1 00:00:01,829 --> 00:00:03,872 (衝撃音) 2 00:00:08,377 --> 00:00:09,586 (ジミナ)ハハッ (魔剣士)ん? 3 00:00:09,670 --> 00:00:12,381 (ジミナ)1つだけ教えてやろう 4 00:00:12,464 --> 00:00:15,551 私はまだ2毛2厘の力しか出して… 5 00:00:15,634 --> 00:00:18,512 いや 2両7銖(しゅ) 6 00:00:18,595 --> 00:00:21,181 3ヤード8ポンド 7 00:00:21,265 --> 00:00:25,811 ノット ガウス カンデラ ニュートン… 8 00:00:26,687 --> 00:00:28,022 (シド)うう… 9 00:00:28,105 --> 00:00:28,981 ダメだ! 10 00:00:29,648 --> 00:00:32,401 こだわりすぎて よく分からないことになってる 11 00:00:32,484 --> 00:00:35,070 もっとイメージを研ぎ澄まさないと 12 00:00:35,154 --> 00:00:36,196 (ドアをたたく音) (シド)ん? 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,074 (ヒョロ)おい シド いい話があるから開けろって! 14 00:00:39,908 --> 00:00:43,704 (シド)人と人が付き合うかぎり 煩わしさが生まれる 15 00:00:43,787 --> 00:00:48,083 人は なぜ煩わしいと感じながら 人を求めるのだろう 16 00:00:48,167 --> 00:00:49,877 (ヒョロ)おい! おい… 17 00:00:49,960 --> 00:00:51,462 おお 儲(もう)け話だ 18 00:00:51,545 --> 00:00:53,922 見ろ ローズ生徒会長の手配書だ 19 00:00:55,966 --> 00:00:58,343 生きて捕らえれば1000万ゼニー 20 00:00:58,427 --> 00:01:01,263 有力な情報は50万ゼニーから! 21 00:01:01,346 --> 00:01:02,806 俺たちで捕まえようぜ 22 00:01:02,890 --> 00:01:03,724 (シド)なんで? 23 00:01:04,558 --> 00:01:05,976 (ヒョロ)金がない 24 00:01:07,102 --> 00:01:10,147 絶対に勝てる試合で 稼いだんじゃなかったの? 25 00:01:10,230 --> 00:01:11,690 うるさい 黙れ! 26 00:01:11,774 --> 00:01:14,443 理由は金がないから わざわざ言わないが 27 00:01:14,526 --> 00:01:16,320 今の俺には金がない 28 00:01:16,403 --> 00:01:19,406 よって理由はないが 金が必要なんだ! 29 00:01:19,490 --> 00:01:20,324 ふーん 30 00:01:20,407 --> 00:01:23,243 もちろん懸賞金は2人で山分け 31 00:01:23,327 --> 00:01:24,745 と言いたいところだが… 32 00:01:24,828 --> 00:01:29,041 (シド)そもそも僕は 彼女の逃亡を応援してるんだよな 33 00:01:29,124 --> 00:01:33,420 意に沿わぬ婚約者を 刺し殺そうとする反骨精神 34 00:01:33,504 --> 00:01:35,798 元気があって大変よろしい 35 00:01:35,881 --> 00:01:39,843 せっかくの機会なんだから 見学させてほしかった 36 00:01:39,927 --> 00:01:40,761 ん? 37 00:01:41,512 --> 00:01:43,722 (ヒョロ)ウィンウィンってやつだ 心配するな 38 00:01:43,806 --> 00:01:47,684 お前への報酬は お前の心の中に ちゃんと生き続けている 39 00:01:43,806 --> 00:01:45,265 {\an8}(シド)うへえ… 40 00:01:47,768 --> 00:01:50,145 夏空の下 俺が賞金をゲットするために 41 00:01:50,229 --> 00:01:54,650 必死で王都を駆けずり回った その輝かしい記憶こそが一番の宝物 42 00:01:54,733 --> 00:01:56,443 思い出という最高の報酬さ 43 00:01:56,527 --> 00:01:59,404 だから分かるだろ シド 俺は俺のためを思って言って… 44 00:01:59,488 --> 00:02:00,531 ヘヘッ ぶはっ 45 00:02:01,156 --> 00:02:04,034 よーし 生徒会長捕獲作戦の開始だ 46 00:02:04,118 --> 00:02:05,119 (ヒョロ)開始って お前… 47 00:02:05,202 --> 00:02:07,079 時間がないから このまま行くよ 48 00:02:07,162 --> 00:02:07,996 (ヒョロ)おわー! 49 