1
00:00:07,878 --> 00:00:11,799
(シド)学園が半壊したので
夏休みが前倒しになった
2
00:00:12,842 --> 00:00:15,261
ほとんどの生徒が帰省している
3
00:00:15,344 --> 00:00:17,263
寮は静かなもんだ
4
00:00:18,097 --> 00:00:20,433
僕は 実家に帰っても
することがないので
5
00:00:20,516 --> 00:00:22,268
ここに残ったけど
6
00:00:24,645 --> 00:00:27,773
結局 ここにいても
することはない
7
00:00:32,778 --> 00:00:34,113
{\an8}(シドのあくび)
8
00:00:33,404 --> 00:00:36,198
そんな時 アルファから手紙が来た
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,281
{\an8}ん?
10
00:00:40,369 --> 00:00:41,662
(シド)フン…
11
00:00:42,329 --> 00:00:45,416
過去を清算する時が来たか
12
00:00:46,208 --> 00:00:51,088
そこは いにしえの記憶と
魔人の怨念が眠る墓場
13
00:00:54,508 --> 00:00:57,219
聖地リンドブルム
14
00:00:59,055 --> 00:01:03,225
♪~
15
00:02:24,890 --> 00:02:28,936
{\an8}~♪
16
00:02:37,111 --> 00:02:41,740
(デルタの寝息)
17
00:02:43,951 --> 00:02:45,202
(デルタ)ボス…
18
00:03:03,804 --> 00:03:05,139
(イプシロン)フフッ
19
00:03:06,182 --> 00:03:09,894
今日も私は… 美しい!
20
00:03:17,985 --> 00:03:19,236
完璧
21
00:03:19,320 --> 00:03:24,700
主人(あるじ)様と出会って
私は2つの運命にあらがう力を得た
22
00:03:28,662 --> 00:03:29,955
(イプシロン)これが…
23
00:03:30,039 --> 00:03:32,708
(シド)これこそが運命を変える力
24
00:03:33,417 --> 00:03:35,586
自在に姿を変えることで
25
00:03:35,669 --> 00:03:41,008
そう 敗北の運命を
勝利に変えることすら可能だ
26
00:03:41,091 --> 00:03:42,426
(イプシロン)運命を
27
00:03:42,509 --> 00:03:44,470
(シド)運命を変え
28
00:03:44,553 --> 00:03:49,642
世界の陰に潜む真実を
自分の手でつかむのだ
29
00:03:49,725 --> 00:03:52,770
(イプシロン)真実を… つかむ!
30
00:03:54,688 --> 00:03:58,609
主人様 私は必ず勝利してみせます
31
00:03:59,652 --> 00:04:01,028
天然に!
32
00:04:05,115 --> 00:04:08,243
(ゼノン)
天上の月よりも輝く赤い瞳を持ち
33
00:04:08,327 --> 00:04:11,538
揺らめく髪は
絹にも勝る光沢を放つ
34
00:04:11,622 --> 00:04:14,166
紡がれる言葉は 魔人すらひれ伏す
35
00:04:14,249 --> 00:04:18,128
雄々しくも美しい
漆黒の闇をまといし者
36
00:04:18,879 --> 00:04:19,922
なるほど
37
00:04:20,005 --> 00:04:23,926
鍛え抜かれた黄金比の肉体と
完成された美貌を持つ君が
38
00:04:24,009 --> 00:04:26,679
教団にかみつく野良
39
00:04:26,762 --> 00:04:29,098
シャドウ様を野良犬呼ばわり!?
40
00:04:31,809 --> 00:04:33,060
(シャドウ)我が名はシャドウ
41
00:04:33,852 --> 00:04:35,896
陰に潜み 陰を狩り
42
00:04:35,980 --> 00:04:39,566
そして そこにいる
麗しきエルフを救い導く者
43
00:04:39,650 --> 00:04:42,027
(ベータ)シャドウ様
44
00:04:42,111 --> 00:04:46,448
待たせたな
我が麗しきエルフの美少女よ
45
00:04:46,532 --> 00:04:48,867
私が今すぐ君を…
46
00:04:48,951 --> 00:04:50,286
今すぐ…
47
00:04:51,203 --> 00:04:52,121
(ベータ)ダメね
48
00:04:52,705 --> 00:04:55,457
これじゃ 少しだけ脚色が過ぎるわ
49
00:04:55,541 --> 00:04:56,667
うっ…
50
00:04:59,712 --> 00:05:03,924
だからって あんな安っぽい女を
ヒロインにできるかー!
