1 00:00:07,878 --> 00:00:11,799 (シド)学園が半壊したので 夏休みが前倒しになった 2 00:00:12,842 --> 00:00:15,261 ほとんどの生徒が帰省している 3 00:00:15,344 --> 00:00:17,263 寮は静かなもんだ 4 00:00:18,097 --> 00:00:20,433 僕は 実家に帰っても することがないので 5 00:00:20,516 --> 00:00:22,268 ここに残ったけど 6 00:00:24,645 --> 00:00:27,773 結局 ここにいても することはない 7 00:00:32,778 --> 00:00:34,113 {\an8}(シドのあくび) 8 00:00:33,404 --> 00:00:36,198 そんな時 アルファから手紙が来た 9 00:00:34,196 --> 00:00:35,281 {\an8}ん? 10 00:00:40,369 --> 00:00:41,662 (シド)フン… 11 00:00:42,329 --> 00:00:45,416 過去を清算する時が来たか 12 00:00:46,208 --> 00:00:51,088 そこは いにしえの記憶と 魔人の怨念が眠る墓場 13 00:00:54,508 --> 00:00:57,219 聖地リンドブルム 14 00:00:59,055 --> 00:01:03,225 ♪~ 15 00:02:24,890 --> 00:02:28,936 {\an8}~♪ 16 00:02:37,111 --> 00:02:41,740 (デルタの寝息) 17 00:02:43,951 --> 00:02:45,202 (デルタ)ボス… 18 00:03:03,804 --> 00:03:05,139 (イプシロン)フフッ 19 00:03:06,182 --> 00:03:09,894 今日も私は… 美しい! 20 00:03:17,985 --> 00:03:19,236 完璧 21 00:03:19,320 --> 00:03:24,700 主人(あるじ)様と出会って 私は2つの運命にあらがう力を得た 22 00:03:28,662 --> 00:03:29,955 (イプシロン)これが… 23 00:03:30,039 --> 00:03:32,708 (シド)これこそが運命を変える力 24 00:03:33,417 --> 00:03:35,586 自在に姿を変えることで 25 00:03:35,669 --> 00:03:41,008 そう 敗北の運命を 勝利に変えることすら可能だ 26 00:03:41,091 --> 00:03:42,426 (イプシロン)運命を 27 00:03:42,509 --> 00:03:44,470 (シド)運命を変え 28 00:03:44,553 --> 00:03:49,642 世界の陰に潜む真実を 自分の手でつかむのだ 29 00:03:49,725 --> 00:03:52,770 (イプシロン)真実を… つかむ! 30 00:03:54,688 --> 00:03:58,609 主人様 私は必ず勝利してみせます 31 00:03:59,652 --> 00:04:01,028 天然に! 32 00:04:05,115 --> 00:04:08,243 (ゼノン) 天上の月よりも輝く赤い瞳を持ち 33 00:04:08,327 --> 00:04:11,538 揺らめく髪は 絹にも勝る光沢を放つ 34 00:04:11,622 --> 00:04:14,166 紡がれる言葉は 魔人すらひれ伏す 35 00:04:14,249 --> 00:04:18,128 雄々しくも美しい 漆黒の闇をまといし者 36 00:04:18,879 --> 00:04:19,922 なるほど 37 00:04:20,005 --> 00:04:23,926 鍛え抜かれた黄金比の肉体と 完成された美貌を持つ君が 38 00:04:24,009 --> 00:04:26,679 教団にかみつく野良 39 00:04:26,762 --> 00:04:29,098 シャドウ様を野良犬呼ばわり!? 40 00:04:31,809 --> 00:04:33,060 (シャドウ)我が名はシャドウ 41 00:04:33,852 --> 00:04:35,896 陰に潜み 陰を狩り 42 00:04:35,980 --> 00:04:39,566 そして そこにいる 麗しきエルフを救い導く者 43 00:04:39,650 --> 00:04:42,027 (ベータ)シャドウ様 44 00:04:42,111 --> 00:04:46,448 待たせたな 我が麗しきエルフの美少女よ 45 00:04:46,532 --> 00:04:48,867 私が今すぐ君を… 46 00:04:48,951 --> 00:04:50,286 今すぐ… 47 00:04:51,203 --> 00:04:52,121 (ベータ)ダメね 48 00:04:52,705 --> 00:04:55,457 これじゃ 少しだけ脚色が過ぎるわ 49 00:04:55,541 --> 00:04:56,667 うっ… 50 00:04:59,712 --> 00:05:03,924 だからって あんな安っぽい女を ヒロインにできるかー! 