1 00:00:13,175 --> 00:00:15,177 (カイ)ラムダ。 2 00:00:15,177 --> 00:00:17,179 (ラムダ)お前たちか。 3 00:00:17,179 --> 00:00:21,016 (オメガ)君まで来たということは 増援は これで全部なのかな? 4 00:00:21,016 --> 00:00:24,353 (ラムダ)いや 次の編成のために 私は すぐに戻る。 5 00:00:24,353 --> 00:00:27,857 ただ現地の者に 確認しておきたいことがあってな。 6 00:00:27,857 --> 00:00:31,193 (カイ)というと…。 (ラムダ)666番。 7 00:00:31,193 --> 00:00:33,195 ローズ・オリアナ王女か。 8 00:00:33,195 --> 00:00:35,364 独断で敵に下ったと聞いた。 9 00:00:35,364 --> 00:00:38,200 (カイ)状況が 悪く重なりすぎたようでね。 10 00:00:38,200 --> 00:00:41,537 あれを裏切りと言うのも いささか酷かもしれない。 11 00:00:41,537 --> 00:00:43,706 そうか。 だが独断によって➡ 12 00:00:43,706 --> 00:00:46,876 仲間たちを危機に陥れたのは 事実なのだろう? 13 00:00:46,876 --> 00:00:49,211 アレの教官を務めたのは私だ。 14 00:00:49,211 --> 00:00:51,714 組織として 制裁を下すのであれば➡ 15 00:00:51,714 --> 00:00:54,717 せめてもの情けだ 私が…。 16 00:00:54,717 --> 00:00:56,886 残念だが それはできない。 17 00:00:56,886 --> 00:00:59,889 この件は すでに 七陰様方の手すら離れた。 18 00:00:59,889 --> 00:01:01,824 七陰の手すら? 19 00:01:01,824 --> 00:01:05,995 まさか… 盟主シャドウ様 自ら!? 20 00:01:05,995 --> 00:01:08,664 (カイ)シャドウ様は敵対する すべての者に➡ 21 00:01:08,664 --> 00:01:10,666 厳たる裁きを下してきた。 22 00:01:10,666 --> 00:01:12,668 (オメガ)あらゆる権威も権力も➡ 23 00:01:12,668 --> 00:01:15,171 彼の方の前には等しく無意味だ。 24 00:01:15,171 --> 00:01:18,340 確かに王女の行動に 問題があったのは事実だ。 25 00:01:18,340 --> 00:01:21,844 だが それはあまりに… いや。 26 00:01:21,844 --> 00:01:25,848 何人たりとも 大いなる意思に 背くことなどできはしない。 27 00:01:25,848 --> 00:01:30,686 王女には ふさわしき結末が 訪れることだろう。 28 00:01:30,686 --> 00:01:32,855 ん…。 29 00:01:32,855 --> 00:01:34,857 もはや我らには➡ 30 00:01:34,857 --> 00:01:37,359 どうすることもかなわないか…。 31 00:03:09,600 --> 00:03:14,003 ⚟なんだってあんな野蛮な連中が デケェ面してんだよ。 32 00:03:14,003 --> 00:03:16,839 ⚟どれもこれも 親殺しの王女のせいだろ。 33 00:03:16,839 --> 00:03:19,175 ⚟物が高いのも カーチャンのメシがまずいのも➡ 34 00:03:19,175 --> 00:03:21,177 全部 あのクソ王女のせいだ! 35 00:03:21,177 --> 00:03:23,179 ⚟本当に許せねえな。 36 00:03:23,179 --> 00:03:25,848 (シド)ローズ・オリアナ。 37 00:03:25,848 --> 00:03:27,850 (シド)結婚断固反対…。 38 00:03:27,850 --> 00:03:30,520 は いいんだけど。 39 00:03:30,520 --> 00:03:33,022 昼間だし 空からってのもな…。 40 00:03:33,022 --> 00:03:35,525 ここは一つ ぱっと門を飛び越す感じで。 41 00:03:35,525 --> 00:03:39,195 今こそ 僕の磨き上げた縮地が輝くとき。 42 00:03:39,195 --> 00:03:42,532 いざ。 (イプシロン)シャドおおおっと シドさん! 43 00:03:42,532 --> 00:03:44,534 (イプシロン)シドさん お久しぶりです! 44 00:03:44,534 --> 00:03:46,703 (シド)イプシロンか 奇遇だね。 45 00:03:46,703 --> 00:03:48,705 (イプシロン)はい! 46 00:03:48,705 --> 00:03:50,640 (イプシロン)シドさんは 例の件で? 47 00:03:50,640 --> 00:03:52,642 (シド)ああ 例の件だ。 48 00:03:52,642 --> 00:03:56,145 いいタイミングで来てくれたな イプシロン。 (イプシロン)とんでもない! 49 00:03:56,145 --> 00:03:59,148 シャドウ様が私に お力を授けてくださったのは➡ 50 00:03:59,148 --> 00:04:01,651 こういったときを 見越してのことなのでしょう! 51 00:04:01,651 --> 00:04:03,987 この国では芸術で認められれば➡ 52 00:04:03,987 --> 00:04:06,990 人種や身分に関係なく 敬意が払われます。 53 00:04:06,990 --> 00:04:11,160 だからこうして 私も堂々と 城に入ることができるのです。 54 00:04:11,160 --> 00:04:14,998 で 一番弟子の僕も 一緒することができる と。 