44,597 --> 00:12:44,889 くっ! 239 00:12:44,889 --> 00:12:45,723 くっ! 240 00:12:49,768 --> 00:12:53,647 (チェキータ)クリア (ヨナ)うっ ううっ… ううっ 241 00:12:55,232 --> 00:12:59,862 (チェキータ) いい感じ 勘も生きも良くって まるで小熊(ミーシャ)のようだよね 242 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 (護衛) 行動の跡から考えるに その子がガスードを殺るため― 243 00:13:03,949 --> 00:13:05,701 内部から基地をまるごと襲撃したと 244 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 (ヨナ)んんっ! (ヘリのローター音) 245 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 (護衛) 基地の機能は停止しております 246 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 (チェキータ) すごーい 247 00:13:17,546 --> 00:13:21,091 (キャスパー) 僕はキャスパー・ヘクマティアル 武器商人だ 248 00:13:21,800 --> 00:13:22,927 君は? 249 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 この資料に載ってない 250 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 4人の孤児のことまでは 書いてあるのに 251 00:13:30,267 --> 00:13:33,729 あんたの名前は何てーの? だってさ ミーシャ 252 00:13:34,813 --> 00:13:37,650 (ヨナ) 子供たちは3人になってしまった 253 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 マルカをガスードが殺したんだ 254 00:13:40,444 --> 00:13:43,822 (キャスパー) なるほど 事件の全貌(ぜんぼう)が つかめたよ 255 00:13:44,907 --> 00:13:47,409 …で 君は? 気が済んだのかい? 256 00:13:47,535 --> 00:13:48,202 (ヨナ) えっ… 257 00:13:48,994 --> 00:13:51,664 (キャスパー) マルカの敵討ちを やり遂げたじゃないか 258 00:13:51,789 --> 00:13:54,667 基地のほとんどの人間を 巻き込んでまで 259 00:13:54,959 --> 00:14:00,339 分かるよ 標的にたどり着く前の 横やりを恐れた先制攻撃だ 260 00:14:00,464 --> 00:14:03,384 自分が死んだら元も子もないもんな 261 00:14:04,301 --> 00:14:06,637 僕には妹がいてね 262 00:14:06,887 --> 00:14:10,266 兄妹2人とも 海上のコンテナ船で生まれて― 263 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 親にくっついて国を転々とした 264 00:14:14,144 --> 00:14:18,482 偽のパスポートや国籍は いくつもあるが故郷がない 265 00:14:18,732 --> 00:14:21,277 愛国心と言われても何のことやら 266 00:14:21,819 --> 00:14:26,156 そんな僕でも同胞まで撃った 今回の君のやり方― 267 00:14:26,282 --> 00:14:28,409 ちょっとだけ疑問に感じたのさ 268 00:14:28,576 --> 00:14:30,119 (キャスパー)それだけだ (ヨナ)はっ… 269 00:14:30,828 --> 00:14:31,787 かと言って― 270 00:14:31,912 --> 00:14:35,291 “こうすれば よかったのでは” なんて案も出ないよ 271 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 気にするな 戦場には 答えの出ない疑問が あふれている 272 00:14:39,253 --> 00:14:42,047 ガスードの死も結果オーライだよ 273 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 フフーフ 274 00:14:44,842 --> 00:14:48,012 お使いもできない部下なんて 要らない 275 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 僕は武器を売ろうとしたのではない 276 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 武器で誘惑して じわじわと解かそうとしたのだ 277 00:14:56,604 --> 00:15:00,190 この国を横断する軍用道路の建設 278 00:15:00,316 --> 00:15:03,277 その基盤作りに この基地は邪魔だった 279 00:15:03,652 --> 00:15:08,741 それは怒とうのように 石油と軍人と武器が流れる道 280 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 この国の繁栄への道だ 281 00:15:11,785 --> 00:15:15,331 (ヨナ) 道? マルカは 道なんかのために! 282 00:15:16,874 --> 00:15:21,295 (キャスパー) 名も知らぬ少年兵 怒りが君を強くすることも― 283 00:15:21,420 --> 00:15:24,882 本来なら 戦いなど好まぬ性(さが)なことも分かった 284 00:15:25,466 --> 00:15:26,884 ならば恐怖は? 285 00:15:27,343 --> 00:15:30,095 (キャスパー) 部下殺しの落とし前は つけてもらおう 286 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 恐怖は… 恐怖は君を どう変化させる? 287 00:15:34,308 --> 00:15:36,727 (ヨナ) ま… 待て 殺すのか? 288 00:15:36,852 --> 00:15:39,396 待って! 子供たちを… キャスパー! 289 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 (ヨナ)あっ! うっ… (縄を切る音) 290 00:15:42,733 --> 00:15:45,819 えっ… キャスパー! 