51 00:05:08,846 --> 00:05:11,682 少し外の空気に当たろうかしら 52 00:05:17,479 --> 00:05:19,606 着替え どこだっけ 53 00:05:26,530 --> 00:05:29,199 (小鳥のさえずり) 54 00:05:29,867 --> 00:05:31,410 (イプシロン)おはよう ベータ 55 00:05:31,493 --> 00:05:33,620 (ベータ)おはよう イプシロン 56 00:05:37,249 --> 00:05:39,043 (イプシロン)ウフフッ (ベータ)んっ… 57 00:05:39,126 --> 00:05:41,045 (イプシロン)気のせいかしら (ベータ)ん? 58 00:05:41,754 --> 00:05:45,299 (イプシロン)最近よく 主人様に見られる気がするの 59 00:05:45,382 --> 00:05:46,300 (ベータ)あっ 60 00:05:46,383 --> 00:05:50,846 私のここに 主人様の あ・つ・い視線が 61 00:05:50,929 --> 00:05:54,975 えっ… そんなはずありません 何かの勘違いです 62 00:05:55,059 --> 00:05:56,935 (イプシロン)勘違いではないわ 63 00:05:57,019 --> 00:05:58,729 ベータだって分かるでしょ? 64 00:05:58,812 --> 00:06:03,108 私たちは そういう視線に 人一倍 敏感なんだから 65 00:06:01,357 --> 00:06:02,566 {\an8}(モブ)ん? 66 00:06:03,192 --> 00:06:05,444 (ベータ)うっ… 確かに 67 00:06:03,567 --> 00:06:06,445 {\an8}あっ! あ~ 68 00:06:05,527 --> 00:06:09,865 (イプシロン)でも 私なんかが わ・た・しなんかが 69 00:06:06,528 --> 00:06:07,988 {\an8}あっ あっ 70 00:06:08,072 --> 00:06:09,865 {\an8}(猫の鳴き声) 71 00:06:09,948 --> 00:06:13,035 主人様に見初められてしまって いいのかしら 72 00:06:10,616 --> 00:06:11,950 {\an8}あっ! 73 00:06:12,034 --> 00:06:13,744 {\an8}わあ アハハッ 74 00:06:13,118 --> 00:06:17,956 あっ ベータも主人様の 熱い視線 感じたことあるよね 75 00:06:13,827 --> 00:06:14,703 {\an8}(猫の鳴き声) 76 00:06:14,787 --> 00:06:19,124 {\an8}わあ フフフフ… 77 00:06:18,040 --> 00:06:21,877 だって 私なんかより ベータの方が おっぱい大きいし 78 00:06:21,960 --> 00:06:24,338 (ベータ)わ わ… 私は… 79 00:06:24,421 --> 00:06:26,882 (イプシロン)あれれ もしかして ないのかしら? 80 00:06:26,965 --> 00:06:28,008 (ベータ)うっ うう… 81 00:06:28,092 --> 00:06:29,176 (モブ)かわいい~ 82 00:06:29,259 --> 00:06:31,720 (ニュー) お二人とも 何をしているのですか 83 00:06:31,804 --> 00:06:33,263 (イプシロン・ベータ)あっ 84 00:06:33,764 --> 00:06:35,933 あら ニュー おはよう 85 00:06:36,016 --> 00:06:37,643 どうかしたかしら? 86 00:06:37,726 --> 00:06:39,103 (ニュー)ハァ… 87 00:06:39,937 --> 00:06:41,855 アルファ様から指令が届きました 88 00:06:47,569 --> 00:06:49,530 (アイリス)随分 盛況なのね 89 00:06:49,613 --> 00:06:52,241 (アレクシア) 王都では話題になっていますから 90 00:06:52,324 --> 00:06:54,785 何でもそろっていて どれも質がいいと 91 00:06:57,579 --> 00:07:00,749 (アイリス)あなたの旅支度に 付き合うつもりでしたが… 92 00:07:00,833 --> 00:07:03,919 なるほど これは興味深い 93 00:07:04,002 --> 00:07:05,212 (アレクシア)でしょう? 94 00:07:05,295 --> 00:07:08,048 姉様も王都のはやりくらいは 知っておかないと 95 00:07:08,132 --> 00:07:12,010 (アイリス)はやりは結構ですけど くれぐれも先走らないように 96 00:07:12,761 --> 00:07:13,971 あなたは あくまで 97 00:07:14,054 --> 00:07:17,683 “女神の試練”の来賓として 聖地に赴くのですから 98 00:07:17,766 --> 00:07:19,726 (アレクシア)分かっています 99 00:07:19,810 --> 00:07:23,814 でも 来賓が大司教と懇談するのは 普通のことでしょう? 