55 00:04:14,998 --> 00:04:17,500 申し訳ありません。 本当は➡ 56 00:04:17,500 --> 00:04:21,170 あるじ様こそが 私のピアノの師匠だというのに…。 57 00:04:21,170 --> 00:04:23,840 《シド:スライム率99%…。 58 00:04:23,840 --> 00:04:27,010 重心の移動に合わせて 常に微細な魔力操作を➡ 59 00:04:27,010 --> 00:04:30,013 繰り返している。 カオス理論すら想定した➡ 60 00:04:30,013 --> 00:04:33,182 無駄に無駄のない無駄な努力》 61 00:04:33,182 --> 00:04:35,184 どうかなさいましたか? 62 00:04:35,184 --> 00:04:37,687 イプシロンの努力のたまものかなって。 63 00:04:37,687 --> 00:04:40,857 そんな 私なんて まだまだです。 64 00:04:40,857 --> 00:04:44,027 ターゲットは 監視をつけて泳がせています。 65 00:04:44,027 --> 00:04:46,529 我々の潜伏には 気づかれていません。 66 00:04:46,529 --> 00:04:48,531 機を見て一気に…。 67 00:04:48,531 --> 00:04:51,300 (ドエム)これはこれは シロン殿。 (2人)んっ? 68 00:04:51,300 --> 00:04:53,469 (イプシロン)ドエム・ケツハット公爵。 69 00:04:53,469 --> 00:04:57,473 (ドエム)本日は昼食会で 演奏なされる予定でしたか? 70 00:04:57,473 --> 00:04:59,475 はい 公爵様。 71 00:04:59,475 --> 00:05:02,312 本日は新曲を 披露させていただく予定です。 72 00:05:02,312 --> 00:05:04,313 それは楽しみです。 73 00:05:04,313 --> 00:05:06,983 シロン殿の楽曲はどれも前衛的で➡ 74 00:05:06,983 --> 00:05:08,985 すばらしいものばかりですから。 75 00:05:08,985 --> 00:05:12,822 私の曲が 国王陛下を失ったローズ王女の➡ 76 00:05:12,822 --> 00:05:15,658 せめてもの お慰みになればよいのですが…。 77 00:05:15,658 --> 00:05:17,660 ありがたい話です。 78 00:05:17,660 --> 00:05:19,662 ですが 申し訳ありません。 79 00:05:19,662 --> 00:05:22,165 ローズは気分がすぐれぬようで➡ 80 00:05:22,165 --> 00:05:25,334 昼食会に出られそうにないと…。 81 00:05:25,334 --> 00:05:29,005 まぁ それでは フィアンセとしてはご心配でしょう。 82 00:05:29,005 --> 00:05:32,675 (ドエム)なに 妻に代わり国を 支えるのが夫の役目なれば。 83 00:05:32,675 --> 00:05:35,344 《シド:ドエム・ケツハット公爵…。 84 00:05:35,344 --> 00:05:39,849 なんとまあ 典型的な悪役貴族の テンプレを生きているんだろう。 85 00:05:39,849 --> 00:05:42,685 やっぱり こういうテンプレを 自然にこなせないと➡ 86 00:05:42,685 --> 00:05:45,188 ネームドへの道は厳しいんだろうな》 87 00:05:45,188 --> 00:05:48,024 (ドエム)ところで そちらの少年は? んっ? 88 00:05:48,024 --> 00:05:50,193 この方は偉大にして崇高なる➡ 89 00:05:50,193 --> 00:05:54,130 私の唯一の ま な で し なのです。 90 00:05:54,130 --> 00:05:56,466 ほう。 シロン殿の弟子! 91 00:05:56,466 --> 00:05:58,468 そのような者がいたとは! 92 00:05:58,468 --> 00:06:00,470 秘めた関係ですので…。 93 00:06:00,470 --> 00:06:04,474 しかし 失礼ですが 入城許可証はどうなされたので? 94 00:06:04,474 --> 00:06:08,478 (イプシロン)私の付き人という形なら 問題なかったはずでは? 95 00:06:08,478 --> 00:06:12,315 (ドエム)申し訳ありません 故あって規約に変更が…。 96 00:06:12,315 --> 00:06:15,151 まぁ そういうことでしたら 今日は出直して…。 97 00:06:15,151 --> 00:06:18,154 (ドエム)いえ それには及びません。 (2人)んっ? 98 00:06:18,154 --> 00:06:21,491 その少年に 1曲弾いてもらえば大丈夫です。 99 00:06:21,491 --> 00:06:23,826 お弟子殿が どれほどの腕前か➡ 100 00:06:23,826 --> 00:06:26,162 皆 気になって しかたないようですし。 101 00:06:26,162 --> 00:06:28,164 《唐突な むちゃぶり…。 102 00:06:28,164 --> 00:06:31,167 モブにすら気を抜かぬ テンプレ悪役スタイルとは➡ 103 00:06:31,167 --> 00:06:33,503 その意気や由。 104 00:06:33,503 --> 00:06:38,007 なら僕も ちょっとピアノが 弾ける系モブとしてお応えしよう》 105 00:06:38,007 --> 00:06:41,511 (パトロン伯爵)シロン殿は間違いなく 世界最高峰のピアニストだ。 106 00:06:41,511 --> 00:06:43,846 その彼女に弟子がいたとは。 