51
00:05:08,846 --> 00:05:11,682
少し外の空気に当たろうかしら
52
00:05:17,479 --> 00:05:19,606
着替え どこだっけ
53
00:05:26,530 --> 00:05:29,199
(小鳥のさえずり)
54
00:05:29,867 --> 00:05:31,410
(イプシロン)おはよう ベータ
55
00:05:31,493 --> 00:05:33,620
(ベータ)おはよう イプシロン
56
00:05:37,249 --> 00:05:39,043
(イプシロン)ウフフッ
(ベータ)んっ…
57
00:05:39,126 --> 00:05:41,045
(イプシロン)気のせいかしら
(ベータ)ん?
58
00:05:41,754 --> 00:05:45,299
(イプシロン)最近よく
主人様に見られる気がするの
59
00:05:45,382 --> 00:05:46,300
(ベータ)あっ
60
00:05:46,383 --> 00:05:50,846
私のここに
主人様の あ・つ・い視線が
61
00:05:50,929 --> 00:05:54,975
えっ… そんなはずありません
何かの勘違いです
62
00:05:55,059 --> 00:05:56,935
(イプシロン)勘違いではないわ
63
00:05:57,019 --> 00:05:58,729
ベータだって分かるでしょ?
64
00:05:58,812 --> 00:06:03,108
私たちは そういう視線に
人一倍 敏感なんだから
65
00:06:01,357 --> 00:06:02,566
{\an8}(モブ)ん?
66
00:06:03,192 --> 00:06:05,444
(ベータ)うっ… 確かに
67
00:06:03,567 --> 00:06:06,445
{\an8}あっ! あ~
68
00:06:05,527 --> 00:06:09,865
(イプシロン)でも 私なんかが
わ・た・しなんかが
69
00:06:06,528 --> 00:06:07,988
{\an8}あっ あっ
70
00:06:08,072 --> 00:06:09,865
{\an8}(猫の鳴き声)
71
00:06:09,948 --> 00:06:13,035
主人様に見初められてしまって
いいのかしら
72
00:06:10,616 --> 00:06:11,950
{\an8}あっ!
73
00:06:12,034 --> 00:06:13,744
{\an8}わあ アハハッ
74
00:06:13,118 --> 00:06:17,956
あっ ベータも主人様の
熱い視線 感じたことあるよね
75
00:06:13,827 --> 00:06:14,703
{\an8}(猫の鳴き声)
76
00:06:14,787 --> 00:06:19,124
{\an8}わあ フフフフ…
77
00:06:18,040 --> 00:06:21,877
だって 私なんかより
ベータの方が おっぱい大きいし
78
00:06:21,960 --> 00:06:24,338
(ベータ)わ わ… 私は…
79
00:06:24,421 --> 00:06:26,882
(イプシロン)あれれ
もしかして ないのかしら?
80
00:06:26,965 --> 00:06:28,008
(ベータ)うっ うう…
81
00:06:28,092 --> 00:06:29,176
(モブ)かわいい~
82
00:06:29,259 --> 00:06:31,720
(ニュー)
お二人とも 何をしているのですか
83
00:06:31,804 --> 00:06:33,263
(イプシロン・ベータ)あっ
84
00:06:33,764 --> 00:06:35,933
あら ニュー おはよう
85
00:06:36,016 --> 00:06:37,643
どうかしたかしら?
86
00:06:37,726 --> 00:06:39,103
(ニュー)ハァ…
87
00:06:39,937 --> 00:06:41,855
アルファ様から指令が届きました
88
00:06:47,569 --> 00:06:49,530
(アイリス)随分 盛況なのね
89
00:06:49,613 --> 00:06:52,241
(アレクシア)
王都では話題になっていますから
90
00:06:52,324 --> 00:06:54,785
何でもそろっていて
どれも質がいいと
91
00:06:57,579 --> 00:07:00,749
(アイリス)あなたの旅支度に
付き合うつもりでしたが…
92
00:07:00,833 --> 00:07:03,919
なるほど これは興味深い
93
00:07:04,002 --> 00:07:05,212
(アレクシア)でしょう?