100 00:07:23,897 --> 00:07:25,315 それを足がかりに 101 00:07:25,399 --> 00:07:29,236 汚職や孤児の失踪といった 黒いウワサについて調べたところで 102 00:07:29,820 --> 00:07:33,240 無力な王女のすることなど 誰も気にとめません 103 00:07:33,323 --> 00:07:36,743 私より警戒されにくいのは 事実ですが 104 00:07:37,494 --> 00:07:41,373 やっぱり あなたに監査の話は するんじゃなかったかしら 105 00:07:42,875 --> 00:07:44,126 (ガンマ)失礼いたします 106 00:07:44,710 --> 00:07:47,713 ご挨拶が遅れて申し訳ありません 107 00:07:47,796 --> 00:07:52,718 私(わたくし) 当商会の会長をしております ルーナと申します 108 00:07:57,848 --> 00:08:01,477 おいしい! かんきつ系もいけるわね 109 00:08:01,560 --> 00:08:03,604 不思議な味ですね 110 00:08:03,687 --> 00:08:06,273 これ買うわ 寮の方に送ってちょうだい 111 00:08:06,356 --> 00:08:10,194 いつもごひいきに ありがとうございます 112 00:08:10,277 --> 00:08:12,988 他にも新作があったら 見繕っておいて 113 00:08:13,071 --> 00:08:14,531 かしこまりましたわ 114 00:08:14,615 --> 00:08:18,327 アレクシア 私たちは旅支度に来たのですよ 115 00:08:18,410 --> 00:08:20,120 分かってます 116 00:08:20,204 --> 00:08:22,289 ご旅行でございますか? 117 00:08:22,372 --> 00:08:23,207 (アレクシア)聖地へね 118 00:08:23,916 --> 00:08:25,751 (ガンマ)それはそれは 119 00:08:25,834 --> 00:08:28,712 では 必要そうなものを 見繕わせます 120 00:08:28,795 --> 00:08:30,506 お願いね 121 00:08:32,549 --> 00:08:35,010 あと 旅行とは関係ないんだけど 122 00:08:35,093 --> 00:08:38,055 オススメの服を 2~3着 見せてもらえないかしら 123 00:08:38,138 --> 00:08:42,184 パーティー用のドレスなら もう 何着か発注したでしょ 124 00:08:42,267 --> 00:08:44,061 そういうのじゃなくて 125 00:08:44,144 --> 00:08:46,730 もうちょっと こう 普段使いというか 126 00:08:46,813 --> 00:08:48,065 カジュアルな感じで… 127 00:08:48,649 --> 00:08:50,943 お友達へのプレゼントですか? 128 00:08:51,026 --> 00:08:54,780 (アレクシア) プレゼントとは違うような… 129 00:08:54,863 --> 00:08:57,324 私のためというよりは まあ… 130 00:08:57,407 --> 00:08:58,784 ウフッ 131 00:08:58,867 --> 00:09:01,078 では こういったものは どうでしょうか 132 00:09:01,161 --> 00:09:01,995 (2人)ん? 133 00:09:10,254 --> 00:09:12,381 (アイリス)こ… ここここ… 134 00:09:12,464 --> 00:09:13,298 これは 135 00:09:13,382 --> 00:09:16,843 女性用の下着で Tバックという商品です 136 00:09:16,927 --> 00:09:19,346 ティ… Tバック 137 00:09:20,097 --> 00:09:25,519 あの 布面積が小さすぎますし ところどころ透けているような… 138 00:09:25,602 --> 00:09:28,814 男性の方は とてもお喜びになるとか 139 00:09:28,897 --> 00:09:29,898 (アイリス)男性? 140 00:09:29,982 --> 00:09:32,609 アレクシア あなた まさか 141 00:09:33,235 --> 00:09:34,736 (アレクシア)姉様 (アイリス)えっ? 142 00:09:34,820 --> 00:09:36,363 (アレクシア)私… 143 00:09:36,989 --> 00:09:39,324 お尻の形には自信があるのです 144 00:09:39,408 --> 00:09:41,201 (アイリス) そういう問題ではありません 145 00:09:41,285 --> 00:09:42,953 あと手を離しなさい 146 00:09:45,372 --> 00:09:47,874 姉様 私 お尻の形には… 147 00:09:47,958 --> 00:09:49,376 それは もう聞きました! 