107 00:06:43,846 --> 00:06:45,848 (ナリキン侯爵)期待しすぎるのは 酷ですが➡ 108 00:06:45,848 --> 00:06:48,184 余興としては おもしろいですね。 109 00:06:48,184 --> 00:06:50,787 《シド:国民の心は あんなに すさんでいるのに➡ 110 00:06:50,787 --> 00:06:53,456 貴族の皆様は贅沢三昧》 111 00:06:53,456 --> 00:06:57,293 みんなの血税の敵は 僕が取るよ。 112 00:06:57,293 --> 00:07:03,132 ♬『月光』 113 00:07:03,132 --> 00:07:05,134 (マーガレット)はっ! 114 00:07:05,134 --> 00:07:15,978 ♬(ピアノ) 115 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 おお! なんと! ♬(ピアノ) 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 美しい。 ♬(ピアノ) 117 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 あぁ…。 ♬(ピアノ) 118 00:07:23,986 --> 00:07:25,988 ♬(ピアノ) 119 00:07:25,988 --> 00:07:28,157 すばらしい…。 月の光が➡ 120 00:07:28,157 --> 00:07:30,827 降り注ぐさまが確かに見える。 121 00:07:30,827 --> 00:07:37,333 ♬(ピアノ) 122 00:07:42,672 --> 00:07:45,174 (歓声と拍手) 123 00:07:45,174 --> 00:07:48,678 ううっ! 感動で涙が大洪水! 124 00:07:48,678 --> 00:07:53,115 『月光』の神髄を拝見できた この瞬間を 私は 聴衆は➡ 125 00:07:53,115 --> 00:07:55,785 一生忘れることはないでしょう! 126 00:07:55,785 --> 00:07:57,954 若き天才音楽家よ。 127 00:07:57,954 --> 00:08:00,122 名前をお聞かせ願えませんか。 128 00:08:00,122 --> 00:08:02,124 あ~ 僕は… んっ? 129 00:08:02,124 --> 00:08:04,460 彼は まだ修業中の身ですので➡ 130 00:08:04,460 --> 00:08:07,129 一人前になったときに お知らせしますわ。 131 00:08:07,129 --> 00:08:10,633 (ドエム)ですが皆 彼のことが 気になっているようですよ。 132 00:08:10,633 --> 00:08:12,635 ぜひ自分がパトロンにと。 133 00:08:12,635 --> 00:08:14,804 (イプシロン)そういった話は まだ早すぎます。 134 00:08:14,804 --> 00:08:16,806 (イプシロン)彼が表舞台へ上がるのは➡ 135 00:08:16,806 --> 00:08:18,975 しかるべき時 しかるべき場所で。 136 00:08:18,975 --> 00:08:21,143 そのときは 世界中の人間が➡ 137 00:08:21,143 --> 00:08:23,145 彼の名前を 知ることとなるでしょう。 138 00:08:23,145 --> 00:08:25,314 (パトロン伯爵)そのときはぜひ お声がけをいただければ。 139 00:08:25,314 --> 00:08:27,650 (ナリキン侯爵)新たな伝説の始まりに ふさわしい舞台を➡ 140 00:08:27,650 --> 00:08:31,554 整えるためなら 協力は惜しみませんぞ! 141 00:08:35,825 --> 00:08:37,827 (シド)シロン様。 んっ? 142 00:08:37,827 --> 00:08:42,331 せっかくなので もう少し城内を 見学して回りたいのですが。 143 00:08:42,331 --> 00:08:44,333 ええ 「せっかく」です。 144 00:08:44,333 --> 00:08:46,335 よい機会かもしれません。 145 00:08:46,335 --> 00:08:48,337 (マーガレット)でしたら私がご案内を。 146 00:08:48,337 --> 00:08:50,773 はっ!? いや 僕は ひとりで…。 シロン様のお弟子様を➡ 147 00:08:50,773 --> 00:08:52,775 お一人にするわけにはいきません。 148 00:08:52,775 --> 00:08:56,112 いや僕は ひとり…。 私 メイドのマーガレットと申します。 149 00:08:56,112 --> 00:08:58,948 ローズ様のお世話も 担当させてもらっていますから➡ 150 00:08:58,948 --> 00:09:01,117 お城のことには詳しいですよ! 151 00:09:01,117 --> 00:09:03,786 先輩の。 お城は初めてですよね? 152 00:09:03,786 --> 00:09:06,789 それなら とっておきの場所に 案内しちゃいますね! 153 00:09:06,789 --> 00:09:09,792 ほ~ん? んっ。 154 00:09:09,792 --> 00:09:11,794 ちょっとアンタ いいかげんにしな…。 155 00:09:11,794 --> 00:09:14,130 (シド)スライム率…。 (イプシロン)んっ? 156 00:09:14,130 --> 00:09:16,132 (シド)ゼロ%か…。 157 00:09:19,135 --> 00:09:22,805 冬だよね 今。 地中にあるアーティファクトが➡ 158 00:09:22,805 --> 00:09:24,807 気温を一定に保っているんです。 159 00:09:24,807 --> 00:09:26,809 ほ~ん。 