1
00:00:01,829 --> 00:00:03,872
(衝撃音)
2
00:00:08,377 --> 00:00:09,586
(ジミナ)ハハッ
(魔剣士)ん?
3
00:00:09,670 --> 00:00:12,381
(ジミナ)1つだけ教えてやろう
4
00:00:12,464 --> 00:00:15,551
私はまだ2毛2厘の力しか出して…
5
00:00:15,634 --> 00:00:18,512
いや 2両7銖(しゅ)
6
00:00:18,595 --> 00:00:21,181
3ヤード8ポンド
7
00:00:21,265 --> 00:00:25,811
ノット ガウス
カンデラ ニュートン…
8
00:00:26,687 --> 00:00:28,022
(シド)うう…
9
00:00:28,105 --> 00:00:28,981
ダメだ!
10
00:00:29,648 --> 00:00:32,401
こだわりすぎて
よく分からないことになってる
11
00:00:32,484 --> 00:00:35,070
もっとイメージを研ぎ澄まさないと
12
00:00:35,154 --> 00:00:36,196
(ドアをたたく音)
(シド)ん?
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,074
(ヒョロ)おい シド
いい話があるから開けろって!
14
00:00:39,908 --> 00:00:43,704
(シド)人と人が付き合うかぎり
煩わしさが生まれる
15
00:00:43,787 --> 00:00:48,083
人は なぜ煩わしいと感じながら
人を求めるのだろう
16
00:00:48,167 --> 00:00:49,877
(ヒョロ)おい! おい…
17
00:00:49,960 --> 00:00:51,462
おお 儲(もう)け話だ
18
00:00:51,545 --> 00:00:53,922
見ろ ローズ生徒会長の手配書だ
19
00:00:55,966 --> 00:00:58,343
生きて捕らえれば1000万ゼニー
20
00:00:58,427 --> 00:01:01,263
有力な情報は50万ゼニーから!
21
00:01:01,346 --> 00:01:02,806
俺たちで捕まえようぜ
22
00:01:02,890 --> 00:01:03,724
(シド)なんで?
23
00:01:04,558 --> 00:01:05,976
(ヒョロ)金がない
24
00:01:07,102 --> 00:01:10,147
絶対に勝てる試合で
稼いだんじゃなかったの?
25
00:01:10,230 --> 00:01:11,690
うるさい 黙れ!
26
00:01:11,774 --> 00:01:14,443
理由は金がないから
わざわざ言わないが
27
00:01:14,526 --> 00:01:16,320
今の俺には金がない
28
00:01:16,403 --> 00:01:19,406
よって理由はないが
金が必要なんだ!
29
00:01:19,490 --> 00:01:20,324
ふーん
30
00:01:20,407 --> 00:01:23,243
もちろん懸賞金は2人で山分け
31
00:01:23,327 --> 00:01:24,745
と言いたいところだが…
32
00:01:24,828 --> 00:01:29,041
(シド)そもそも僕は
彼女の逃亡を応援してるんだよな
33
00:01:29,124 --> 00:01:33,420
意に沿わぬ婚約者を
刺し殺そうとする反骨精神
34
00:01:33,504 --> 00:01:35,798
元気があって大変よろしい
35
00:01:35,881 --> 00:01:39,843
せっかくの機会なんだから
見学させてほしかった
36
00:01:39,927 --> 00:01:40,761
ん?
37
00:01:41,512 --> 00:01:43,722
(ヒョロ)ウィンウィンってやつだ
心配するな
38
00:01:43,806 --> 00:01:47,684
お前への報酬は お前の心の中に
ちゃんと生き続けている
39
00:01:43,806 --> 00:01:45,265
{\an8}(シド)うへえ…
40
00:01:47,768 --> 00:01:50,145
夏空の下
俺が賞金をゲットするために
41
00:01:50,229 --> 00:01:54,650
必死で王都を駆けずり回った
その輝かしい記憶こそが一番の宝物
42
00:01:54,733 --> 00:01:56,443
思い出という最高の報酬さ
43
00:01:56,527 --> 00:01:59,404
だから分かるだろ シド
俺は俺のためを思って言って…
44
00:01:59,488 --> 00:02:00,531
ヘヘッ ぶはっ
45
00:02:01,156 --> 00:02:04,034
よーし 生徒会長捕獲作戦の開始だ
46
00:02:04,118 --> 00:02:05,119
(ヒョロ)開始って お前…
47
00:02:05,202 --> 00:02:07,079
時間がないから このまま行くよ
48
00:02:07,162 --> 00:02:07,996
(ヒョロ)おわー!