291 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 (ヨナ) 中には水しかなくて― 292 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 おなかが減って すぐに動けなくなった 293 00:15:57,164 --> 00:15:58,666 マルカのこと 294 00:15:59,249 --> 00:16:02,920 あいつが言ったこと 僕がやったこと 295 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 とにかく たくさん考えた 296 00:16:06,423 --> 00:16:09,259 何も考えられなくなるのが 怖かったから 297 00:16:10,386 --> 00:16:13,430 (ココ) まだ この船に乗ってるとは 思わなかった 298 00:16:13,555 --> 00:16:16,100 いい大人が2人して ヨナをいじめてんじゃないよ! 299 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 (キャスパー)ああ… (ココ)出ていけ 300 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 (ココ)オラの船から出てけえ! (キャスパー)押さないで 301 00:16:20,062 --> 00:16:21,689 (ココ)この ちゃっちゃと歩け! (チェキータ)あらあら 302 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 まだ生きてたのね そこのおじさん 303 00:16:25,067 --> 00:16:28,445 (レーム) 相変わらず口の悪い女だぜ チェキータ 304 00:16:28,570 --> 00:16:31,073 仲良くしてあげてね ミーシャ 305 00:16:31,991 --> 00:16:32,282 蹴らないで ココ 落ちるから 306 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 蹴らないで ココ 落ちるから 307 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 (ココ) このっ このっ… 308 00:16:34,451 --> 00:16:35,494 (ヨナ) キャスパー 309 00:16:36,495 --> 00:16:39,707 僕は いつか必ずお前を… 310 00:16:39,832 --> 00:16:41,667 (ココのうなり声) (キャスパー)またな ジョナサン 311 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 (ヨナ) 僕は キャスパーに何日も コンテナに閉じ込められたんだ 312 00:16:49,341 --> 00:16:54,054 (ココ) 知ってる ホントごめんね あいつは昔から ああなんだ 313 00:16:54,346 --> 00:16:56,181 (ヨナ) 僕は あの基地でひどいことをした 314 00:16:57,850 --> 00:17:02,438 殺すばかりで誰も助けられない 悲しいことだらけ 315 00:17:02,896 --> 00:17:04,940 空腹で死にそうな中― 316 00:17:05,065 --> 00:17:08,359 “僕は世界から嫌われてるのか?” って何度も思った 317 00:17:09,403 --> 00:17:12,906 でも どうしてなのか よく分からないけど― 318 00:17:13,323 --> 00:17:16,117 それでも僕は世界が好きなんだ 319 00:17:17,411 --> 00:17:18,078 ココは? 320 00:17:20,414 --> 00:17:22,583 その問いには答えられない 321 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 ごめん ヨナ 322 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 いや いいんだ 323 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 (ヨナ) 答えたようなものだ 324 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 (ヨナ) 磨いてあげるような 付き合いじゃないんだ 325 00:17:37,848 --> 00:17:40,517 でも お前が さびると僕が死ぬ 326 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 (マオ) ヨナ君? あ… 327 00:17:45,230 --> 00:17:49,193 おっかしいなあ どこ行った? 理科の授業の時間なのに 328 00:17:50,235 --> 00:17:53,447 (ウゴ) お嬢を見なかった? 俺を捜してたらしいんだ 329 00:17:54,114 --> 00:17:57,618 そっか 前のコンテナのほうかな? 330 00:17:58,035 --> 00:18:01,121 そうだ マオが君を捜してたぜ 331 00:18:01,330 --> 00:18:02,581 (ヨナ)まあね (ウゴ)あ? 332 00:18:03,207 --> 00:18:03,957 (ウゴ) まあね? 333 00:18:05,250 --> 00:18:06,126 あっ… 334 00:18:15,552 --> 00:18:17,554 (トージョ) ヨナ坊が まだ見つからない? 335 00:18:17,679 --> 00:18:21,975 ダッハハハ… そりゃ逃げられてんだよ マオ 336 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 俺の算数の授業と同じだ 337 00:18:24,978 --> 00:18:26,021 トージョの言ったとおりだ 338 00:18:26,396 --> 00:18:27,064 (トージョ) だろ? 理系の勉強が苦手なんだよ 339 00:18:27,064 --> 00:18:28,816 (トージョ) だろ? 理系の勉強が苦手なんだよ 340 00:18:27,064 --> 00:18:28,816 (マオ) なっ… ん… 341 00:18:28,816 --> 00:18:29,441 (トージョ) だろ? 理系の勉強が苦手なんだよ 342 00:18:29,691 --> 00:18:34,404 サボりの猛者だ 奴が本気で隠れたら 発見は不可能 343 00:18:34,655 --> 00:18:36,281 こ… これは… 344 00:18:36,406 --> 00:18:39,576 あ… ええと フォル何たらいう… 345 00:18:39,701 --> 00:18:41,078 その… 車! 346 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 前のは“オーケストラ”に 壊されちゃったから― 347 00:18:44,289 --> 00:18:46,250 我が隊の新車であーる 348 00:18:46,875 --> 00:18:49,336 例の件では すばらしい機転であった 349 00:18:49,461 --> 00:18:52,840 その調子でナイス ドライブテク 頼むよ 君! 350 00:18:52,965 --> 00:18:55,676 ああ… ありがとう お嬢! 