1 00:00:34,186 --> 00:00:37,389 <チェイス:モンスーノの強力すぎるパワーは 世界を変えてしまった。 2 00:00:37,389 --> 00:00:41,343 悪党どもが 俺たち コアテックに 次々と迫ってくる。 3 00:00:41,343 --> 00:00:46,343 でも 仲間との絆があれば どんな敵にも 絶対 負けない!> 4 00:03:27,276 --> 00:03:29,545 (ビッキー)んっ? (鳥の鳴き声) 5 00:03:29,545 --> 00:03:32,645 何? 今の。 あっ…。 6 00:03:35,734 --> 00:03:37,686 (2人)あっ! 7 00:03:37,686 --> 00:03:39,705 みんな 起きろ! 早く 起きるんだ! 8 00:03:39,705 --> 00:03:41,673 早く! 早く起きろ! 9 00:03:41,673 --> 00:03:44,877 (ブレン)う~ん 僕の特上ステーキは? 10 00:03:44,877 --> 00:03:47,296 今 食べてたんだけど…。 11 00:03:47,296 --> 00:03:51,796 それ 夢の中の話でしょ? いつまでも寝ぼけてないの! 12 00:03:54,686 --> 00:03:58,023 (うなり声) 13 00:03:58,023 --> 00:04:01,393 うわっ! 何だ 何だ!? 夢なら早く覚めて! 14 00:04:01,393 --> 00:04:06,865 (吠え声) 15 00:04:06,865 --> 00:04:08,884 (みんな)うぅ~! 16 00:04:08,884 --> 00:04:10,886 逃げろ! 17 00:04:10,886 --> 00:04:19,561 ♪♪~ 18 00:04:19,561 --> 00:04:22,698 チェイス いったい何なの? これ。 19 00:04:22,698 --> 00:04:25,998 世界の… 世界の終わりだよ。 20 00:04:37,563 --> 00:04:39,965 (みんな)うわっ! 21 00:04:39,965 --> 00:04:42,265 (みんな)あっ! 22 00:04:47,589 --> 00:04:50,526 こんなことありえない。 信じられない。 23 00:04:50,526 --> 00:04:54,546 (アッシュ)信じるしかない。 親父さんが言ってたことだ! 24 00:04:54,546 --> 00:05:00,346 (みんな)あっ! うわぁ~! 25 00:05:06,391 --> 00:05:09,378 ハァ… ハァ… ハァ…。 26 00:05:09,378 --> 00:05:13,365 今のは… 夢だったのか? 27 00:05:13,365 --> 00:05:15,865 (いびき) 28 00:05:21,857 --> 00:05:25,744 んっ? ヒヒヒヒ… おいおい。 29 00:05:25,744 --> 00:05:28,180 肩貸さなくていいのか? (ノア)ん? 30 00:05:28,180 --> 00:05:31,550 もう遅いかな。 まったく 女ってのは…。 31 00:05:31,550 --> 00:05:34,219 ノア また夢を見たんだ。 32 00:05:34,219 --> 00:05:38,890 以前 見たような夢だ。 教えてくれ。 どんな意味がある? 33 00:05:38,890 --> 00:05:41,260 残念だけど 意味はわからない。 34 00:05:41,260 --> 00:05:44,346 何も… 何も見えないんだ。 35 00:05:44,346 --> 00:05:47,065 僕には わかるよ。 36 00:05:47,065 --> 00:05:50,185 このままみんなで ウエストワード・シティに行って→ 37 00:05:50,185 --> 00:05:54,222 バケーションを思いっきり エンジョイのジョイジョイしろってことさ。 38 00:05:54,222 --> 00:05:58,210 しっかりくつろいで リラックスして充電するのさ。 39 00:05:58,210 --> 00:06:00,696 そうだな ブレンの言うとおりだ。 40 00:06:00,696 --> 00:06:03,282 何があっても楽しむことにしよう。 41 00:06:03,282 --> 00:06:06,018 [スピーカ]ウエストワード・シティ 次は ウエストワード・シティです。 42 00:06:06,018 --> 00:06:09,037 んっ… あっ…。 43 00:06:09,037 --> 00:06:11,637 あっ! (アッシュ)うわっ! 44 00:06:13,992 --> 00:06:16,492 バケーションの始まりだ! 