49
00:02:08,080 --> 00:02:09,957
(落下音)
50
00:02:13,710 --> 00:02:15,921
(ベルの音)
51
00:02:16,004 --> 00:02:20,175
♪~
52
00:03:41,840 --> 00:03:45,928
{\an8}~♪
53
00:03:57,272 --> 00:04:02,152
(シド)とりあえず 姉さんが
頭を冷やすまで時間を稼がないと
54
00:04:02,235 --> 00:04:05,489
ローズ先輩は
無事に逃げられたのかねえ
55
00:04:05,572 --> 00:04:07,366
(列車のベルの音)
56
00:04:07,449 --> 00:04:11,078
(シド)できれば 婚約者を
刺すというロックな行動の理由は
57
00:04:11,161 --> 00:04:13,330
直接 聞いてみたかったけど
58
00:04:14,206 --> 00:04:16,166
(ピアノの演奏)
59
00:04:16,250 --> 00:04:17,084
ん?
60
00:04:20,462 --> 00:04:22,047
なかなかうまいな
61
00:04:23,966 --> 00:04:26,927
(シド)前世では
家の教育方針ってやつで
62
00:04:27,010 --> 00:04:28,553
ピアノを習わされていた
63
00:04:29,554 --> 00:04:31,932
ぶっちゃけ
そんなことに時間を使うより
64
00:04:32,015 --> 00:04:36,520
陰の実力者になるための修行に
時間を使いたかったけど
65
00:04:37,145 --> 00:04:40,816
そのうち ピアノも
悪くないと思うようになった
66
00:04:40,899 --> 00:04:43,402
ピアノが得意だと 周りが勝手に
67
00:04:43,485 --> 00:04:46,446
“あいつは練習で忙しい”と
誤解してくれる
68
00:04:47,155 --> 00:04:49,032
陰の実力者になるため
69
00:04:49,116 --> 00:04:52,369
友達付き合いを
最小限に抑えたい僕にとって
70
00:04:52,452 --> 00:04:54,830
この誤解はありがたかったし
71
00:04:54,913 --> 00:04:58,834
何より単純に
ピアノのかっこよさに気づいたのだ
72
00:04:58,917 --> 00:05:02,546
陰の実力者が
月光のもとで奏でるピアノ
73
00:05:02,629 --> 00:05:03,463
よくない?
74
00:05:04,464 --> 00:05:09,177
単純な強さだけじゃなく
芸術方面でもすごいんだぞアピール
75
00:05:09,261 --> 00:05:10,762
かっこいい
76
00:05:10,846 --> 00:05:14,433
気がつけば 僕は
ピアノをわりとガチでやっていた
77
00:05:14,516 --> 00:05:19,604
もちろん 陰の実力者になるための
修行が第一だけど
78
00:05:19,688 --> 00:05:25,152
ピアノで雰囲気をつくって
バトルする演出は捨てがたかった
79
00:05:27,404 --> 00:05:32,284
ベートーベンのピアノ・ソナタ14番
「月光」か
80
00:05:32,367 --> 00:05:37,497
夏の日ざしの中ですら
夜闇に浮かぶ月の光を想起させる
81
00:05:37,581 --> 00:05:39,916
僕のお気に入りの曲だ
82
00:05:40,000 --> 00:05:42,169
というか 陰の実力者的に
83
00:05:42,252 --> 00:05:44,421
ベストな曲は
これしかないってくらい
84
00:05:44,504 --> 00:05:45,881
超お気に入りだ
85
00:05:46,506 --> 00:05:49,634
しかし なぜ
この世界で「月光」が?