94
00:07:05,295 --> 00:07:08,048
姉様も王都のはやりくらいは
知っておかないと
95
00:07:08,132 --> 00:07:12,010
(アイリス)はやりは結構ですけど
くれぐれも先走らないように
96
00:07:12,761 --> 00:07:13,971
あなたは あくまで
97
00:07:14,054 --> 00:07:17,683
“女神の試練”の来賓として
聖地に赴くのですから
98
00:07:17,766 --> 00:07:19,726
(アレクシア)分かっています
99
00:07:19,810 --> 00:07:23,814
でも 来賓が大司教と懇談するのは
普通のことでしょう?
100
00:07:23,897 --> 00:07:25,315
それを足がかりに
101
00:07:25,399 --> 00:07:29,236
汚職や孤児の失踪といった
黒いウワサについて調べたところで
102
00:07:29,820 --> 00:07:33,240
無力な王女のすることなど
誰も気にとめません
103
00:07:33,323 --> 00:07:36,743
私より警戒されにくいのは
事実ですが
104
00:07:37,494 --> 00:07:41,373
やっぱり あなたに監査の話は
するんじゃなかったかしら
105
00:07:42,875 --> 00:07:44,126
(ガンマ)失礼いたします
106
00:07:44,710 --> 00:07:47,713
ご挨拶が遅れて申し訳ありません
107
00:07:47,796 --> 00:07:52,718
私(わたくし) 当商会の会長をしております
ルーナと申します
108
00:07:57,848 --> 00:08:01,477
おいしい!
かんきつ系もいけるわね
109
00:08:01,560 --> 00:08:03,604
不思議な味ですね
110
00:08:03,687 --> 00:08:06,273
これ買うわ
寮の方に送ってちょうだい
111
00:08:06,356 --> 00:08:10,194
いつもごひいきに
ありがとうございます
112
00:08:10,277 --> 00:08:12,988
他にも新作があったら
見繕っておいて
113
00:08:13,071 --> 00:08:14,531
かしこまりましたわ
114
00:08:14,615 --> 00:08:18,327
アレクシア
私たちは旅支度に来たのですよ
115
00:08:18,410 --> 00:08:20,120
分かってます
116
00:08:20,204 --> 00:08:22,289
ご旅行でございますか?
117
00:08:22,372 --> 00:08:23,207
(アレクシア)聖地へね
118
00:08:23,916 --> 00:08:25,751
(ガンマ)それはそれは
119
00:08:25,834 --> 00:08:28,712
では 必要そうなものを
見繕わせます
120
00:08:28,795 --> 00:08:30,506
お願いね
121
00:08:32,549 --> 00:08:35,010
あと 旅行とは関係ないんだけど
122
00:08:35,093 --> 00:08:38,055
オススメの服を
2~3着 見せてもらえないかしら
123
00:08:38,138 --> 00:08:42,184
パーティー用のドレスなら
もう 何着か発注したでしょ
124
00:08:42,267 --> 00:08:44,061
そういうのじゃなくて
125
00:08:44,144 --> 00:08:46,730
もうちょっと こう
普段使いというか
126
00:08:46,813 --> 00:08:48,065
カジュアルな感じで…
127
00:08:48,649 --> 00:08:50,943
お友達へのプレゼントですか?
128
00:08:51,026 --> 00:08:54,780
(アレクシア)
プレゼントとは違うような…
129
00:08:54,863 --> 00:08:57,324
私のためというよりは まあ…
130
00:08:57,407 --> 00:08:58,784
ウフッ
131
00:08:58,867 --> 00:09:01,078
では こういったものは
どうでしょうか
132
00:09:01,161 --> 00:09:01,995
(2人)ん?
133
00:09:10,254 --> 00:09:12,381
(アイリス)こ… ここここ…
134
00:09:12,464 --> 00:09:13,298
これは
135
00:09:13,382 --> 00:09:16,843
女性用の下着で
Tバックという商品です
136
00:09:16,927 --> 00:09:19,346
ティ… Tバック
137
00:09:20,097 --> 00:09:25,519
あの 布面積が小さすぎますし
ところどころ透けているような…
138
00:09:25,602 --> 00:09:28,814
男性の方は
とてもお喜びになるとか
139
00:09:28,897 --> 00:09:29,898
(アイリス)男性?
140
00:09:29,982 --> 00:09:32,609
アレクシア あなた まさか
141
00:09:33,235 --> 00:09:34,736
(アレクシア)姉様
(アイリス)えっ?