148 00:09:49,459 --> 00:09:51,753 よろしければ 試着もできますよ 149 00:09:51,837 --> 00:09:52,963 (アイリス)えっ? (アレクシア)頼むわ 150 00:09:53,046 --> 00:09:54,756 (アイリス)ええっ ダメです! 151 00:09:54,840 --> 00:09:58,260 あなた そのまま うやむやのうちに ちゃっかり買っちゃうつもりでしょ 152 00:09:58,343 --> 00:09:59,177 (アレクシア)チッ 153 00:09:59,261 --> 00:10:02,681 (ガンマ)アイリス様 勘違いを していらっしゃるようですが 154 00:10:02,764 --> 00:10:05,684 Tバックは 女性のための下着なんですよ 155 00:10:05,767 --> 00:10:08,020 (アイリス)いや さっきと 言ってること違うじゃないですか! 156 00:10:08,103 --> 00:10:10,564 (ガンマ) 実は私も はいているのです 157 00:10:10,647 --> 00:10:11,898 ご覧ください 158 00:10:11,982 --> 00:10:15,944 このように 薄手のドレスでも 下着のラインが浮かばず… 159 00:10:16,028 --> 00:10:18,113 (アレクシア)すごいわね 姉様も見てください 160 00:10:18,196 --> 00:10:19,031 (アイリス)結構です! 161 00:10:19,114 --> 00:10:20,657 (アレクシア)試着室 借りるわ 162 00:10:20,741 --> 00:10:21,867 (アイリス)アレクシア!? 163 00:10:21,950 --> 00:10:23,660 待ちなさい アレクシア 164 00:10:23,744 --> 00:10:26,663 あっ こら 靴は脱いで 服は畳んで… 165 00:10:26,747 --> 00:10:29,833 (アレクシア) いい手触りね はき心地は… 166 00:10:29,916 --> 00:10:32,252 (アイリス)ア… アレクシア!? 167 00:10:32,336 --> 00:10:34,755 それは 透けているのではないですか? 168 00:10:34,838 --> 00:10:35,964 (アレクシア)ギリ大丈夫です 169 00:10:36,048 --> 00:10:37,341 (アイリス) 大丈夫ではないでしょう 170 00:10:37,424 --> 00:10:39,468 それ どう見ても はみ出… 171 00:10:39,551 --> 00:10:42,763 いえ とにかくダメ ダメですよ 認めません 172 00:10:42,846 --> 00:10:44,389 (アレクシア)どうしてもですか? 173 00:10:44,473 --> 00:10:46,058 (アイリス)どうしてもです! 174 00:10:46,141 --> 00:10:49,144 (アレクシア) そうですか ですが姉様 175 00:10:49,227 --> 00:10:50,645 (アイリス)うっ 176 00:10:50,729 --> 00:10:53,649 アレクシア? 177 00:10:53,732 --> 00:10:58,487 姉様 私はもう 聞く必要のない 言葉には流されません 178 00:10:58,570 --> 00:11:02,115 私という ちっぽけな人間を 認めてくれる人の言葉を 179 00:11:02,199 --> 00:11:03,617 大切にしたいんです 180 00:11:03,700 --> 00:11:06,453 ですが それは… 181 00:11:06,536 --> 00:11:10,540 姉様がTバックを 認めないというのなら諦めましょう 182 00:11:10,624 --> 00:11:13,210 私は とてもTバックで勝負したい 183 00:11:13,293 --> 00:11:18,215 いえ とても個人的にTバックを はきたいけれど諦めましょう 184 00:11:18,298 --> 00:11:20,217 だから答えてください 姉様 185 00:11:20,300 --> 00:11:25,180 Tバックは 絶対に 認められないものなのですか? 186 00:11:26,682 --> 00:11:28,266 姉様 187 00:11:28,350 --> 00:11:32,521 別に 絶対というわけでは… 188 00:11:32,604 --> 00:11:34,147 じゃあ 買います 189 00:11:34,231 --> 00:11:35,065 (カーテンが開く音) 190 00:11:35,148 --> 00:11:36,066 (アレクシア)これ買うわ 191 00:11:36,149 --> 00:11:39,319 柄違いをいくつかと あと そこの穴の 192 00:11:39,403 --> 00:11:41,405 それ試着できる? 