あの! 160 00:09:26,809 --> 00:09:29,645 先ほどの演奏 とっても感動しました。 161 00:09:29,645 --> 00:09:32,815 お弟子様なら すぐにでも 一流のピアニストになれますよ! 162 00:09:32,815 --> 00:09:36,152 今まで聴いた どのピアノよりも すばらしい演奏でした! 163 00:09:36,152 --> 00:09:38,487 《現代日本に比べれば➡ 164 00:09:38,487 --> 00:09:41,824 この世界の演奏技術は まだまだ発展途上だからね》 165 00:09:41,824 --> 00:09:43,826 こっそり聞いたんですけど➡ 166 00:09:43,826 --> 00:09:46,662 あのパトロン伯爵が 注目していらしたんです! 167 00:09:46,662 --> 00:09:48,664 あの家のお抱えピアニストになれば➡ 168 00:09:48,664 --> 00:09:51,000 年俸1億ゼニーは堅いですよ! 169 00:09:51,000 --> 00:09:54,170 1億ゼニー!? というか年俸制なんだ。 170 00:09:54,170 --> 00:09:56,839 (マーガレット)ナリキン侯爵も 絶賛されていました。 171 00:09:56,839 --> 00:09:59,342 年俸は 7,000万ゼニーで劣りますが➡ 172 00:09:59,342 --> 00:10:01,510 幅の広いコネのある方なので➡ 173 00:10:01,510 --> 00:10:04,513 名声を求めるならナリキン侯爵ですね。 174 00:10:04,513 --> 00:10:06,682 《将来 音楽家ルートか。 175 00:10:06,682 --> 00:10:08,684 年俸制なら いちいちおひねりに➡ 176 00:10:08,684 --> 00:10:11,354 期待しなくてもいいし 案外アリかな》 177 00:10:11,354 --> 00:10:14,023 それから 私の実家もおすすめです! 178 00:10:14,023 --> 00:10:17,693 実家。 年俸は基本 5,000万スタートなのですが➡ 179 00:10:17,693 --> 00:10:21,364 父を説得して必ず 7,000万ゼニー出させます! 180 00:10:21,364 --> 00:10:24,033 出させるんだ。 ここだけの話ですが➡ 181 00:10:24,033 --> 00:10:26,869 私は パトロン伯爵ともナリキン侯爵とも➡ 182 00:10:26,869 --> 00:10:29,372 懇意に させていただいておりますし➡ 183 00:10:29,372 --> 00:10:32,375 私にお任せいただければ すべてうまくいきますよ。 184 00:10:32,375 --> 00:10:35,044 あ~ でもシロン様がな~。 185 00:10:35,044 --> 00:10:38,881 シロン様は かわいいお弟子様を 独り占めしたいだけです! 186 00:10:38,881 --> 00:10:42,218 心配しないで 全部私に委ねてください ねっ? 187 00:10:42,218 --> 00:10:44,220 全力でサポートしますから…。 188 00:10:44,220 --> 00:10:46,222 えっ? あれ? そういえば➡ 189 00:10:46,222 --> 00:10:48,224 ローズ王女のメイドさんなんだっけ。 190 00:10:48,224 --> 00:10:50,226 (シド)彼女 今どこにいるの? 191 00:10:50,226 --> 00:10:52,161 はっ! 192 00:10:52,161 --> 00:10:55,664 (マーガレット)お弟子様は ローズ様が気になるんですか? 193 00:10:55,664 --> 00:10:58,668 私は あの人のことは嫌いです。 194 00:10:58,668 --> 00:11:02,171 あの方が ミドガル王国に留学する以前から➡ 195 00:11:02,171 --> 00:11:04,673 私は お世話係をしていました。 196 00:11:04,673 --> 00:11:07,677 (マーガレット)剣術なんて 野蛮なものに興味を持たれて➡ 197 00:11:07,677 --> 00:11:10,179 少し変わっていましたけど➡ 198 00:11:10,179 --> 00:11:12,515 優しくて 頭もよくて➡ 199 00:11:12,515 --> 00:11:15,851 皆 ローズ様が大好きでした。 200 00:11:15,851 --> 00:11:18,054 でも…。 201 00:11:20,689 --> 00:11:25,027 (マーガレット)あの人のせいで この国は もうメチャクチャです。 202 00:11:25,027 --> 00:11:28,531 それでお弟子様は ローズ様の 居場所が知りたいのですか? 203 00:11:28,531 --> 00:11:32,868 うん まあ。 それは… 秘密です。 204 00:11:32,868 --> 00:11:35,371 教えられるわけ ないじゃないですか。 205 00:11:35,371 --> 00:11:38,541 そうなんだ。 でも…。 206 00:11:38,541 --> 00:11:41,210 でもでも 少しだけなら…。 207 00:11:41,210 --> 00:11:44,213 《シド:引いたと思ったら 一気に近づいて 共感したり➡ 208 00:11:44,213 --> 00:11:46,549 ついでに弱みをさらしたり…。 209 00:11:46,549 --> 00:11:49,552 これあれだ。 宗教の勧誘だわ》 210 00:11:49,552 --> 00:11:53,489 ローズ様は 西の塔の上の階に 閉じ込められています。 211 00:11:53,489 --> 00:11:55,491 2人だけの特別な秘密…。 