142
00:09:34,820 --> 00:09:36,363
(アレクシア)私…
143
00:09:36,989 --> 00:09:39,324
お尻の形には自信があるのです
144
00:09:39,408 --> 00:09:41,201
(アイリス)
そういう問題ではありません
145
00:09:41,285 --> 00:09:42,953
あと手を離しなさい
146
00:09:45,372 --> 00:09:47,874
姉様 私 お尻の形には…
147
00:09:47,958 --> 00:09:49,376
それは もう聞きました!
148
00:09:49,459 --> 00:09:51,753
よろしければ 試着もできますよ
149
00:09:51,837 --> 00:09:52,963
(アイリス)えっ?
(アレクシア)頼むわ
150
00:09:53,046 --> 00:09:54,756
(アイリス)ええっ ダメです!
151
00:09:54,840 --> 00:09:58,260
あなた そのまま うやむやのうちに
ちゃっかり買っちゃうつもりでしょ
152
00:09:58,343 --> 00:09:59,177
(アレクシア)チッ
153
00:09:59,261 --> 00:10:02,681
(ガンマ)アイリス様 勘違いを
していらっしゃるようですが
154
00:10:02,764 --> 00:10:05,684
Tバックは
女性のための下着なんですよ
155
00:10:05,767 --> 00:10:08,020
(アイリス)いや さっきと
言ってること違うじゃないですか!
156
00:10:08,103 --> 00:10:10,564
(ガンマ)
実は私も はいているのです
157
00:10:10,647 --> 00:10:11,898
ご覧ください
158
00:10:11,982 --> 00:10:15,944
このように 薄手のドレスでも
下着のラインが浮かばず…
159
00:10:16,028 --> 00:10:18,113
(アレクシア)すごいわね
姉様も見てください
160
00:10:18,196 --> 00:10:19,031
(アイリス)結構です!
161
00:10:19,114 --> 00:10:20,657
(アレクシア)試着室 借りるわ
162
00:10:20,741 --> 00:10:21,867
(アイリス)アレクシア!?
163
00:10:21,950 --> 00:10:23,660
待ちなさい アレクシア
164
00:10:23,744 --> 00:10:26,663
あっ こら
靴は脱いで 服は畳んで…
165
00:10:26,747 --> 00:10:29,833
(アレクシア)
いい手触りね はき心地は…
166
00:10:29,916 --> 00:10:32,252
(アイリス)ア… アレクシア!?
167
00:10:32,336 --> 00:10:34,755
それは
透けているのではないですか?
168
00:10:34,838 --> 00:10:35,964
(アレクシア)ギリ大丈夫です
169
00:10:36,048 --> 00:10:37,341
(アイリス)
大丈夫ではないでしょう
170
00:10:37,424 --> 00:10:39,468
それ どう見ても はみ出…
171
00:10:39,551 --> 00:10:42,763
いえ とにかくダメ ダメですよ
認めません
172
00:10:42,846 --> 00:10:44,389
(アレクシア)どうしてもですか?
173
00:10:44,473 --> 00:10:46,058
(アイリス)どうしてもです!
174
00:10:46,141 --> 00:10:49,144
(アレクシア)
そうですか ですが姉様
175
00:10:49,227 --> 00:10:50,645
(アイリス)うっ
176
00:10:50,729 --> 00:10:53,649
アレクシア?
177
00:10:53,732 --> 00:10:58,487
姉様 私はもう 聞く必要のない
言葉には流されません
178
00:10:58,570 --> 00:11:02,115
私という ちっぽけな人間を
認めてくれる人の言葉を
179
00:11:02,199 --> 00:11:03,617
大切にしたいんです
180
00:11:03,700 --> 00:11:06,453
ですが それは…
181
00:11:06,536 --> 00:11:10,540
姉様がTバックを
認めないというのなら諦めましょう
182
00:11:10,624 --> 00:11:13,210
私は とてもTバックで勝負したい
183
00:11:13,293 --> 00:11:18,215
いえ とても個人的にTバックを
はきたいけれど諦めましょう
184
00:11:18,298 --> 00:11:20,217
だから答えてください 姉様
185
00:11:20,300 --> 00:11:25,180
Tバックは 絶対に
認められないものなのですか?
186
00:11:26,682 --> 00:11:28,266
姉様
187
00:11:28,350 --> 00:11:32,521
別に 絶対というわけでは…
188
00:11:32,604 --> 00:11:34,147
じゃあ 買います
189
00:11:34,231 --> 00:11:35,065
(カーテンが開く音)
190
00:11:35,148 --> 00:11:36,066
(アレクシア)これ買うわ
191
00:11:36,149 --> 00:11:39,319
柄違いをいくつかと
あと そこの穴の
192
00:11:39,403 --> 00:11:41,405
それ試着できる?