86
00:05:51,344 --> 00:05:54,473
やはり 僕以外の転生者が…
87
00:05:55,390 --> 00:05:58,268
(ピアノ:「月光」)
88
00:06:07,235 --> 00:06:09,279
(シド)夏っぽいドレスに見せて
89
00:06:09,363 --> 00:06:12,783
スライムで盛った胸やら脚やらは
きっちり隠している
90
00:06:12,866 --> 00:06:13,700
(イプシロン)ウフッ
91
00:06:13,784 --> 00:06:16,119
(シド)さすがは緻密のイプシロン
92
00:06:18,121 --> 00:06:20,999
(拍手)
93
00:06:26,254 --> 00:06:29,049
(シド)
ガンマとベータに続き こいつもか
94
00:06:32,052 --> 00:06:35,430
まさか 主人(あるじ)様が
聴いていらっしゃるなんて
95
00:06:35,514 --> 00:06:36,973
お恥ずかしいです
96
00:06:37,057 --> 00:06:39,142
さっきの曲 「月光」だよね?
97
00:06:39,226 --> 00:06:40,060
はい
98
00:06:40,852 --> 00:06:44,022
主人様に教えていただいた
あまたの曲の中で
99
00:06:44,106 --> 00:06:46,525
私が一番好きな曲です
100
00:06:46,608 --> 00:06:49,528
(シド)
教えたつもりはないんだけど
101
00:06:49,611 --> 00:06:53,865
まあ 自分が好きなものを 他の人も
好きだって言ってくれる状況は
102
00:06:53,949 --> 00:06:55,909
喜んでもいいか
103
00:06:55,992 --> 00:06:57,911
(イプシロン)
主人様の英知のおかげで
104
00:06:57,994 --> 00:07:02,499
ピアニストとして 作曲家として
有力者と関係を築いております
105
00:07:03,667 --> 00:07:04,876
作曲家?
106
00:07:04,960 --> 00:07:09,631
はい 「月光」に始まり
「トルコ行進曲」「子犬のワルツ」
107
00:07:09,714 --> 00:07:13,885
貴族たちにも好評で
王都の音楽賞ももらいました
108
00:07:13,969 --> 00:07:15,262
もらったんだ
109
00:07:15,345 --> 00:07:19,224
(シド)パクリで賞取るとか
厚かましいこと この上ないな
110
00:07:19,307 --> 00:07:21,476
(イプシロン)
新進気鋭の作曲家として
111
00:07:21,560 --> 00:07:24,604
芸術の国
オリアナ王国に招待されました
112
00:07:24,688 --> 00:07:27,566
(シド)すまない
偉大なる作曲家たち
113
00:07:27,649 --> 00:07:30,569
(イプシロン)ご存じのとおり
今のオリアナ王国は
114
00:07:30,652 --> 00:07:33,447
とても仕事のしがいのある
国ですので
115
00:07:33,530 --> 00:07:35,365
芸術の国だからね
116
00:07:35,449 --> 00:07:39,411
(イプシロン)はい 今回は特に
いい仕事ができると思います
117
00:07:39,995 --> 00:07:41,371
頑張ってねー
118
00:07:41,454 --> 00:07:45,083
(イプシロン)主人様より授かった
至高の名曲に恥じない演奏と
119
00:07:45,167 --> 00:07:46,918
仕事をしてまいります
120
00:07:47,002 --> 00:07:48,962
頑張ってねー
121
00:07:49,045 --> 00:07:53,008
あっ そうだ オリアナの
ローズ王女の行方って知らない?