さすが先輩のメイド。 212 00:11:55,491 --> 00:11:57,493 勧誘の手口がそっくりだ。 213 00:11:57,493 --> 00:11:59,495 (ケビン)おい。 んっ? 214 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 (ケビン)こそこそ何してやがる? 215 00:12:01,997 --> 00:12:04,333 どちらさま? ああ? 216 00:12:04,333 --> 00:12:07,336 見りゃわかんだろ。 城の衛兵だよ。 217 00:12:07,336 --> 00:12:11,340 えらい音楽家様にゃ そんなこともわからねえってか!? 218 00:12:11,340 --> 00:12:15,010 俺たち魔剣士が 兵士ごときと 同じ扱いされてるってえのに➡ 219 00:12:15,010 --> 00:12:18,013 テメェらいいご身分だよな? ああ!? 220 00:12:18,013 --> 00:12:21,016 すみません? ナメんじゃねえぞ。 221 00:12:21,016 --> 00:12:23,018 俺たちが国 守ってんだよ。 222 00:12:23,018 --> 00:12:26,689 野蛮な連中と言われようが 命懸けてんだよ! 223 00:12:26,689 --> 00:12:30,192 なのにお前らは 女をはべらして 気楽なもんじゃねえかぁ!? 224 00:12:30,192 --> 00:12:32,361 すみません? ヘラヘラしてねえで➡ 225 00:12:32,361 --> 00:12:34,363 かかってこいよ おらぁ! 226 00:12:34,363 --> 00:12:37,867 自慢の音楽で 野蛮な魔剣士 倒してみろよ おおん!? 227 00:12:37,867 --> 00:12:40,369 すみません? ハッ 情けねえ! 228 00:12:40,369 --> 00:12:42,538 (ケビン)足震えてんじゃねえか! 229 00:12:42,538 --> 00:12:45,207 何が音楽家だ 芸術なんてクソだ! 230 00:12:45,207 --> 00:12:47,209 (シド)すみません? 立場がわかったなら➡ 231 00:12:47,209 --> 00:12:49,211 もう二度と彼女に近づくなよ! 232 00:12:49,211 --> 00:12:52,982 俺とマーガレットちゃんはぁ! 愛し合ってんだよ! 233 00:12:52,982 --> 00:12:54,984 すみませ んっ? 234 00:12:54,984 --> 00:12:59,321 (ケビン)俺たちは毎日毎日この花壇で 愛を確かめ合ってんだ。 235 00:12:59,321 --> 00:13:03,492 俺が見つめると マーガレットちゃんは すぐに振り向いてくれる。 236 00:13:03,492 --> 00:13:05,494 でも気恥ずかしいんだろうな…。 237 00:13:05,494 --> 00:13:09,832 頬を染めて小走りに 去っていっちまうんだ カワイイだろ? 238 00:13:09,832 --> 00:13:13,502 だが俺たちには それで十分なんだ わかるか? 239 00:13:13,502 --> 00:13:17,506 目と目で見つめ合うだけで 伝わる気持ち。 240 00:13:17,506 --> 00:13:19,842 ああ マーガレットちゃん。 241 00:13:19,842 --> 00:13:22,178 まだ ひと言だって 話したことはないけど➡ 242 00:13:22,178 --> 00:13:24,180 君の愛は バッチリ伝わっているぜ。 243 00:13:24,180 --> 00:13:26,849 愛の形は 人それぞれなんだろうけど➡ 244 00:13:26,849 --> 00:13:30,686 相手の行動の一切に 疑問を抱かなくなるとか…。 245 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 (シド)やっぱり宗教って怖いな。 246 00:13:37,193 --> 00:13:40,029 (ローズ)お母様を守ることはできた。 247 00:13:40,029 --> 00:13:42,031 けれど この国は…。 248 00:13:42,031 --> 00:13:44,033 シャドウガーデンが動いている。 249 00:13:44,033 --> 00:13:46,535 裏切り者の私のことなど➡ 250 00:13:46,535 --> 00:13:48,871 もはや考慮もしないはず。 251 00:13:48,871 --> 00:13:50,806 それに ディアボロス教団も。 252 00:13:50,806 --> 00:13:52,808 遠くない未来➡ 253 00:13:52,808 --> 00:13:56,812 この国は2つの組織が 衝突する舞台となる。 254 00:13:56,812 --> 00:13:59,481 でも 今の私は…。 255 00:13:59,481 --> 00:14:02,484 んっ? (物音) 256 00:14:02,484 --> 00:14:06,322 はっ! 257 00:14:06,322 --> 00:14:08,657 魔力を使わないと ひと苦労…。 (ローズ)シドくん! 258 00:14:08,657 --> 00:14:11,327 あ 先輩 っと。 259 00:14:11,327 --> 00:14:13,329 シドくん! シドくん! 260 00:14:13,329 --> 00:14:15,497 会いたかった…。 261 00:14:15,497 --> 00:14:17,499 僕もです。 262 00:14:17,499 --> 00:14:20,336 先輩 どうしてもあなたに会いたかった。 263 00:14:20,336 --> 00:14:22,504 (シド)会って 伝えたいことがあったんです。 