45 00:06:25,554 --> 00:06:30,025 [スピーカ]ウエストワード・シティ ウエストワード・シティ。 お降りの方は お急ぎください。 46 00:06:30,025 --> 00:06:33,228 降りるぞ みんな。 電車が出ちゃう。 47 00:06:33,228 --> 00:06:35,197 あっ ちょちょっ! 48 00:06:35,197 --> 00:06:37,797 あっ! あぁ…。 49 00:06:43,555 --> 00:06:46,942 ビッキー ボーイフレンド2人に 手を振ってあげな。 50 00:06:46,942 --> 00:06:50,879 さよならだったら まず最初に あなたに言ってあげる。 51 00:06:50,879 --> 00:06:53,098 あの2人なら心配ないさ。 52 00:06:53,098 --> 00:06:55,698 もしかしたら 俺らよか 先にビーチに着くかも。 53 00:06:58,553 --> 00:07:02,090 う~ん パンフレットと ずいぶん違うようだけど…。 54 00:07:02,090 --> 00:07:04,009 暗いからだろ。 55 00:07:04,009 --> 00:07:06,278 な~に 太陽が昇ったら→ 56 00:07:06,278 --> 00:07:08,578 俺たちを待っているのは パラダイスさ。 57 00:07:14,720 --> 00:07:18,690 えぇと… パラダイスじゃなくて トラブルが お待ちみたい。 58 00:07:18,690 --> 00:07:22,394 こんなとこでバッタリだなんて最悪。 59 00:07:22,394 --> 00:07:26,014 (ジョーカー)パラダイスを望むのは お前たちか? 60 00:07:26,014 --> 00:07:29,551 だが私が望むのは モンスーノの自由だ。 61 00:07:29,551 --> 00:07:35,006 お前たちの過酷な束縛から解放! 解放してやるのだ! 62 00:07:35,006 --> 00:07:38,593 これが私たちのバケーション? ホントに? 63 00:07:38,593 --> 00:07:42,547 山あり谷ありさ ビッキー。 山も谷も いらないよ! 64 00:07:42,547 --> 00:07:45,183 しかも 説教ベラベラのジョーカーなんて! 65 00:07:45,183 --> 00:07:47,519 大丈夫… 勝てるから。 66 00:07:47,519 --> 00:07:51,173 私たちは すべてのモンスーノを自由にする! 67 00:07:51,173 --> 00:07:53,725 まずは お前たちのからだ。 68 00:07:53,725 --> 00:07:56,395 デザートウルフ 戦いのときだ。 69 00:07:56,395 --> 00:08:00,882 メテオストライカー! 70 00:08:00,882 --> 00:08:04,219 スピン・ゴー! 71 00:08:04,219 --> 00:08:07,873 (ジオ)スティングウォーム ベオフルトン スピン・ゴー! 72 00:08:07,873 --> 00:08:10,873 ロック スピン・ゴー! 73 00:08:12,894 --> 00:08:15,313 ロングファング! ホイッパー! 74 00:08:15,313 --> 00:08:17,215 (2人)スピン・ゴー! 75 00:08:17,215 --> 00:08:45,861 ♪♪~ 76 00:08:45,861 --> 00:08:49,861 メテオストライカー バーニング・サンダー! 77 00:08:55,554 --> 00:08:58,924 ロック エレメンタル・バンカー! 78 00:08:58,924 --> 00:09:23,198 ♪♪~ 79 00:09:23,198 --> 00:09:28,270 私 ジョーカーは 偉大な使命のもと 長い旅をしている。 80 00:09:28,270 --> 00:09:32,270 すべてのモンスーノに自由を。 自由を! 81 00:09:39,598 --> 00:09:41,598 あっ! 82 00:09:45,687 --> 00:09:48,673 なんで こんなのが見えるんだ? 83 00:09:48,673 --> 00:10:18,436 ♪♪~ 84 00:10:18,436 --> 00:10:20,436 (ジョーカー)リターン。 85 00:10:30,732 --> 00:10:33,232 (チェイスたち)リターン。 86 00:10:36,555 --> 00:10:40,976 あれは 誰だったんだ? 