193 00:11:42,155 --> 00:11:44,366 (アイリス)まあ いっか 194 00:11:44,449 --> 00:11:45,742 (男子)こっちもダメだ 195 00:11:45,826 --> 00:11:47,911 (男子)やむをえん 壊すぞ 延焼を止めろ! 196 00:11:47,994 --> 00:11:50,664 (男子)うかつなことをするな 地下を伝って被害が増えるぞ 197 00:11:50,747 --> 00:11:51,832 (男子)また1人見つけた 198 00:11:51,915 --> 00:11:53,250 (男子)傷が深い! (男子)闘技場の医務室だ 199 00:11:53,333 --> 00:11:55,335 (男子) あそこは独立してて火が届かない 200 00:11:55,419 --> 00:11:57,295 (ローズ)ハァ ハァ ハァ… 201 00:11:57,879 --> 00:12:00,716 (ローズ)ハァ ハァ ハァ… 202 00:12:08,014 --> 00:12:10,267 あっ ああ! 203 00:12:11,643 --> 00:12:13,812 シド・カゲノー君 204 00:12:16,356 --> 00:12:17,733 (シド)ガクッ 205 00:12:18,442 --> 00:12:21,194 よかった 本当によかった 206 00:12:21,820 --> 00:12:25,699 きっと あなたの たゆまない努力と 思いが奇跡を生んだのです 207 00:12:26,867 --> 00:12:30,203 あなたの思いは 確かに受け止めました 208 00:12:30,704 --> 00:12:33,790 あなたに救われた この命 209 00:12:34,291 --> 00:12:37,961 ならば私は この心をささげます 210 00:12:40,505 --> 00:12:43,633 あの時 私は運命を感じました 211 00:12:43,717 --> 00:12:46,970 シド君 あなたこそが… 212 00:12:48,889 --> 00:12:49,931 (シド)うん 213 00:12:50,932 --> 00:12:52,142 ちょっと距離を置こう 214 00:12:52,225 --> 00:12:55,896 (汽笛) 215 00:13:01,693 --> 00:13:04,571 (ローズ)聖地には あさってには着きますから 216 00:13:04,654 --> 00:13:07,157 それまで ゆっくり くつろいでいましょうね 217 00:13:07,240 --> 00:13:08,366 (シド)そうですね 218 00:13:08,950 --> 00:13:10,160 フフフッ 219 00:13:12,370 --> 00:13:15,373 (シド)聖地なんて 夜の間に本気ダッシュで行けば 220 00:13:15,457 --> 00:13:16,792 すぐに着いたのに 221 00:13:16,875 --> 00:13:21,838 モブらしく三等車両の自由席で 行こうなんて考えが間違いだった 222 00:13:22,339 --> 00:13:23,590 ハァ… 223 00:13:23,673 --> 00:13:25,091 シド君? 224 00:13:25,175 --> 00:13:26,718 何でもないよ 225 00:13:26,802 --> 00:13:29,471 {\an8}(ローズの鼻歌) 226 00:13:27,219 --> 00:13:29,471 (シド)駅で偶然 この子と会って 227 00:13:29,554 --> 00:13:33,433 “聖地に行くなら是非一緒に” って強引に 228 00:13:36,311 --> 00:13:37,187 (ローズ)どうぞ 229 00:13:37,270 --> 00:13:38,396 (シド)どうも (ローズ)あっ 230 00:13:38,480 --> 00:13:40,649 (シド)ん? (ローズ)フフ… 231 00:13:47,864 --> 00:13:50,992 (ローズ)シド君も お目当ては女神の試練ですよね? 