264 00:14:22,504 --> 00:14:26,675 (ローズ)はっ! だからって…。 265 00:14:26,675 --> 00:14:29,345 (ローズ)でも いったいどうやって ここに? 266 00:14:29,345 --> 00:14:32,514 (シド)知り合いのピアニストの弟子として 潜り込んだんです。 267 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 私のために そこまで…。 268 00:14:35,017 --> 00:14:38,020 結婚のことで 話がしたいんです。 269 00:14:38,020 --> 00:14:41,023 はっ! 話すことなんて…。 270 00:14:41,023 --> 00:14:43,025 結婚なんてウソですよね。 271 00:14:43,025 --> 00:14:45,027 (ローズ)ウソではありません。 272 00:14:45,027 --> 00:14:48,030 私は ドエム・ケツハット公爵と結婚します。 273 00:14:48,030 --> 00:14:50,032 (シド)ウソだ! 思い出してください! 274 00:14:50,032 --> 00:14:51,967 あの日のことを。 275 00:14:51,967 --> 00:14:53,969 あの日 先輩は 言ったじゃないですか! 276 00:14:53,969 --> 00:14:55,971 必ず覇王…。 シドくん! 277 00:14:55,971 --> 00:14:59,308 お願い もうあの日のことは…。 278 00:14:59,308 --> 00:15:02,478 私のことは 忘れてください。 279 00:15:02,478 --> 00:15:05,481 先輩…。 280 00:15:05,481 --> 00:15:07,483 嫌です。 はっ! 281 00:15:07,483 --> 00:15:10,152 (シド)だって僕たちは同じなんだ。 282 00:15:10,152 --> 00:15:12,988 先輩は 剣が蔑まれるこの国で➡ 283 00:15:12,988 --> 00:15:14,990 魔剣士になったじゃないですか。 284 00:15:14,990 --> 00:15:17,660 周囲からは否定され 誰からも理解されず➡ 285 00:15:17,660 --> 00:15:19,662 孤独だったはずだ。 286 00:15:19,662 --> 00:15:22,331 でも先輩は自分の生き方を貫いた。 287 00:15:22,331 --> 00:15:24,333 僕も先輩と同じです…。 288 00:15:24,333 --> 00:15:26,335 (ローズ)シドくんも 同じ…。 289 00:15:26,335 --> 00:15:29,838 僕にも誰にも理解されなかった 夢がありますから。 290 00:15:29,838 --> 00:15:33,342 先輩の気持ちは 誰よりも わかるつもりです。 291 00:15:33,342 --> 00:15:37,046 シドくん あなたの夢は…。 292 00:15:40,849 --> 00:15:45,688 (ローズ)私は… 私は シドくんの夢を理解します。 293 00:15:45,688 --> 00:15:48,023 たとえ世界中が 否定しようとしても➡ 294 00:15:48,023 --> 00:15:50,025 私だけは…。 295 00:15:50,025 --> 00:15:52,294 でも世界は そうは思わない。 296 00:15:52,294 --> 00:15:55,631 バカじゃないのか 頭おかしいんじゃないか。 297 00:15:55,631 --> 00:15:57,800 さっさと大人になれよって…。 298 00:15:57,800 --> 00:15:59,802 たとえ誰が何を言おうとも➡ 299 00:15:59,802 --> 00:16:02,805 シドくんの夢は 何よりも尊いものです! 300 00:16:02,805 --> 00:16:04,807 ローズ先輩。 あ…。 301 00:16:04,807 --> 00:16:07,976 僕らは 自分の生き方を貫こうとした。 302 00:16:07,976 --> 00:16:09,979 どんな障害があっても➡ 303 00:16:09,979 --> 00:16:12,147 誰に否定されても 貫いて生きてきた。 304 00:16:12,147 --> 00:16:15,150 でも先輩は今 生き方を曲げている! 305 00:16:15,150 --> 00:16:17,319 はっ! ま 曲げてなど…。 306 00:16:17,319 --> 00:16:20,155 先輩は婚約者を刺して 父親を殺した! 307 00:16:20,155 --> 00:16:22,658 は…。 (シド)理由は聞きません。 308 00:16:22,658 --> 00:16:25,661 きっとそこには 自分の生き方を貫こうとした➡ 309 00:16:25,661 --> 00:16:28,330 先輩の信念があると 信じているから。 310 00:16:28,330 --> 00:16:30,499 でもなぜ先輩は 今になって生き方を➡ 311 00:16:30,499 --> 00:16:33,168 曲げようとしているんです!? (ローズ)それは…。 312 00:16:33,168 --> 00:16:35,671 (シド)一度刺した婚約者と 結婚するなんて➡ 313 00:16:35,671 --> 00:16:37,840 生き方を曲げているのと同じだ。 314 00:16:37,840 --> 00:16:40,009 ずっと 貫いてきたんじゃないんですか! 315 00:16:40,009 --> 00:16:42,811 なのにどうして こんなところで諦めるんです! 316 00:16:46,682 --> 00:16:49,018 (ローズ)もう話すことは ありません。 