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 (ウゴ)さっすがだぜえ (ココ)あっ― 352 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 ヨナを見なかった? 353 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 さっき そこですれ違ったけど? 354 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 (レーム)しばらくアフリカだな (バルメ)それが何か? 355 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 私に言いたいことでも? レーム 356 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 (レーム) 別に~ 357 00:19:10,482 --> 00:19:13,485 室内禁煙つって 見晴らしのいいとこ来たら― 358 00:19:13,610 --> 00:19:16,321 バルメがいたって だけだもーん 359 00:19:16,905 --> 00:19:18,323 ピリピリすんなって 360 00:19:18,657 --> 00:19:19,575 あっ… 361 00:19:19,700 --> 00:19:22,619 (レーム) バルメはアフリカで いろいろ あったもんなあ 362 00:19:22,744 --> 00:19:25,289 フォローするぜ 仲間だからな 363 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 ココだって同じことを言うはずだ 364 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 (バルメ) 心配要りません 365 00:19:30,377 --> 00:19:35,215 先ほど上陸した時 ほんの少しだけ 古傷が うずいただけです 366 00:19:35,424 --> 00:19:39,011 確かにアフリカの記憶は 忘れられないものですが― 367 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 もう いつもの私です 368 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 でも“ココのフォロー”ってのは なかなかナイスアイデアです 369 00:19:45,684 --> 00:19:49,396 ココー! 私を慰めて~! 370 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 (バルメ)コーコー! (レーム)フッ おかしな奴 371 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 (ヨナ) すごい 僕だけの秘密の場所にしよう 372 00:19:58,030 --> 00:20:01,992 (キャスパー) ジョナサン 僕と君は永遠に分かり合えない 373 00:20:02,117 --> 00:20:05,871 強いわけだ 山岳部隊から来た少年兵 374 00:20:05,996 --> 00:20:07,664 君を調べさせてもらった 375 00:20:08,916 --> 00:20:14,171 紛争時 君の村を狙う敵に 最新の武器を流したのは この僕だ 376 00:20:14,504 --> 00:20:18,842 間接的ではあるが 僕は 君の両親の敵(かたき)だ 377 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 うわあっ! この野郎… 378 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 んっ んっ… 379 00:20:23,138 --> 00:20:27,184 (キャスパー) かみ切る力が もうないのか? それとも加減か? 380 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 (ヨナの泣き声) 381 00:20:30,729 --> 00:20:33,732 (キャスパー) そう それが恐怖の効果だ 382 00:20:33,857 --> 00:20:35,400 君は死の恐怖の中― 383 00:20:35,525 --> 00:20:39,571 考えに考え抜いて 自分の立ち位置を知ったのだ 384 00:20:39,696 --> 00:20:43,700 僕を敵に回すか利用するか 判断したんだよ 385 00:20:44,451 --> 00:20:49,748 よかろう 商談を始めよう きっとよい条件が出せる 386 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 僕は 自分の分を知った相手が 好きだから 387 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 (ヨナ) 3人の… 子供たち… 388 00:20:57,047 --> 00:21:00,175 (キャスパー) フフーフ 僕が保護してる 389 00:21:00,592 --> 00:21:04,513 (ヨナ) あの子たちが安全に 幸せに生きていけるように… 390 00:21:05,347 --> 00:21:09,101 (キャスパー) 僕は極東から ここ西アジアを渡り歩く 391 00:21:09,226 --> 00:21:13,272 日本という国で 安全な生活が送れるよう工面しよう 392 00:21:13,605 --> 00:21:16,358 さあ 君には何が出せる? 393 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 お金なんて持ってない 394 00:21:20,570 --> 00:21:25,242 (キャスパー) 君の戦闘能力を買う 人物警護のプロとして働くのだ 395 00:21:25,909 --> 00:21:26,952 どうだ? 396 00:21:29,913 --> 00:21:35,294 交渉成立だ 以前 話した妹が 君のことを欲しがっている 397 00:21:35,419 --> 00:21:39,131 調査で知っているが 改めて名前を聞かせてくれ 398 00:21:39,840 --> 00:21:41,341 (ヨナ) 僕の名前は… 399 00:21:41,883 --> 00:21:44,094 ジョナサン・マル君だね? 400 00:21:45,804 --> 00:21:49,766 (ココ) はじめまして ヨナ 私はココ・ヘクマティアル 401 00:21:51,852 --> 00:21:54,062 凍ったような表情をしているね 402 00:21:55,981 --> 00:21:59,276 その氷 私が解かそう 403 00:22:01,069 --> 00:22:06,074 ♪~ 404 00:23:24,861 --> 00:23:29,866 ~♪