232 00:13:51,076 --> 00:13:54,204 あっ うん 多分そう 233 00:13:54,287 --> 00:13:57,332 (シド)アルファの誘いって 多分 それだろうし 234 00:13:57,415 --> 00:13:59,501 (ローズ) 私は ちゃんと分かってますよ 235 00:14:00,377 --> 00:14:02,003 シド君の勇敢さを 236 00:14:02,963 --> 00:14:07,050 私たち2人は イバラの道を 進むことになるでしょう 237 00:14:07,133 --> 00:14:11,346 誰からも祝福されず 認められない道です 238 00:14:11,429 --> 00:14:15,433 (シド)この世界で 最もポピュラーな宗教は聖教 239 00:14:15,517 --> 00:14:20,522 女神ベアトリクスの聖なる教えを あがめ奉る宗教だ 240 00:14:20,605 --> 00:14:24,401 (ローズ)しかし 女神から力を授かった伝説の英雄は 241 00:14:24,484 --> 00:14:28,864 平民から富を築き 大国の王女を めとったと伝えられます 242 00:14:28,947 --> 00:14:33,577 イバラの道を抜けた先には 必ず幸せな未来が待っているんです 243 00:14:33,660 --> 00:14:36,329 今回の女神の試練を越えれば 244 00:14:36,413 --> 00:14:40,542 私も父に 勇敢な青年の話を することができます 245 00:14:40,625 --> 00:14:45,297 (シド)その聖教の聖地の1つが 今 向かっているリンドブルムだ 246 00:14:45,380 --> 00:14:48,425 3人の英雄に力を授けるために 247 00:14:48,508 --> 00:14:52,304 女神が降臨あそばされた地らしい 248 00:14:52,387 --> 00:14:56,558 イバラの道を 2人で一歩ずつ 乗り越えていきましょう 249 00:14:56,641 --> 00:15:00,520 2人の愛を強く結んでいくのです 250 00:15:01,396 --> 00:15:03,732 (シド)これはアレだな 251 00:15:03,815 --> 00:15:06,818 今はまだ誰にも話せませんが 252 00:15:06,902 --> 00:15:09,696 幸せな未来のために頑張りましょう 253 00:15:09,779 --> 00:15:14,284 (シド)愛とか幸せとか未来とか 典型的なアレだ 254 00:15:15,702 --> 00:15:18,496 宗教の勧誘だな うん 255 00:15:19,456 --> 00:15:21,291 ちょっと距離を置こう 256 00:15:26,379 --> 00:15:27,213 あっ 257 00:15:28,757 --> 00:15:30,216 (シド)朝に夕にと 258 00:15:30,300 --> 00:15:34,387 2日にわたる宗教勧誘を 何とか かわし続け 259 00:15:34,471 --> 00:15:38,892 僕は ついに 聖地リンドブルムへとたどり着いた 260 00:15:38,975 --> 00:15:40,852 (鐘の音) 261 00:15:40,936 --> 00:15:43,563 (神官) その時 夜空に黒きバラが輝き 262 00:15:43,647 --> 00:15:47,025 そして その花弁が 戦士たちに降り注いだのだ 263 00:15:47,984 --> 00:15:50,487 (シド) なんで どれも左腕なんだろうね 264 00:15:50,570 --> 00:15:53,156 かつて この地で 英雄オリヴィエが 265 00:15:53,239 --> 00:15:56,951 魔人ディアボロスの左腕を 切り落としたと伝えられています 266 00:15:57,535 --> 00:16:00,497 あの聖地を囲む 切り立った山肌の中に 267 00:16:00,580 --> 00:16:02,749 聖域と呼ばれる遺跡があり 268 00:16:02,832 --> 00:16:05,919 ディアボロスの左腕が 封印されているそうです 269 00:16:06,002 --> 00:16:10,131 なるほど それで剣と左腕か 270 00:16:10,215 --> 00:16:11,132 (ローズ)あっ (シド)ん? 271 00:16:13,176 --> 00:16:15,845 (ローズ)ナツメ先生の サイン会をやっています 272 00:16:15,929 --> 00:16:17,305 私 大ファンなんです! 273 00:16:17,389 --> 00:16:18,974 (シド)ナツメ先生? 274 00:16:19,057 --> 00:16:22,268 (ローズ)壮大な発想力と 斬新な世界観が魅力の 275 00:16:22,352 --> 00:16:24,270 人気小説家です 276 00:16:24,354 --> 00:16:27,148 恋愛 ミステリー アクション 童話 277 00:16:27,232 --> 00:16:28,900 あまつさえ純文学まで 278 00:16:28,984 --> 00:16:31,027 すべてのジャンルに精通し 279 00:16:31,111 --> 00:16:34,864 まるで別人が書いているような 多様性が魅力的で 280 00:16:34,948 --> 00:16:37,742 (シド)何でもありだね まるで転生… 281 00:16:37,826 --> 00:16:40,829 ああ いや 何でもない 何でもない 282 00:16:41,496 --> 00:16:43,873 (シド) 「真夏のナツメコレクション」 283 