122
00:07:53,091 --> 00:07:55,927
ローズ王女… ですか
123
00:07:56,011 --> 00:07:58,513
その件は
ベータが担当しておりますので
124
00:07:58,597 --> 00:08:00,140
詳しいことは…
125
00:08:00,223 --> 00:08:04,019
ただ 王都の地下に逃げ込んだとは
聞いています
126
00:08:04,102 --> 00:08:05,812
地下か
127
00:08:05,896 --> 00:08:07,314
(イプシロン)
すぐにベータに使いを
128
00:08:07,397 --> 00:08:11,151
いいよ それだけ分かれば十分だ
129
00:08:11,234 --> 00:08:13,528
今日もイプシロンは
キレイなスタイルだね
130
00:08:13,612 --> 00:08:18,241
ハッ! そそそ… そんな
イプシロンは まだまだです
131
00:08:19,367 --> 00:08:21,077
(シド)パクリうんぬんはさておき
132
00:08:21,161 --> 00:08:25,248
彼女は「月光」が好きだと言って
僕を喜ばせてくれた
133
00:08:25,332 --> 00:08:28,585
なら 僕も
彼女が喜ぶ言葉を返さないとね
134
00:08:28,668 --> 00:08:29,502
ん?
135
00:08:36,510 --> 00:08:37,844
フッ
136
00:08:38,887 --> 00:08:41,181
(アレクシア)
情報の提供を感謝するって
137
00:08:41,264 --> 00:08:43,391
アイリス姉様が言っていたわ
138
00:08:43,475 --> 00:08:45,602
これからも協力してほしいそうよ
139
00:08:45,685 --> 00:08:46,561
(ベータ)光栄です
140
00:08:50,315 --> 00:08:52,067
(アレクシア)
やはり ドエム・ケツハットは
141
00:08:52,150 --> 00:08:54,778
教団とつながっていると
見た方がいいのね
142
00:08:54,861 --> 00:08:57,531
(ベータ)はい
氏の不審な生い立ちをたどれば
143
00:08:57,614 --> 00:08:58,657
間違いないかと
144
00:08:58,740 --> 00:09:01,243
(アレクシア)
問題は証拠がないこと
145
00:09:01,326 --> 00:09:02,661
(ベータ)そうですね
146
00:09:02,744 --> 00:09:07,749
これは国と宗教が絡む問題ですので
普通の証拠では足りません
147
00:09:07,832 --> 00:09:09,334
(アレクシア)分かっているわ
148
00:09:09,417 --> 00:09:12,212
お父様も珍しくキツく言ってきたし
149
00:09:13,213 --> 00:09:16,174
(アレクシア)ディアボロス教団と
聖教を結びつけたいなら
150
00:09:16,258 --> 00:09:19,844
国民と周辺国家が
納得する理由が必要だって
151
00:09:19,928 --> 00:09:22,889
(ベータ)異端認定されると
終わりですからね
152
00:09:22,973 --> 00:09:26,309
(アレクシア)お父様は
聖教と揉(も)めるなの一点張り
153
00:09:27,060 --> 00:09:29,062
ディアボロス教団が
起こした騒動には
154
00:09:29,145 --> 00:09:31,565
どうケリをつけるつもりなんだか
155
00:09:31,648 --> 00:09:34,276
(ベータ)
今までどおり放置するつもりかと
156
00:09:34,359 --> 00:09:36,278
今までどおり?
157
00:09:36,361 --> 00:09:39,239
勝手な推測です 忘れてください
158
00:09:40,073 --> 00:09:41,533
(アレクシア)まあいいわ
159
00:09:41,616 --> 00:09:44,786
それより姉様が
気になることを言ってたの
160
00:09:44,869 --> 00:09:48,957
謁見したオリアナ国王の様子が
少しうつろに感じたって
161
00:09:49,040 --> 00:09:50,208
(ベータ)うつろ?
162
00:09:50,792 --> 00:09:53,795
(アレクシア)
娘の凶行のせいで心ここにあらず…
163
00:09:53,878 --> 00:09:56,256
とかとは様子が違ったみたい
164
00:09:56,339 --> 00:09:58,717
少し甘い匂いもしたとか
165
00:09:59,926 --> 00:10:02,137
(ベータ)
もう手遅れかもしれませんね
166
00:10:03,221 --> 00:10:05,890
(アレクシア)
教団は動き続けている
167
00:10:05,974 --> 00:10:09,352
お父様のやり方では
いずれ この国も…
168
00:10:12,314 --> 00:10:15,650
(ベータ)ところで
この階段はどこへ続くのですか?