00:02:08,080 --> 00:02:09,957 (落下音) 50 00:02:13,710 --> 00:02:15,921 (ベルの音) 51 00:02:16,004 --> 00:02:20,175 ♪~ 52 00:03:41,840 --> 00:03:45,928 {\an8}~♪ 53 00:03:57,272 --> 00:04:02,152 (シド)とりあえず 姉さんが 頭を冷やすまで時間を稼がないと 54 00:04:02,235 --> 00:04:05,489 ローズ先輩は 無事に逃げられたのかねえ 55 00:04:05,572 --> 00:04:07,366 (列車のベルの音) 56 00:04:07,449 --> 00:04:11,078 (シド)できれば 婚約者を 刺すというロックな行動の理由は 57 00:04:11,161 --> 00:04:13,330 直接 聞いてみたかったけど 58 00:04:14,206 --> 00:04:16,166 (ピアノの演奏) 59 00:04:16,250 --> 00:04:17,084 ん? 60 00:04:20,462 --> 00:04:22,047 なかなかうまいな 61 00:04:23,966 --> 00:04:26,927 (シド)前世では 家の教育方針ってやつで 62 00:04:27,010 --> 00:04:28,553 ピアノを習わされていた 63 00:04:29,554 --> 00:04:31,932 ぶっちゃけ そんなことに時間を使うより 64 00:04:32,015 --> 00:04:36,520 陰の実力者になるための修行に 時間を使いたかったけど 65 00:04:37,145 --> 00:04:40,816 そのうち ピアノも 悪くないと思うようになった 66 00:04:40,899 --> 00:04:43,402 ピアノが得意だと 周りが勝手に 67 00:04:43,485 --> 00:04:46,446 “あいつは練習で忙しい”と 誤解してくれる 68 00:04:47,155 --> 00:04:49,032 陰の実力者になるため 69 00:04:49,116 --> 00:04:52,369 友達付き合いを 最小限に抑えたい僕にとって 70 00:04:52,452 --> 00:04:54,830 この誤解はありがたかったし 71 00:04:54,913 --> 00:04:58,834 何より単純に ピアノのかっこよさに気づいたのだ 72 00:04:58,917 --> 00:05:02,546 陰の実力者が 月光のもとで奏でるピアノ 73 00:05:02,629 --> 00:05:03,463 よくない? 74 00:05:04,464 --> 00:05:09,177 単純な強さだけじゃなく 芸術方面でもすごいんだぞアピール 75 00:05:09,261 --> 00:05:10,762 かっこいい 76 00:05:10,846 --> 00:05:14,433 気がつけば 僕は ピアノをわりとガチでやっていた 77 00:05:14,516 --> 00:05:19,604 もちろん 陰の実力者になるための 修行が第一だけど 78 00:05:19,688 --> 00:05:25,152 ピアノで雰囲気をつくって バトルする演出は捨てがたかった 79 00:05:27,404 --> 00:05:32,284 ベートーベンのピアノ・ソナタ14番 「月光」か 80 00:05:32,367 --> 00:05:37,497 夏の日ざしの中ですら 夜闇に浮かぶ月の光を想起させる 81 00:05:37,581 --> 00:05:39,916 僕のお気に入りの曲だ 82 00:05:40,000 --> 00:05:42,169 というか 陰の実力者的に 83 00:05:42,252 --> 00:05:44,421 ベストな曲は これしかないってくらい 84 00:05:44,504 --> 00:05:45,881 超お気に入りだ 85 00:05:46,506 --> 00:05:49,634 しかし なぜ この世界で「月光」が? 86 00:05:51,344 --> 00:05:54,473 やはり 僕以外の転生者が… 87 00:05:55,390 --> 00:05:58,268 (ピアノ:「月光」) 88 00:06:07,235 --> 00:06:09,279 (シド)夏っぽいドレスに見せて 89 00:06:09,363 --> 00:06:12,783 スライムで盛った胸やら脚やらは きっちり隠している 90 00:06:12,866 --> 00:06:13,700 (イプシロン)ウフッ 91 00:06:13,784 --> 00:06:16,119 (シド)さすがは緻密のイプシロン 92 00:06:18,121 --> 00:06:20,999 (拍手) 93 00:06:26,254 --> 00:06:29,049 (シド) ガンマとベータに続き こいつもか 94 00:06:32,052 --> 00:06:35,430 まさか 主人(あるじ)様が 聴いていらっしゃるなんて 95 00:06:35,514 --> 00:06:36,973 お恥ずかしいです 96 00:06:37,057 --> 00:06:39,142 さっきの曲 「月光」だよね? 