00:16:43,957 --> 00:16:44,791 うん 284 00:16:47,627 --> 00:16:48,837 フン… 285 00:16:55,343 --> 00:16:57,387 「吾輩(わがはい)はドラゴンである」 286 00:16:57,470 --> 00:16:59,472 「ロメオとジュリエッタ」 287 00:16:59,556 --> 00:17:01,224 「シンデレーラ」 288 00:17:01,307 --> 00:17:02,767 「紅(くれない)ずきん」 289 00:17:02,851 --> 00:17:04,436 「スタートラップ」 290 00:17:04,519 --> 00:17:06,104 「ワンパース」 291 00:17:06,187 --> 00:17:07,939 「ドラゴンビール」 292 00:17:08,023 --> 00:17:12,694 「ザ エミネンシ… セ…」 読めないな 293 00:17:12,777 --> 00:17:16,573 うん このすがすがしいまでの パクリっぷり 294 00:17:16,656 --> 00:17:18,575 偶然とは思えない 295 00:17:18,658 --> 00:17:21,494 やはり 僕以外の転生者が… 296 00:17:23,663 --> 00:17:25,999 確かめる必要があるか 297 00:17:26,875 --> 00:17:28,501 (女性)わあ! 298 00:17:35,341 --> 00:17:36,968 (シド)何やってんだ こいつ 299 00:17:38,178 --> 00:17:39,888 (ベータ)本をこちらに 300 00:17:41,014 --> 00:17:42,432 フフッ 301 00:17:46,770 --> 00:17:47,979 儲(もう)かってるの? 302 00:17:48,062 --> 00:17:49,689 まずまずですね 303 00:17:49,773 --> 00:17:51,691 順調に名を広げております 304 00:17:51,775 --> 00:17:55,320 すべては主人様の英知のおかげ 305 00:17:55,403 --> 00:17:57,697 (シド)ガンマに続き こいつもか 306 00:17:58,490 --> 00:18:03,286 文学が好きだというベータに 僕は前世の物語を いくつか教えた 307 00:18:03,995 --> 00:18:06,706 “これをベースに かっこいい話でも考えてよ” 308 00:18:06,790 --> 00:18:08,666 くらいのノリで教えたのに 309 00:18:09,501 --> 00:18:12,170 まさか丸パクリとは 310 00:18:12,253 --> 00:18:13,671 (ベータ)どうぞ 311 00:18:14,214 --> 00:18:16,633 作戦の詳細は こちらに 312 00:18:16,716 --> 00:18:20,094 (シド)ベータ君 君には失望したよ 313 00:18:22,680 --> 00:18:25,809 (ローズ)シド君も 好きだったんですね ナツメ先生 314 00:18:25,892 --> 00:18:27,519 いや 僕は 315 00:18:27,602 --> 00:18:31,564 見てください ナツメ先生に 私の名前も入れてもらったんです 316 00:18:32,148 --> 00:18:35,026 (シド)サインとか 厚かましいこと この上ないな 317 00:18:35,610 --> 00:18:38,196 シド君も 名前を入れてもらったんですか? 318 00:18:38,279 --> 00:18:39,531 ああ そういえば 319 00:18:41,574 --> 00:18:42,826 ん? 320 00:18:42,909 --> 00:18:44,452 古代文字ですか? 321 00:18:44,536 --> 00:18:47,247 (シド)みたいだね 読める? 322 00:18:47,330 --> 00:18:50,291 (ローズ)古代文字の読解は 必修ではないので 323 00:18:50,375 --> 00:18:52,961 私では さわり程度しか 324 00:18:53,044 --> 00:18:56,923 しかも これは かなり崩して書いてるみたいですし 325 00:18:57,006 --> 00:18:59,968 そのまま読んでも 意味は 通らないんじゃないでしょうか 326 00:19:00,051 --> 00:19:00,927 へえ 327 00:19:01,010 --> 00:19:03,638 (ローズ) ですが なぜ古代文字なのでしょう 328 00:19:03,721 --> 00:19:05,139 なぜって… 329 00:19:07,183 --> 00:19:09,435 やっぱり かっこいいからだよ 330 00:19:09,519 --> 00:19:11,563 かっこいいですか? 