193
00:11:42,155 --> 00:11:44,366
(アイリス)まあ いっか
194
00:11:44,449 --> 00:11:45,742
(男子)こっちもダメだ
195
00:11:45,826 --> 00:11:47,911
(男子)やむをえん 壊すぞ
延焼を止めろ!
196
00:11:47,994 --> 00:11:50,664
(男子)うかつなことをするな
地下を伝って被害が増えるぞ
197
00:11:50,747 --> 00:11:51,832
(男子)また1人見つけた
198
00:11:51,915 --> 00:11:53,250
(男子)傷が深い!
(男子)闘技場の医務室だ
199
00:11:53,333 --> 00:11:55,335
(男子)
あそこは独立してて火が届かない
200
00:11:55,419 --> 00:11:57,295
(ローズ)ハァ ハァ ハァ…
201
00:11:57,879 --> 00:12:00,716
(ローズ)ハァ ハァ ハァ…
202
00:12:08,014 --> 00:12:10,267
あっ ああ!
203
00:12:11,643 --> 00:12:13,812
シド・カゲノー君
204
00:12:16,356 --> 00:12:17,733
(シド)ガクッ
205
00:12:18,442 --> 00:12:21,194
よかった 本当によかった
206
00:12:21,820 --> 00:12:25,699
きっと あなたの たゆまない努力と
思いが奇跡を生んだのです
207
00:12:26,867 --> 00:12:30,203
あなたの思いは
確かに受け止めました
208
00:12:30,704 --> 00:12:33,790
あなたに救われた この命
209
00:12:34,291 --> 00:12:37,961
ならば私は この心をささげます
210
00:12:40,505 --> 00:12:43,633
あの時 私は運命を感じました
211
00:12:43,717 --> 00:12:46,970
シド君 あなたこそが…
212
00:12:48,889 --> 00:12:49,931
(シド)うん
213
00:12:50,932 --> 00:12:52,142
ちょっと距離を置こう
214
00:12:52,225 --> 00:12:55,896
(汽笛)
215
00:13:01,693 --> 00:13:04,571
(ローズ)聖地には
あさってには着きますから
216
00:13:04,654 --> 00:13:07,157
それまで ゆっくり
くつろいでいましょうね
217
00:13:07,240 --> 00:13:08,366
(シド)そうですね
218
00:13:08,950 --> 00:13:10,160
フフフッ
219
00:13:12,370 --> 00:13:15,373
(シド)聖地なんて
夜の間に本気ダッシュで行けば
220
00:13:15,457 --> 00:13:16,792
すぐに着いたのに
221
00:13:16,875 --> 00:13:21,838
モブらしく三等車両の自由席で
行こうなんて考えが間違いだった
222
00:13:22,339 --> 00:13:23,590
ハァ…
223
00:13:23,673 --> 00:13:25,091
シド君?
224
00:13:25,175 --> 00:13:26,718
何でもないよ
225
00:13:26,802 --> 00:13:29,471
{\an8}(ローズの鼻歌)
226
00:13:27,219 --> 00:13:29,471
(シド)駅で偶然 この子と会って
227
00:13:29,554 --> 00:13:33,433
“聖地に行くなら是非一緒に”
って強引に
228
00:13:36,311 --> 00:13:37,187
(ローズ)どうぞ
229
00:13:37,270 --> 00:13:38,396
(シド)どうも
(ローズ)あっ
230
00:13:38,480 --> 00:13:40,649
(シド)ん?
(ローズ)フフ…
231
00:13:47,864 --> 00:13:50,992
(ローズ)シド君も
お目当ては女神の試練ですよね?