169
00:10:15,734 --> 00:10:18,445
(アレクシア)
王都の地下道の入り口の1つに
170
00:10:19,112 --> 00:10:21,281
どうせ
あなたも知ってるんでしょ?
171
00:10:21,364 --> 00:10:25,994
(ベータ)ええ 遠い昔に
王族の脱出用に作られたとされる
172
00:10:26,077 --> 00:10:29,289
王都全域に広がる地下迷宮ですよね
173
00:10:29,372 --> 00:10:31,750
(アレクシア)迷宮… そうね
174
00:10:31,833 --> 00:10:35,337
地図とか鍵とか暗号とかも
とっくにいろいろ紛失して
175
00:10:35,420 --> 00:10:37,172
今はただの巨大な迷路
176
00:10:37,255 --> 00:10:39,883
では なぜ今 その地下道に?
177
00:10:39,966 --> 00:10:41,843
あなたを始末するためよ
178
00:10:43,887 --> 00:10:45,263
冗談よ
179
00:10:45,347 --> 00:10:47,766
少しもビビらないのね
180
00:10:48,266 --> 00:10:50,602
ひいっ 殺さないで
181
00:10:51,269 --> 00:10:52,937
(アレクシア)
地下道にはローズ先輩が⸺
182
00:10:53,021 --> 00:10:55,065
逃げ込んだ可能性があるわ
183
00:10:55,148 --> 00:10:56,941
だから捜しに行くのよ
184
00:10:57,025 --> 00:10:58,276
(ベータ)あの 待ってください
185
00:10:58,360 --> 00:10:59,194
(アレクシア)何よ
186
00:10:59,277 --> 00:11:01,571
(ベータ)このこと
誰かに伝えていますか?
187
00:11:01,655 --> 00:11:03,114
(アレクシア)
伝えるわけないじゃない
188
00:11:03,198 --> 00:11:04,157
止められるもの
189
00:11:04,240 --> 00:11:08,828
さっき迷路だと言ってましたけど
脱出できる確信があるんですか?
190
00:11:08,912 --> 00:11:11,873
(アレクシア)
来た道を引き返せばいいだけでしょ
191
00:11:11,956 --> 00:11:14,250
(ベータ)あの
思いつきで人を巻き込むの
192
00:11:14,334 --> 00:11:16,044
やめてもらえません?
193
00:11:17,379 --> 00:11:19,798
文句があるなら帰りなさい
194
00:11:20,965 --> 00:11:22,592
んん…
195
00:11:22,675 --> 00:11:25,220
お守りも仕事よ ベータ
196
00:11:27,430 --> 00:11:33,812
(ローズの荒い息遣い)
197
00:11:34,521 --> 00:11:37,774
(ローズ)あの時 私は
どうすべきだったのだろう
198
00:11:38,608 --> 00:11:41,820
何が正しくて
何が最善だったのだろう
199
00:11:44,864 --> 00:11:46,616
(騎士)陛下のおなりです
200
00:11:57,168 --> 00:11:58,545
(ドエム)さあ 陛下
201
00:11:58,628 --> 00:12:02,048
(オリアナ国王)面を上げよ
202
00:12:02,132 --> 00:12:04,300
お久しぶりです 陛下
203
00:12:09,139 --> 00:12:10,056
あっ!
204
00:12:10,140 --> 00:12:14,060
(オリアナ国王)久し… ぶりだ
205
00:12:14,144 --> 00:12:17,021
ローズ…
206
00:12:17,105 --> 00:12:18,732
お父様
207
00:12:18,815 --> 00:12:19,941
ハッ!
208
00:12:23,027 --> 00:12:27,407
(文官たち)フフフフ…
209
00:12:32,036 --> 00:12:33,538
(ドエム)んん!?
(ローズ)んっ!
210
00:12:37,333 --> 00:12:39,210
(文官たち)
ローズ王女がご乱心だ!
211
00:12:39,294 --> 00:12:40,712
ハッ!