317 00:16:49,018 --> 00:16:53,288 私のことは忘れて 幸せになってください。 318 00:16:53,288 --> 00:16:55,624 ダメだ! 僕には先輩が…。 319 00:16:55,624 --> 00:16:59,027 それだけが 私の望みです。 320 00:17:02,631 --> 00:17:05,634 話し声がすると報告があったが。 321 00:17:05,634 --> 00:17:07,970 (ローズ)誰かいるように見えますか。 322 00:17:07,970 --> 00:17:10,806 (ドエム)ふん。 323 00:17:10,806 --> 00:17:13,475 (ドエム)泣いていたようだな。 324 00:17:13,475 --> 00:17:16,979 (手を払う音) 325 00:17:16,979 --> 00:17:18,981 触らないでいただけま… ぐっ!? 326 00:17:18,981 --> 00:17:20,983 その態度は よくない。 327 00:17:20,983 --> 00:17:23,152 これから夫婦になるのだから。 328 00:17:23,152 --> 00:17:26,488 形 だけの夫婦で ぐっ! 329 00:17:26,488 --> 00:17:28,991 (ドエム)口の利き方には気をつけろ。 330 00:17:28,991 --> 00:17:30,993 レイナ王妃の命は➡ 331 00:17:30,993 --> 00:17:33,996 お前の態度しだいだと いうことを忘れるな。 332 00:17:33,996 --> 00:17:35,998 くっ! 333 00:17:35,998 --> 00:17:38,333 はい…。 334 00:17:38,333 --> 00:17:40,502 (ドエム)それでいい。 335 00:17:40,502 --> 00:17:43,172 来い 結婚式の打ち合わせがある。 336 00:17:43,172 --> 00:17:45,174 (ローズ)は… はい。 337 00:17:45,174 --> 00:17:47,176 なるほどね。 338 00:17:47,176 --> 00:17:49,511 これはプランBに移るしかないかな。 339 00:17:49,511 --> 00:17:51,947 あむ… それにしても➡ 340 00:17:51,947 --> 00:17:55,451 ひょっとして コレが 結婚指輪だったりするのかな。 341 00:17:55,451 --> 00:17:58,053 ドMくんには悪いことしたな…。 342 00:18:03,125 --> 00:18:06,462 (イプシロン)初めてじゃない? あなたが任務に失敗したの。 343 00:18:06,462 --> 00:18:08,464 (559)申し訳ありません。 344 00:18:08,464 --> 00:18:10,632 666番は速やかに処分します。 345 00:18:10,632 --> 00:18:12,801 軽率な行動ではあるけれど➡ 346 00:18:12,801 --> 00:18:15,637 裏切りと判断するには 早いでしょう。 347 00:18:15,637 --> 00:18:19,308 (559)ですが…。 あなたの忠誠心は すばらしいわ。 348 00:18:19,308 --> 00:18:21,810 でも やりすぎなこともある。 349 00:18:21,810 --> 00:18:24,146 あなたには いずれ 「七陰」に次ぐ立場に➡ 350 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 なってもらうつもりでいるの。 351 00:18:26,148 --> 00:18:29,485 (イプシロン)失望させないで。 (559)はい。 352 00:18:29,485 --> 00:18:32,654 それに 今回の失敗は あなたのせいじゃないわ。 353 00:18:32,654 --> 00:18:35,991 ローズ王女に 母親のことを教えてなかった➡ 354 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 私たちの責任よ。 355 00:18:37,993 --> 00:18:41,663 まさか サイショの遺跡に レイナ王妃を連れてくるとはね。 356 00:18:41,663 --> 00:18:45,501 あの2人を会わせたのは 私たち七陰のミス。 357 00:18:45,501 --> 00:18:47,669 (559)そんなことは…。 358 00:18:47,669 --> 00:18:50,005 (イプシロン)ウソをつく つもりはなかったけど➡ 359 00:18:50,005 --> 00:18:52,441 知らずに終わらせてあげたかった。 360 00:18:52,441 --> 00:18:55,444 でも この件は シャドウ様が引き継いだのよね。 361 00:18:55,444 --> 00:18:59,615 はい。 あの方は今日 彼女と接触したわ。 362 00:18:59,615 --> 00:19:03,285 はっ! (イプシロン)でも処分は下さなかった。 363 00:19:03,285 --> 00:19:06,955 何か狙いがあるのか 泳がせているのか…。 364 00:19:06,955 --> 00:19:09,625 それとも 更に深い何かが…。 365 00:19:09,625 --> 00:19:11,960 私たちでは わからないわ。 366 00:19:11,960 --> 00:19:14,963 あの方にしか 見えない景色があるのよ。 367 00:19:16,965 --> 00:19:20,636 (559)それはきっと… 孤独な景色ですね。 368 00:19:20,636 --> 00:19:24,473 (イプシロン)666番の件は シャドウ様の判断に任せましょう。 369 00:19:24,473 --> 00:19:26,642 はい。 (イプシロン)問題は➡ 370 00:19:26,642 --> 00:19:28,644 遺跡で見つかった指輪ね。 371 00:19:28,644 --> 00:19:30,979 ん…。 (イプシロン)下手に追い詰めると➡ 372 00:19:30,979 --> 00:19:33,315 ヤツらは鍵を開くかもしれない。 373 00:19:33,315 --> 00:19:36,151 伝説が本当なら この国は…。 374 00:19:36,151 --> 00:19:39,154 (559)黒キ薔薇は それほど危険なのですか? 375 00:19:39,154 --> 00:19:42,157 (イプシロン)かつて滅亡の危機にあった オリアナ王国が➡ 376 00:19:42,157 --> 00:19:46,328 王都に迫る十万のベガルタ軍を 一夜にして葬った。 377 00:19:46,328 --> 00:19:49,831 それは決して おとぎ話などではないのよ。 378 00:19:49,831 --> 00:19:53,669 その力が今度は オリアナ王国を滅ぼすことになる。 379 00:19:53,669 --> 00:19:56,505 安易に動けない。 まずは鍵の所在を突き止め…。 380 00:19:56,505 --> 00:19:58,840 (シド)いや~ いい湯だった。 はっ! 381 00:19:58,840 --> 00:20:02,010 広い風呂はいいねぇ おっ! 382 00:20:02,010 --> 00:20:05,847 さすがイプシロン! やっぱ 風呂上がりには コーヒー牛乳だよね。 383 00:20:05,847 --> 00:20:07,849 (イプシロン)光栄です! (飲む音) 384 00:20:07,849 --> 00:20:09,851 (シド)ぷは~! (飲む音) 385 00:20:09,851 --> 00:20:13,355 (イプシロン)さささ こちらへ。 今 肩をおもみしますわ! 386 00:20:13,355 --> 00:20:16,024 (シド)懐かしいねぇ。 昔 イータが➡ 387 00:20:16,024 --> 00:20:18,360 新しいマッサージ機の実験とか言って➡ 388 00:20:18,360 --> 00:20:20,362 ベータを鳴かせてたっけ? 389 00:20:20,362 --> 00:20:24,199 あの頃は みんなで 毎日一緒にいられましたね。 390 00:20:24,199 --> 00:20:26,702 あ~ん。 (イプシロン)どうぞ 今だけは あの頃のように➡ 391 00:20:26,702 --> 00:20:29,037 心穏やかに おくつろぎください。 392 00:20:29,037 --> 00:20:31,707 ああ… ただのボンクラ学生として➡ 393 00:20:31,707 --> 00:20:34,376 忍んでいる姿すら なんてステキ! 394 00:20:34,376 --> 00:20:36,378 そうだ。 例の件だけど➡ 395 00:20:36,378 --> 00:20:38,380 思ったより早く片付きそうだ。 396 00:20:38,380 --> 00:20:41,550 ま まだ潜入初日なのにもうアレが? 397 00:20:41,550 --> 00:20:44,720 ああ アレについては もう終わったも同然だ。 398 00:20:44,720 --> 00:20:46,888 あぁ…。 (イプシロン)アレを そんなに簡単に…。 399 00:20:46,888 --> 00:20:51,159 (シド)アレくらい 僕にかかれば 指先ひとつでダウンってやつさ。 400 00:20:51,159 --> 00:20:54,162 (559)さ さすがです シャドウ様!! 401 00:20:56,164 --> 00:20:59,835 (モードレッド)進捗はどうだ? ドエム・ケツハット。 402 00:20:59,835 --> 00:21:04,172 万事抜かりなく 事を進めております モードレッド卿。 403 00:21:04,172 --> 00:21:07,843 黒キ薔薇 あの力を取り戻すことで➡ 404 00:21:07,843 --> 00:21:11,513 教団内の我らの権勢は ゆるぎないものとなるだろう。 405 00:21:11,513 --> 00:21:14,683 だが ネズミどもも 嗅ぎつけているようだ。 406 00:21:14,683 --> 00:21:17,185 油断するなよ。 ご心配なく。 407 00:21:17,185 --> 00:21:21,023 「継承の指輪」は 常に私が肌身離さずに。 408 00:21:21,023 --> 00:21:24,026 ならばよい。 事が成った暁には➡ 409 00:21:24,026 --> 00:21:27,195 貴様にも ラウンズの席がもたらされるだろう。 410 00:21:27,195 --> 00:21:29,531 貴様と王女の結婚の儀まで➡ 411 00:21:29,531 --> 00:21:32,200 抜かるなよ ドエム・ケツハット。 412 00:21:32,200 --> 00:21:34,202 はっ。 413 00:21:37,039 --> 00:21:39,041 老害が…。 414 00:21:39,041 --> 00:21:42,711 鍵 ローズ王女 王国。 415 00:21:42,711 --> 00:21:45,881 すべて私の手の中だ。 416 00:21:45,881 --> 00:21:49,885 シャドウガーデン 何するものぞ。 417 00:21:49,885 --> 00:21:51,820 (レイナ)ドエム~ どこぉ? 418 00:21:51,820 --> 00:21:53,822 (レイナ)ドエム~。 419 00:21:56,825 --> 00:22:00,829 まったく… 女というのは度し難い。 420 00:22:03,332 --> 00:22:05,333 (ドアを開ける音) 421 00:22:05,333 --> 00:22:08,336 (レイナ)あん ドエム 寂しか…。 (ドアを閉める音)