232
00:13:51,076 --> 00:13:54,204
あっ うん 多分そう
233
00:13:54,287 --> 00:13:57,332
(シド)アルファの誘いって
多分 それだろうし
234
00:13:57,415 --> 00:13:59,501
(ローズ)
私は ちゃんと分かってますよ
235
00:14:00,377 --> 00:14:02,003
シド君の勇敢さを
236
00:14:02,963 --> 00:14:07,050
私たち2人は イバラの道を
進むことになるでしょう
237
00:14:07,133 --> 00:14:11,346
誰からも祝福されず
認められない道です
238
00:14:11,429 --> 00:14:15,433
(シド)この世界で
最もポピュラーな宗教は聖教
239
00:14:15,517 --> 00:14:20,522
女神ベアトリクスの聖なる教えを
あがめ奉る宗教だ
240
00:14:20,605 --> 00:14:24,401
(ローズ)しかし
女神から力を授かった伝説の英雄は
241
00:14:24,484 --> 00:14:28,864
平民から富を築き 大国の王女を
めとったと伝えられます
242
00:14:28,947 --> 00:14:33,577
イバラの道を抜けた先には
必ず幸せな未来が待っているんです
243
00:14:33,660 --> 00:14:36,329
今回の女神の試練を越えれば
244
00:14:36,413 --> 00:14:40,542
私も父に 勇敢な青年の話を
することができます
245
00:14:40,625 --> 00:14:45,297
(シド)その聖教の聖地の1つが
今 向かっているリンドブルムだ
246
00:14:45,380 --> 00:14:48,425
3人の英雄に力を授けるために
247
00:14:48,508 --> 00:14:52,304
女神が降臨あそばされた地らしい
248
00:14:52,387 --> 00:14:56,558
イバラの道を 2人で一歩ずつ
乗り越えていきましょう
249
00:14:56,641 --> 00:15:00,520
2人の愛を強く結んでいくのです
250
00:15:01,396 --> 00:15:03,732
(シド)これはアレだな
251
00:15:03,815 --> 00:15:06,818
今はまだ誰にも話せませんが
252
00:15:06,902 --> 00:15:09,696
幸せな未来のために頑張りましょう
253
00:15:09,779 --> 00:15:14,284
(シド)愛とか幸せとか未来とか
典型的なアレだ
254
00:15:15,702 --> 00:15:18,496
宗教の勧誘だな うん
255
00:15:19,456 --> 00:15:21,291
ちょっと距離を置こう
256
00:15:26,379 --> 00:15:27,213
あっ
257
00:15:28,757 --> 00:15:30,216
(シド)朝に夕にと
258
00:15:30,300 --> 00:15:34,387
2日にわたる宗教勧誘を
何とか かわし続け
259
00:15:34,471 --> 00:15:38,892
僕は ついに
聖地リンドブルムへとたどり着いた
260
00:15:38,975 --> 00:15:40,852
(鐘の音)
261
00:15:40,936 --> 00:15:43,563
(神官)
その時 夜空に黒きバラが輝き
262
00:15:43,647 --> 00:15:47,025
そして その花弁が
戦士たちに降り注いだのだ
263
00:15:47,984 --> 00:15:50,487
(シド)
なんで どれも左腕なんだろうね
264
00:15:50,570 --> 00:15:53,156
かつて この地で
英雄オリヴィエが
265
00:15:53,239 --> 00:15:56,951
魔人ディアボロスの左腕を
切り落としたと伝えられています
266
00:15:57,535 --> 00:16:00,497
あの聖地を囲む
切り立った山肌の中に
267
00:16:00,580 --> 00:16:02,749
聖域と呼ばれる遺跡があり
268
00:16:02,832 --> 00:16:05,919
ディアボロスの左腕が
封印されているそうです
269
00:16:06,002 --> 00:16:10,131
なるほど それで剣と左腕か
270
00:16:10,215 --> 00:16:11,132
(ローズ)あっ
(シド)ん?
271
00:16:13,176 --> 00:16:15,845
(ローズ)ナツメ先生の
サイン会をやっています
272
00:16:15,929 --> 00:16:17,305
私 大ファンなんです!
273
00:16:17,389 --> 00:16:18,974
(シド)ナツメ先生?