87 00:10:40,976 --> 00:10:42,976 (3人)あっ! 88 00:10:49,935 --> 00:10:52,235 え~っと… なんか あった? 89 00:12:36,224 --> 00:12:47,285 ♪♪~ 90 00:12:47,285 --> 00:12:51,556 そう これ これ! これこそ パンフレットと同じ風景だよ。 91 00:12:51,556 --> 00:12:54,976 いや パンフレット以上に 絶対 楽しくなるぞ。 92 00:12:54,976 --> 00:12:57,976 (みんな)ひゃっほ~! 93 00:13:02,217 --> 00:13:04,886 60センチのサンドイッチ? おぉ そうだ。 94 00:13:04,886 --> 00:13:06,888 やっぱり そうじゃなくちゃね。 95 00:13:06,888 --> 00:13:09,758 あなたたち 食べ物のことしか考えてないの? 96 00:13:09,758 --> 00:13:11,676 う~ん…。 97 00:13:11,676 --> 00:13:15,230 そう! 食べ物だけ。 98 00:13:15,230 --> 00:13:19,517 見て! 車をぶつけあって 運転をしている人たちがいる。 99 00:13:19,517 --> 00:13:23,922 なんて 危険なことを…。 早く 係の人に連絡しないと。 100 00:13:23,922 --> 00:13:27,192 (チェイスたち)バンパー・カーだ! 101 00:13:27,192 --> 00:13:31,079 僕にはわからない。 なぜ 車をぶつけあうんだ? 102 00:13:31,079 --> 00:13:40,789 ♪♪~ 103 00:13:40,789 --> 00:13:42,674 うわっ! 104 00:13:42,674 --> 00:13:51,216 ♪♪~ 105 00:13:51,216 --> 00:13:53,184 あ~。 106 00:13:53,184 --> 00:13:56,755 そろそろ ビーチで こんがりこんと 日焼けがしたいな。 107 00:13:56,755 --> 00:14:00,058 はぁ? こんがりってガラかよ。 その青白い肌でさ。 108 00:14:00,058 --> 00:14:03,261 青白くないよ。 ミルキー肌っていうんだ。 109 00:14:03,261 --> 00:14:06,561 ミルクみたいに スベスベのスベだよ。 どう? 触ってみる? 110 00:14:10,185 --> 00:14:12,587 あっ! みんな 見てくれ! 111 00:14:12,587 --> 00:14:16,587 今の男は… 駅のバトルで 出てきた男じゃないか? 112 00:14:20,078 --> 00:14:23,848 あぁ チェイス たしかにあれは 男じゃないな。 113 00:14:23,848 --> 00:14:26,401 あれ? たしかに見たのに…。 114 00:14:26,401 --> 00:14:29,387 そう? もしかして バケーションボケしちゃった? 115 00:14:29,387 --> 00:14:31,339 お前に言われたくないよ! 116 00:14:31,339 --> 00:14:38,613 あぁ なんだかなぁ… 結局 みんな 僕の真似しちゃってさ。 117 00:14:38,613 --> 00:14:43,913 別に ブレンの真似じゃなくて 日に焼かなきゃ ビーチに失礼でしょ。 118 00:14:46,588 --> 00:14:49,557 ん~ いいや。 僕には必要ないよ。 119 00:14:49,557 --> 00:14:53,178 ホントか? 太陽の光 強烈だぞ。 120 00:14:53,178 --> 00:14:56,898 体が赤くなってきてるし。 だから 言ったろ? 121 00:14:56,898 --> 00:14:59,267 こんがりのクロクロに焼くって。 122 00:14:59,267 --> 00:15:02,604 っていうより 茹で茹でのタコタコみたい。 123 00:15:02,604 --> 00:15:04,604 ブー。 124 00:15:06,891 --> 00:15:08,927 (ドルーグ)また お会いしたね。 125 00:15:08,927 --> 00:15:13,727 正式に自己紹介させていただこう。 私は ドルーグ。 126 00:15:17,719 --> 00:15:20,171 手が冷たいですね ドルーグさん。 127 00:15:20,171 --> 00:15:22,891 だから 真夏でも そんな厚着で? 128 00:15:22,891 --> 00:15:26,344 痛っ! やめろって…。 彼の言ったことは気にしないで。 129 00:15:26,344 --> 00:15:29,030 日射病なの。 