212
00:12:46,176 --> 00:12:49,804
(ローズ)あの時 私は
冷静に判断したつもりだった
213
00:12:50,889 --> 00:12:53,224
あの場所で対処できれば すべて
214
00:12:53,308 --> 00:12:56,811
オリアナの国内問題として
処理することができた
215
00:12:56,895 --> 00:13:01,691
他国 ミドガル王国に
問題を飛び火させるような事態は
216
00:13:01,775 --> 00:13:03,485
避けることができたはず
217
00:13:03,568 --> 00:13:06,988
(荒い息遣い)
218
00:13:08,490 --> 00:13:11,075
(ドエム)
ブシン祭が終わるまでに投降しろ
219
00:13:11,159 --> 00:13:14,329
さもなくば
貴様の父に来賓を殺させるぞ
220
00:13:14,412 --> 00:13:16,122
ハッ! んっ…
221
00:13:17,207 --> 00:13:19,584
(ローズ)
冷静な判断ができていなかった
222
00:13:20,502 --> 00:13:24,130
私はただ
怒りと焦りで動いていただけ
223
00:13:24,631 --> 00:13:26,591
守りたかったから
224
00:13:26,674 --> 00:13:31,012
私にとって たった一人の父
たった一つの祖国を
225
00:13:31,095 --> 00:13:34,098
(ローズ)
ドエムも所詮は教団の捨て駒
226
00:13:34,182 --> 00:13:36,017
ヤツを殺したところで
227
00:13:36,100 --> 00:13:39,229
教団の根は
オリアナ王国の深くまで張っている
228
00:13:39,312 --> 00:13:42,023
ぐっ… ううっ
229
00:13:44,442 --> 00:13:46,653
このまま逃げてどうなる?
230
00:13:46,736 --> 00:13:49,364
祖国の騎士たちを傷つけながら
231
00:13:49,447 --> 00:13:53,284
いたずらに問題を大きくして
その先に何が…
232
00:13:54,244 --> 00:13:57,330
もう 投降してしまえば
233
00:13:57,413 --> 00:14:00,500
少なくとも戦争は回避できる
234
00:14:00,583 --> 00:14:02,126
お父様も…
235
00:14:03,670 --> 00:14:04,504
ん?
236
00:14:07,674 --> 00:14:11,010
何があっても
私のことを信じてくれますか?
237
00:14:11,094 --> 00:14:13,972
(シド)分かった いいよ
238
00:14:15,515 --> 00:14:19,519
(ローズ)シド君
もう この状況も知っているはず
239
00:14:20,103 --> 00:14:23,648
今でも私を信じて…
240
00:14:25,567 --> 00:14:29,487
ドエムたちを排除して
お父様を取り戻す
241
00:14:29,571 --> 00:14:31,990
そして あなたと添い遂げる
242
00:14:32,073 --> 00:14:34,450
そんな都合のいい未来があったなら
243
00:14:35,243 --> 00:14:36,578
うっ…
244
00:14:39,581 --> 00:14:41,583
所詮は悪魔憑(つ)き
245
00:14:41,666 --> 00:14:45,670
最初から すべて かなわぬ夢だった
246
00:14:52,176 --> 00:14:53,553
(ピアノ:「月光」)
247
00:14:53,636 --> 00:14:54,846
(ローズ)ん?
248
00:15:02,770 --> 00:15:04,063
(ローズ)「月光」?
249
00:15:20,663 --> 00:15:21,873
んっ…
250
00:15:25,627 --> 00:15:30,506
(ピアノ:「月光」)
251
00:15:30,590 --> 00:15:34,469
(足音)
252
00:15:50,526 --> 00:15:51,986
(ローズ)あなたは…
253
00:15:53,363 --> 00:15:54,781
シャドウ
254
00:16:24,519 --> 00:16:29,190
今まで聴いた「月光」の中でも
間違いなく最高の演奏でした
255
00:16:29,816 --> 00:16:31,693
(シャドウ)貴様は何をなす
256
00:16:38,408 --> 00:16:41,160
みんなを守りたかった
257
00:16:42,245 --> 00:16:45,289
けれど私は何もできなかった
258
00:16:45,373 --> 00:16:46,874
(シャドウ)そこで終わりか
259
00:16:46,958 --> 00:16:48,042
あっ
260
00:16:48,584 --> 00:16:51,462
貴様の戦いは そこで終わりか?