274
00:16:19,057 --> 00:16:22,268
(ローズ)壮大な発想力と
斬新な世界観が魅力の
275
00:16:22,352 --> 00:16:24,270
人気小説家です
276
00:16:24,354 --> 00:16:27,148
恋愛 ミステリー アクション 童話
277
00:16:27,232 --> 00:16:28,900
あまつさえ純文学まで
278
00:16:28,984 --> 00:16:31,027
すべてのジャンルに精通し
279
00:16:31,111 --> 00:16:34,864
まるで別人が書いているような
多様性が魅力的で
280
00:16:34,948 --> 00:16:37,742
(シド)何でもありだね
まるで転生…
281
00:16:37,826 --> 00:16:40,829
ああ いや 何でもない 何でもない
282
00:16:41,496 --> 00:16:43,873
(シド)
「真夏のナツメコレクション」
283
00:16:43,957 --> 00:16:44,791
うん
284
00:16:47,627 --> 00:16:48,837
フン…
285
00:16:55,343 --> 00:16:57,387
「吾輩(わがはい)はドラゴンである」
286
00:16:57,470 --> 00:16:59,472
「ロメオとジュリエッタ」
287
00:16:59,556 --> 00:17:01,224
「シンデレーラ」
288
00:17:01,307 --> 00:17:02,767
「紅(くれない)ずきん」
289
00:17:02,851 --> 00:17:04,436
「スタートラップ」
290
00:17:04,519 --> 00:17:06,104
「ワンパース」
291
00:17:06,187 --> 00:17:07,939
「ドラゴンビール」
292
00:17:08,023 --> 00:17:12,694
「ザ エミネンシ… セ…」
読めないな
293
00:17:12,777 --> 00:17:16,573
うん このすがすがしいまでの
パクリっぷり
294
00:17:16,656 --> 00:17:18,575
偶然とは思えない
295
00:17:18,658 --> 00:17:21,494
やはり 僕以外の転生者が…
296
00:17:23,663 --> 00:17:25,999
確かめる必要があるか
297
00:17:26,875 --> 00:17:28,501
(女性)わあ!
298
00:17:35,341 --> 00:17:36,968
(シド)何やってんだ こいつ
299
00:17:38,178 --> 00:17:39,888
(ベータ)本をこちらに
300
00:17:41,014 --> 00:17:42,432
フフッ
301
00:17:46,770 --> 00:17:47,979
儲(もう)かってるの?
302
00:17:48,062 --> 00:17:49,689
まずまずですね
303
00:17:49,773 --> 00:17:51,691
順調に名を広げております
304
00:17:51,775 --> 00:17:55,320
すべては主人様の英知のおかげ
305
00:17:55,403 --> 00:17:57,697
(シド)ガンマに続き こいつもか
306
00:17:58,490 --> 00:18:03,286
文学が好きだというベータに
僕は前世の物語を いくつか教えた
307
00:18:03,995 --> 00:18:06,706
“これをベースに
かっこいい話でも考えてよ”
308
00:18:06,790 --> 00:18:08,666
くらいのノリで教えたのに
309
00:18:09,501 --> 00:18:12,170
まさか丸パクリとは
310
00:18:12,253 --> 00:18:13,671
(ベータ)どうぞ
311
00:18:14,214 --> 00:18:16,633
作戦の詳細は こちらに
312
00:18:16,716 --> 00:18:20,094
(シド)ベータ君
君には失望したよ
313
00:18:22,680 --> 00:18:25,809
(ローズ)シド君も
好きだったんですね ナツメ先生
314
00:18:25,892 --> 00:18:27,519
いや 僕は
315
00:18:27,602 --> 00:18:31,564
見てください ナツメ先生に
私の名前も入れてもらったんです
316
00:18:32,148 --> 00:18:35,026
(シド)サインとか
厚かましいこと この上ないな
317
00:18:35,610 --> 00:18:38,196
シド君も
名前を入れてもらったんですか?
318
00:18:38,279 --> 00:18:39,531
ああ そういえば
319
00:18:41,574 --> 00:18:42,826
ん?
320
00:18:42,909 --> 00:18:44,452
古代文字ですか?
321
00:18:44,536 --> 00:18:47,247
(シド)みたいだね 読める?
322
00:18:47,330 --> 00:18:50,291
(ローズ)古代文字の読解は
必修ではないので
323
00:18:50,375 --> 00:18:52,961
私では さわり程度しか
324
00:18:53,044 --> 00:18:56,923
しかも これは
かなり崩して書いてるみたいですし
325
00:18:57,006 --> 00:18:59,968
そのまま読んでも 意味は
通らないんじゃないでしょうか
326
00:19:00,051 --> 00:19:00,927
へえ
327
00:19:01,010 --> 00:19:03,638
(ローズ)
ですが なぜ古代文字なのでしょう
328
00:19:03,721 --> 00:19:05,139
なぜって…
329
00:19:07,183 --> 00:19:09,435
やっぱり かっこいいからだよ
330
00:19:09,519 --> 00:19:11,563
かっこいいですか?