130 00:15:29,030 --> 00:15:32,717 ドルーグさん 駅のバトルでは 助けてもらって→ 131 00:15:32,717 --> 00:15:36,221 ありがとうございました。 おかげで すっかり楽しんでます。 132 00:15:36,221 --> 00:15:38,239 それは何よりだ。 133 00:15:38,239 --> 00:15:42,343 せっかく この街に来たのに あの歓迎では台無しだからね。 134 00:15:42,343 --> 00:15:46,064 もっとふさわしい歓迎を させていただけないだろうか。 135 00:15:46,064 --> 00:15:48,416 今晩 私とディナーはいかがかな? 136 00:15:48,416 --> 00:15:51,219 マジですか? ディナー大好き! 137 00:15:51,219 --> 00:15:54,389 アハハ… みんなも ドルーグさんのお誘いに→ 138 00:15:54,389 --> 00:15:57,189 とても感謝しているようです。 喜んで。 139 00:16:06,584 --> 00:16:09,684 (みんな)うわ~! 140 00:16:12,690 --> 00:16:15,490 (玄関チャイム) 141 00:16:17,528 --> 00:16:20,882 いらっしゃい 皆さん。 我が家へようこそ。 142 00:16:20,882 --> 00:16:32,727 ♪♪~ 143 00:16:32,727 --> 00:16:35,330 うわぁ~! 144 00:16:35,330 --> 00:16:37,932 わ~お! 145 00:16:37,932 --> 00:16:39,932 お先にいただきます! 146 00:16:41,853 --> 00:16:44,856 助けてもらったうえに こんな ごちそうまで…。 147 00:16:44,856 --> 00:16:48,042 偶然とはいえ あの駅で あなたに会わなかったら→ 148 00:16:48,042 --> 00:16:50,511 俺たち どうなっていたか…。 149 00:16:50,511 --> 00:16:53,231 チェイス あれは偶然などではないんだ。 150 00:16:53,231 --> 00:16:56,718 夢で見たんだよ。 あ… チェイスと同じだ。 151 00:16:56,718 --> 00:17:00,355 俺のは それほどでもなく ただの夢ですよ。 152 00:17:00,355 --> 00:17:04,259 あっ あれ… 僕の父も 同じ大学の出身です。 153 00:17:04,259 --> 00:17:07,562 ジェレディ・スーノだろ? キミのお父さんは知っている。 154 00:17:07,562 --> 00:17:10,949 同期ではないが 私のかなり後輩でね。 155 00:17:10,949 --> 00:17:14,218 わ~お! チェイスの父さんより ずっと若く見えます。 156 00:17:14,218 --> 00:17:17,188 特別なフェイスローションでも 使っているんですか? 157 00:17:17,188 --> 00:17:21,059 黙ってなさい! お父さんをずっと尊敬してきた。 158 00:17:21,059 --> 00:17:26,180 研究も勉強させてもらった。 まったく すばらしい科学者だよ。 159 00:17:26,180 --> 00:17:28,516 僕も そう思います。 160 00:17:28,516 --> 00:17:33,187 キミのお父さんは モンスーノを 理解しようとした唯一の人物だ。 161 00:17:33,187 --> 00:17:35,506 モンスーノでお金儲けをしたり→ 162 00:17:35,506 --> 00:17:37,892 パワーを悪用することは 決してなかった。 163 00:17:37,892 --> 00:17:41,262 キミも お父さんのような すばらしい大人になってくれ。 164 00:17:41,262 --> 00:17:45,762 失礼した 話しすぎてしまったね。 さぁ どうぞ。 165 00:17:48,202 --> 00:17:50,555 (アッシュ)おいしかったな。 166 00:17:50,555 --> 00:17:54,058 ドルーグさん ありがとう。 ステキな食事でした。 167 00:17:54,058 --> 00:17:57,895 ええ もし余ってるなら 僕たち明日も空いてますよ。 168 00:17:57,895 --> 00:18:00,381 なんだよ! 残したらもったいないだろ。 169 00:18:00,381 --> 00:18:02,784 だろ? みんな もう遅い。 170 00:18:02,784 --> 00:18:05,186 そろそろ行こう。 ひとつだけいいかな。 