261
00:16:52,046 --> 00:16:55,091
(ローズ)私だって
こんなところで終わりたくなかった
262
00:16:55,174 --> 00:16:57,677
最善の未来をつかみたかった
263
00:16:59,470 --> 00:17:02,348
(シャドウ)
もし貴様に戦う意志があるのなら
264
00:17:03,266 --> 00:17:05,309
力をくれてやろう
265
00:17:07,895 --> 00:17:13,067
(ローズ)その力があれば
未来は変えられるのですか?
266
00:17:13,151 --> 00:17:15,028
貴様次第だ
267
00:17:15,111 --> 00:17:16,571
ああ…
268
00:17:16,654 --> 00:17:21,534
私は オリアナ王国王女として
成すべきことがある
269
00:17:21,617 --> 00:17:24,620
ローズ・オリアナとして
守りたい思いがある
270
00:17:24,704 --> 00:17:27,165
そのための力が欲しい!
271
00:17:29,375 --> 00:17:30,710
これは…
272
00:17:31,502 --> 00:17:32,628
あっ
273
00:17:35,882 --> 00:17:39,802
すごい これがシャドウの魔力
274
00:17:39,886 --> 00:17:41,512
(シャドウ)あらがえ
(ローズ)あっ
275
00:17:41,596 --> 00:17:45,558
(シャドウ)そして貴様に
戦う意志があることを証明しろ
276
00:17:46,559 --> 00:17:47,894
忘れるな
277
00:17:47,977 --> 00:17:52,565
真の強さとは力ではなく
そのあり方だ
278
00:18:02,075 --> 00:18:05,912
その装い
ディアボロス教団の者ですか?
279
00:18:07,955 --> 00:18:11,876
このタイミングで
あなたたちが現れたということは…
280
00:18:18,925 --> 00:18:23,805
シャドウ
彼は闇に差し込む一筋の月光
281
00:18:24,347 --> 00:18:26,808
願わくば私も…
282
00:18:26,891 --> 00:18:28,768
(アレクシア)ハァ ハァ ハァ…
283
00:18:28,851 --> 00:18:31,604
さっきの膨大な魔力は…
284
00:18:31,687 --> 00:18:32,522
ハッ!
285
00:18:37,902 --> 00:18:39,946
(アレクシア)ローズ先輩!
(ローズ)あっ
286
00:18:40,029 --> 00:18:41,906
アレクシアさん
287
00:18:41,989 --> 00:18:43,407
(アレクシア)その格好
288
00:18:43,491 --> 00:18:45,827
さっきの魔力は一体…
289
00:18:45,910 --> 00:18:46,744
先輩?
290
00:18:47,912 --> 00:18:49,705
(ローズ)力を得ました
291
00:18:50,289 --> 00:18:52,667
私は私の信じる道を行きます
292
00:18:52,750 --> 00:18:53,668
(アレクシア)待ってください!
293
00:18:53,751 --> 00:18:57,630
どういうことですか?
なんで婚約者を刺したんです
294
00:18:57,713 --> 00:19:01,259
(ローズ)ごめんなさい
あなたを巻き込みたくないの
295
00:19:01,342 --> 00:19:03,010
(アレクシア)
それじゃ何も分からない
296
00:19:03,094 --> 00:19:04,345
ちゃんと理由を話して
297
00:19:07,890 --> 00:19:09,559
(ローズ)
話せば巻き込むことになる
298
00:19:09,642 --> 00:19:11,185
くっ…
299
00:19:11,269 --> 00:19:14,272
あの時 約束しましたよね
300
00:19:14,355 --> 00:19:19,235
このまま傍観者でいたら
いつか大切なものを奪われてしまう
301
00:19:19,318 --> 00:19:22,738
だから私たち3人で
大切なものを守ろうって
302
00:19:22,822 --> 00:19:25,032
なのに どうしてそんなこと言うの
303
00:19:25,116 --> 00:19:27,952
あなたも私を
傍観者でしかないと思っているの?