331 00:19:11,646 --> 00:19:13,523 (シド)うん かっこいい 332 00:19:13,606 --> 00:19:15,400 かっこいい… 333 00:19:16,150 --> 00:19:19,946 殿方は そういったものが お好みなのですね 334 00:19:26,077 --> 00:19:28,830 (アルファ)我々は真実が知りたい 335 00:19:29,539 --> 00:19:31,416 英雄オリヴィエ 336 00:19:31,499 --> 00:19:34,836 あなたは 聖域と呼ばれる地で 何をなしたの? 337 00:19:34,919 --> 00:19:39,841 歴史の闇をひもとくほど 真実とウソが混じり合う 338 00:19:39,924 --> 00:19:42,010 大司教ドレイク 339 00:19:42,635 --> 00:19:44,971 あなたは何を隠していたの? 340 00:19:45,805 --> 00:19:49,517 もし口を利けたなら 答えてほしかった 341 00:19:50,518 --> 00:19:53,062 あなたは誰に殺されたの? 342 00:19:53,146 --> 00:19:57,150 あなたほどの地位にいながら 切り捨てられたというの? 343 00:19:57,233 --> 00:20:00,820 我らは明日 “扉”が開く時を待つ 344 00:20:00,904 --> 00:20:02,113 (扉が開く音) 345 00:20:02,196 --> 00:20:04,949 (聖騎士)猊下(げいか) 大司教猊下! (聖騎士たち)あっ! 346 00:20:05,033 --> 00:20:07,410 (聖騎士)な… 何たる冒とく! 347 00:20:07,493 --> 00:20:10,914 (聖騎士)聖堂を封鎖しろ 下手人を逃がすな! 348 00:20:10,997 --> 00:20:14,876 (鐘の音) 349 00:20:16,711 --> 00:20:19,088 (シド)ハッハハハハ… 350 00:20:19,172 --> 00:20:23,051 混とんの到来を告げる鐘の音が響く 351 00:20:24,385 --> 00:20:28,097 それを高いところから見下ろす僕 352 00:20:28,181 --> 00:20:30,350 うん いいじゃない 353 00:20:30,433 --> 00:20:31,267 ん? 354 00:20:32,644 --> 00:20:33,478 フン 355 00:20:33,561 --> 00:20:36,314 その選択を我は許そう 356 00:20:36,397 --> 00:20:39,108 だが 結末は変わらないぞ 357 00:20:55,750 --> 00:20:57,335 (教団兵)うっ! 358 00:20:57,961 --> 00:20:59,629 ハハハハ… 359 00:20:59,712 --> 00:21:01,089 (教団兵)なっ… 360 00:21:01,923 --> 00:21:02,799 ハッ! 361 00:21:04,634 --> 00:21:05,969 ぐわあ! 362 00:21:09,681 --> 00:21:12,308 斬撃に魔力を乗せて飛ばしたか 363 00:21:12,976 --> 00:21:16,312 さすがは緻密のイプシロンと いったところかな? 364 00:21:16,396 --> 00:21:18,106 光栄です 365 00:21:18,189 --> 00:21:19,607 (シド)アルファの手紙… 366 00:21:19,691 --> 00:21:21,567 いや 例の… 367 00:21:21,651 --> 00:21:24,445 そう 例の計画は どうなった? 368 00:21:24,529 --> 00:21:27,657 (イプシロン)ターゲットが 教団の処刑人に始末されました 369 00:21:27,740 --> 00:21:31,202 手下は処理しましたが 処刑人は行方をくらましています 370 00:21:31,285 --> 00:21:34,247 処刑人 ほほう 371 00:21:34,330 --> 00:21:36,541 (イプシロン) 計画を第2に変更します 372 00:21:36,624 --> 00:21:37,917 ほほほう 373 00:21:38,001 --> 00:21:40,753 いいだろう だが 分かっているな? 374 00:21:40,837 --> 00:21:42,463 (イプシロン)覚悟の上です 375 00:21:43,464 --> 00:21:44,674 僕は僕で動く 376 00:21:45,842 --> 00:21:46,968 抜かるなよ 377 00:21:47,051 --> 00:21:48,094 はっ! 378 00:21:56,311 --> 00:21:58,187 (シド) イプシロンのプライドの高さは 379 00:21:59,355 --> 00:22:02,650 彼女の盛った スライムの量を見れば分かる 380 00:22:09,991 --> 00:22:14,996 ♪~ 381 00:23:34,909 --> 00:23:39,914 {\an8}~♪