171 00:18:05,186 --> 00:18:10,358 夢の声を聞くんだ。 必要なこと すべて教えてくれる。 172 00:18:10,358 --> 00:18:15,430 そうですか… えっと でも実際はそんな簡単には…。 173 00:18:15,430 --> 00:18:18,030 よろしいかな。 174 00:18:37,885 --> 00:18:40,538 《これって さっき見た夢の…》 175 00:18:40,538 --> 00:18:44,038 ((落ち着いて 信じるんだ 自分を)) 176 00:18:52,383 --> 00:18:54,836 夢の続きが見られるなんて。 177 00:18:54,836 --> 00:18:58,556 必要なことを教えてくれるって こういうことなんですね。 178 00:18:58,556 --> 00:19:00,591 希望は捨てちゃダメだって。 179 00:19:00,591 --> 00:19:05,191 チェイス もしもキミが望むのなら もっと見せたいものが。 180 00:19:08,716 --> 00:19:10,868 (みんな)うわっ! 181 00:19:10,868 --> 00:19:15,506 豪華なテーブルが用意され 晩餐のときが訪れた。 182 00:19:15,506 --> 00:19:18,926 お前たちは晩餐を終えたようだな。 183 00:19:18,926 --> 00:19:22,530 最後の晩餐を。 今度は私の番だ。 184 00:19:22,530 --> 00:19:25,349 ジョーカーが楽しませてもらおう。 185 00:19:25,349 --> 00:19:28,736 晩餐だ。 モンスーノの晩餐だ。 186 00:19:28,736 --> 00:19:32,636 メテオストライカー スピン・ゴー! 187 00:19:39,697 --> 00:19:42,597 (咆哮) 188 00:20:54,222 --> 00:20:59,544 そう 今日だ。 今日という日が ついに来たのだ。 189 00:20:59,544 --> 00:21:03,431 すべての そう すべてのモンスーノが故郷に帰る日。 190 00:21:03,431 --> 00:21:05,566 自由という名の故郷だ。 191 00:21:05,566 --> 00:21:08,166 食後の運動にはもってこいだな。 192 00:21:10,254 --> 00:21:13,554 スティングウォーム ベオフルトン スピン・ゴー! 193 00:21:23,184 --> 00:21:26,370 う~ マジ? 多いほうがおもしろい。 194 00:21:26,370 --> 00:21:28,370 かかってこい! 195 00:21:32,894 --> 00:21:35,196 あのさ キミはいつも ひと言多いんだよ。 196 00:21:35,196 --> 00:21:37,598 ひと言多いの! ドルーグさん 伏せて。 197 00:21:37,598 --> 00:21:39,598 僕たちが… うっ。 198 00:21:50,878 --> 00:21:53,231 ご機嫌だ やってやるぜ。 199 00:21:53,231 --> 00:21:56,684 ブーストサーベル スピン・ゴ-! 200 00:21:56,684 --> 00:21:59,220 ロングファング スピン・ゴー! 201 00:21:59,220 --> 00:22:01,556 ロック スピン・ゴー! 202 00:22:01,556 --> 00:22:29,183 ♪♪~ 203 00:22:29,183 --> 00:22:32,270 行け! ソニック・ハウル! 204 00:22:32,270 --> 00:22:48,970 ♪♪~ 205 00:22:59,380 --> 00:23:01,549 ロック! 206 00:23:01,549 --> 00:23:12,593 ♪♪~ 207 00:23:12,593 --> 00:23:15,229 そうだ! いいぞ ロック。 あっ…。 208 00:23:15,229 --> 00:23:33,547 ♪♪~ 209 00:23:33,547 --> 00:23:37,168 (ジョーカー)また会う日まで チェイス・スーノ。 210 00:23:37,168 --> 00:23:39,236 リターン! 211 00:23:39,236 --> 00:23:41,236 リターン! リターン! 212 00:23:43,557 --> 00:23:46,927 (みんな)くっ… フンッ… くっ…。 213 00:23:46,927 --> 00:23:49,196 うっ… くっ…。 214 00:23:49,196 --> 00:23:53,496 ゴホッ ゴホッ… バケーションは終わりみたいね。 