331
00:19:11,646 --> 00:19:13,523
(シド)うん かっこいい
332
00:19:13,606 --> 00:19:15,400
かっこいい…
333
00:19:16,150 --> 00:19:19,946
殿方は そういったものが
お好みなのですね
334
00:19:26,077 --> 00:19:28,830
(アルファ)我々は真実が知りたい
335
00:19:29,539 --> 00:19:31,416
英雄オリヴィエ
336
00:19:31,499 --> 00:19:34,836
あなたは 聖域と呼ばれる地で
何をなしたの?
337
00:19:34,919 --> 00:19:39,841
歴史の闇をひもとくほど
真実とウソが混じり合う
338
00:19:39,924 --> 00:19:42,010
大司教ドレイク
339
00:19:42,635 --> 00:19:44,971
あなたは何を隠していたの?
340
00:19:45,805 --> 00:19:49,517
もし口を利けたなら
答えてほしかった
341
00:19:50,518 --> 00:19:53,062
あなたは誰に殺されたの?
342
00:19:53,146 --> 00:19:57,150
あなたほどの地位にいながら
切り捨てられたというの?
343
00:19:57,233 --> 00:20:00,820
我らは明日
“扉”が開く時を待つ
344
00:20:00,904 --> 00:20:02,113
(扉が開く音)
345
00:20:02,196 --> 00:20:04,949
(聖騎士)猊下(げいか) 大司教猊下!
(聖騎士たち)あっ!
346
00:20:05,033 --> 00:20:07,410
(聖騎士)な… 何たる冒とく!
347
00:20:07,493 --> 00:20:10,914
(聖騎士)聖堂を封鎖しろ
下手人を逃がすな!
348
00:20:10,997 --> 00:20:14,876
(鐘の音)
349
00:20:16,711 --> 00:20:19,088
(シド)ハッハハハハ…
350
00:20:19,172 --> 00:20:23,051
混とんの到来を告げる鐘の音が響く
351
00:20:24,385 --> 00:20:28,097
それを高いところから見下ろす僕
352
00:20:28,181 --> 00:20:30,350
うん いいじゃない
353
00:20:30,433 --> 00:20:31,267
ん?
354
00:20:32,644 --> 00:20:33,478
フン
355
00:20:33,561 --> 00:20:36,314
その選択を我は許そう
356
00:20:36,397 --> 00:20:39,108
だが 結末は変わらないぞ
357
00:20:55,750 --> 00:20:57,335
(教団兵)うっ!
358
00:20:57,961 --> 00:20:59,629
ハハハハ…
359
00:20:59,712 --> 00:21:01,089
(教団兵)なっ…
360
00:21:01,923 --> 00:21:02,799
ハッ!
361
00:21:04,634 --> 00:21:05,969
ぐわあ!
362
00:21:09,681 --> 00:21:12,308
斬撃に魔力を乗せて飛ばしたか
363
00:21:12,976 --> 00:21:16,312
さすがは緻密のイプシロンと
いったところかな?
364
00:21:16,396 --> 00:21:18,106
光栄です
365
00:21:18,189 --> 00:21:19,607
(シド)アルファの手紙…
366
00:21:19,691 --> 00:21:21,567
いや 例の…
367
00:21:21,651 --> 00:21:24,445
そう 例の計画は どうなった?
368
00:21:24,529 --> 00:21:27,657
(イプシロン)ターゲットが
教団の処刑人に始末されました
369
00:21:27,740 --> 00:21:31,202
手下は処理しましたが
処刑人は行方をくらましています
370
00:21:31,285 --> 00:21:34,247
処刑人 ほほう
371
00:21:34,330 --> 00:21:36,541
(イプシロン)
計画を第2に変更します
372
00:21:36,624 --> 00:21:37,917
ほほほう
373
00:21:38,001 --> 00:21:40,753
いいだろう
だが 分かっているな?
374
00:21:40,837 --> 00:21:42,463
(イプシロン)覚悟の上です
375
00:21:43,464 --> 00:21:44,674
僕は僕で動く
376
00:21:45,842 --> 00:21:46,968
抜かるなよ
377
00:21:47,051 --> 00:21:48,094
はっ!
378
00:21:56,311 --> 00:21:58,187
(シド)
イプシロンのプライドの高さは
379
00:21:59,355 --> 00:22:02,650
彼女の盛った
スライムの量を見れば分かる
380
00:22:09,991 --> 00:22:14,996
♪~
381
00:23:34,909 --> 00:23:39,914
{\an8}~♪