304
00:19:29,620 --> 00:19:32,039
(ローズ)ごめんなさい
(アレクシア)ちゃんと答えて!
305
00:19:32,123 --> 00:19:33,916
(ローズ)私はもう戻れない
306
00:19:34,000 --> 00:19:35,793
だから羨ましいの
307
00:19:35,877 --> 00:19:37,628
何が
308
00:19:37,712 --> 00:19:40,047
(ローズ)
私は いろいろなものを失って
309
00:19:40,131 --> 00:19:42,383
これからも失い続ける
310
00:19:42,466 --> 00:19:46,387
みんなが私を否定して
悪と罵るでしょう
311
00:19:46,470 --> 00:19:48,514
だったら何なの?
312
00:19:49,473 --> 00:19:52,476
ごめんなさい 私は行きます
313
00:19:52,560 --> 00:19:55,438
(アレクシア)もういい
だったら力ずくで聞かせてもらう!
314
00:19:56,022 --> 00:19:57,189
んっ!
315
00:20:02,361 --> 00:20:03,571
ふっ!
316
00:20:04,780 --> 00:20:06,908
私はもう傍観者じゃない!
317
00:20:09,035 --> 00:20:11,078
うおおお!
318
00:20:11,162 --> 00:20:12,204
(ローズ)あっ!
319
00:20:15,833 --> 00:20:19,629
うおおおお!
320
00:20:37,021 --> 00:20:40,858
アレクシアさん
いつの間に こんな強く…
321
00:20:42,526 --> 00:20:47,365
(ローズ)ナツメ先生
ごめんなさい 私は行きます
322
00:20:49,367 --> 00:20:52,244
(ベータ)止めませんよ
(ローズ)ん?
323
00:20:52,328 --> 00:20:55,331
私には止める資格がありませんので
324
00:20:56,082 --> 00:20:57,875
(ローズ)ナツメ先生?
325
00:20:57,959 --> 00:21:00,169
(ベータ)でも少し意外でした
326
00:21:00,252 --> 00:21:03,047
バカもバカなりに
悩んでいるんですね
327
00:21:03,130 --> 00:21:07,385
私たちは 国も組織も
信念すら違っていた
328
00:21:07,468 --> 00:21:10,638
でも 目指すところは
一緒だったかもしれない
329
00:21:11,263 --> 00:21:12,264
もしかしたら
330
00:21:12,348 --> 00:21:15,601
それほど悪くない組み合わせ
だったのかもしれませんね
331
00:21:15,685 --> 00:21:17,895
ご武運を祈ります
332
00:21:17,979 --> 00:21:21,565
私たちの道は
そう遠くないうちに交わるでしょう
333
00:21:22,817 --> 00:21:23,985
(ローズ)んっ…
334
00:21:25,361 --> 00:21:28,781
(走り去る足音)
335
00:21:30,157 --> 00:21:33,244
これが あなたの選択なのですか?
336
00:21:34,287 --> 00:21:35,705
シャドウ様
337
00:21:39,291 --> 00:21:41,711
(従業員)
はい いつの間にか消えていて
338
00:21:41,794 --> 00:21:44,297
(兵)白昼堂々 妙だな
339
00:21:45,548 --> 00:21:47,800
(シド)闇の中に響くメロディー
340
00:21:47,883 --> 00:21:51,470
歌うように紡がれる
陰の実力者の言葉
341
00:21:51,554 --> 00:21:54,265
うん なかなかうまく
できたんじゃないか?
342
00:21:54,348 --> 00:21:58,102
やっぱり ピアノは
舞台装置としても優秀だな
343
00:21:58,185 --> 00:22:01,605
借り物じゃなくて
どうせなら自分用を…
344
00:22:01,689 --> 00:22:02,606
ん?
345
00:22:08,612 --> 00:22:09,864
フフ~
346
00:22:09,947 --> 00:22:14,952
♪~
347
00:23:34,865 --> 00:23:39,870
{\an8}~♪