215 00:23:55,553 --> 00:23:57,538 ひどい…。 216 00:23:57,538 --> 00:23:59,573 ドルーグさん なんと言ったらいいのか…。 217 00:23:59,573 --> 00:24:02,193 ええ オーシャンビューに なったでしょ? ヘヘヘヘ。 218 00:24:02,193 --> 00:24:04,562 フーッ… もう その口→ 219 00:24:04,562 --> 00:24:07,615 ビーチ中の砂を詰め込んで ふさいでやりたい。 220 00:24:07,615 --> 00:24:09,550 心配は いらないよ。 221 00:24:09,550 --> 00:24:13,187 ここ以外にも 屋敷は いくつか持っているからね。 222 00:24:13,187 --> 00:24:17,224 それに ここは ずっと 改築したいと思っていたんだ。 223 00:24:17,224 --> 00:24:19,894 それじゃ 今日は ラッキーデーだな。 224 00:24:19,894 --> 00:24:21,879 ドルーグさん 他にも→ 225 00:24:21,879 --> 00:24:23,914 見せてくれるものが あるんですよね? 226 00:24:23,914 --> 00:24:27,885 欲しいものがあるときは キミは 時間をムダにしないようだね。 227 00:24:27,885 --> 00:24:31,539 ヘヘッ 人生は短いですから ムダにできません。 228 00:24:31,539 --> 00:24:35,559 それが 残念ながら 今は時間がないんだ。 229 00:24:35,559 --> 00:24:38,896 でも 1か月後 任務を終えて 戻ったあとなら→ 230 00:24:38,896 --> 00:24:41,232 時間を取ることができる。 231 00:24:41,232 --> 00:24:43,501 1か月… わかりました。 1か月ですね。 232 00:24:43,501 --> 00:24:45,519 どこで会えますか? 233 00:24:45,519 --> 00:24:47,505 この座標で会おう。 234 00:24:47,505 --> 00:24:51,225 それまでには キミと 行方の知れないジェレディ博士が→ 235 00:24:51,225 --> 00:24:53,894 再会できるよう 祈っているよ。 236 00:24:53,894 --> 00:24:56,363 知ってたんですね? 親父のこと。 237 00:24:56,363 --> 00:25:01,519 いかにも。 キミのお父さんは何か 偉大なことを成そうとしている。 238 00:25:01,519 --> 00:25:04,555 そのためには キミの力が必要になるだろう。 239 00:25:04,555 --> 00:25:06,974 きっと… 必ずだ。 240 00:25:06,974 --> 00:25:09,243 だったら 早く親父を見つけなくちゃ。 241 00:25:09,243 --> 00:25:11,712 親父の力になるんだ。 なあ みんな! 242 00:25:11,712 --> 00:25:15,366 頼もしいな。 だが 道は険しいぞ。 243 00:25:15,366 --> 00:25:19,937 私が伝えることは 夢で得た わずかな助言だけだ。 244 00:25:19,937 --> 00:25:22,937 まずは 北へ向かうことから 始めるといい。 245 00:25:27,545 --> 00:25:30,531 わかりました。 ありがとうございます。 246 00:25:30,531 --> 00:25:33,131 1か月後に会いましょう。 247 00:25:42,543 --> 00:25:47,681 あ~っ もう クタクタ。 もう一回 バケーションをやり直したいよ。 248 00:25:47,681 --> 00:25:51,602 バケーションは終わった。 今は 集中するときだよ。 249 00:25:51,602 --> 00:25:54,855 早く ジェレディ博士を捜さなければ。 250 00:25:54,855 --> 00:25:57,842 ノアの言うとおり 今こそ やるときだ。 251 00:25:57,842 --> 00:26:00,377 ドルーグさんの言葉には真実を感じる。 252 00:26:00,377 --> 00:26:02,863 俺たちは 信頼できる人に出会ったんだ。 253 00:26:02,863 --> 00:26:04,863 やっとね。 254 00:26:06,951 --> 00:26:10,871 [スピーカ]北方面 各駅停車の到着です。 どうぞ ご乗車ください。 255 00:26:10,871 --> 00:26:45,171 ♪♪~