97 00:06:39,226 --> 00:06:40,060 はい 98 00:06:40,852 --> 00:06:44,022 主人様に教えていただいた あまたの曲の中で 99 00:06:44,106 --> 00:06:46,525 私が一番好きな曲です 100 00:06:46,608 --> 00:06:49,528 (シド) 教えたつもりはないんだけど 101 00:06:49,611 --> 00:06:53,865 まあ 自分が好きなものを 他の人も 好きだって言ってくれる状況は 102 00:06:53,949 --> 00:06:55,909 喜んでもいいか 103 00:06:55,992 --> 00:06:57,911 (イプシロン) 主人様の英知のおかげで 104 00:06:57,994 --> 00:07:02,499 ピアニストとして 作曲家として 有力者と関係を築いております 105 00:07:03,667 --> 00:07:04,876 作曲家? 106 00:07:04,960 --> 00:07:09,631 はい 「月光」に始まり 「トルコ行進曲」「子犬のワルツ」 107 00:07:09,714 --> 00:07:13,885 貴族たちにも好評で 王都の音楽賞ももらいました 108 00:07:13,969 --> 00:07:15,262 もらったんだ 109 00:07:15,345 --> 00:07:19,224 (シド)パクリで賞取るとか 厚かましいこと この上ないな 110 00:07:19,307 --> 00:07:21,476 (イプシロン) 新進気鋭の作曲家として 111 00:07:21,560 --> 00:07:24,604 芸術の国 オリアナ王国に招待されました 112 00:07:24,688 --> 00:07:27,566 (シド)すまない 偉大なる作曲家たち 113 00:07:27,649 --> 00:07:30,569 (イプシロン)ご存じのとおり 今のオリアナ王国は 114 00:07:30,652 --> 00:07:33,447 とても仕事のしがいのある 国ですので 115 00:07:33,530 --> 00:07:35,365 芸術の国だからね 116 00:07:35,449 --> 00:07:39,411 (イプシロン)はい 今回は特に いい仕事ができると思います 117 00:07:39,995 --> 00:07:41,371 頑張ってねー 118 00:07:41,454 --> 00:07:45,083 (イプシロン)主人様より授かった 至高の名曲に恥じない演奏と 119 00:07:45,167 --> 00:07:46,918 仕事をしてまいります 120 00:07:47,002 --> 00:07:48,962 頑張ってねー 121 00:07:49,045 --> 00:07:53,008 あっ そうだ オリアナの ローズ王女の行方って知らない? 122 00:07:53,091 --> 00:07:55,927 ローズ王女… ですか 123 00:07:56,011 --> 00:07:58,513 その件は ベータが担当しておりますので 124 00:07:58,597 --> 00:08:00,140 詳しいことは… 125 00:08:00,223 --> 00:08:04,019 ただ 王都の地下に逃げ込んだとは 聞いています 126 00:08:04,102 --> 00:08:05,812 地下か 127 00:08:05,896 --> 00:08:07,314 (イプシロン) すぐにベータに使いを 128 00:08:07,397 --> 00:08:11,151 いいよ それだけ分かれば十分だ 129 00:08:11,234 --> 00:08:13,528 今日もイプシロンは キレイなスタイルだね 130 00:08:13,612 --> 00:08:18,241 ハッ! そそそ… そんな イプシロンは まだまだです 131 00:08:19,367 --> 00:08:21,077 (シド)パクリうんぬんはさておき 132 00:08:21,161 --> 00:08:25,248 彼女は「月光」が好きだと言って 僕を喜ばせてくれた 133 00:08:25,332 --> 00:08:28,585 なら 僕も 彼女が喜ぶ言葉を返さないとね 134 00:08:28,668 --> 00:08:29,502 ん? 135 00:08:36,510 --> 00:08:37,844 フッ 136 00:08:38,887 --> 00:08:41,181 (アレクシア) 情報の提供を感謝するって 137 00:08:41,264 --> 00:08:43,391 アイリス姉様が言っていたわ 138 00:08:43,475 --> 00:08:45,602 これからも協力してほしいそうよ 139 00:08:45,685 --> 00:08:46,561 (ベータ)光栄です 140 00:08:50,315 --> 00:08:52,067 (アレクシア) やはり ドエム・ケツハットは 141 00:08:52,150 --> 00:08:54,778 教団とつながっていると 見た方がいいのね 142 00:08:54,861 --> 00:08:57,531 (ベータ)はい 氏の不審な生い立ちをたどれば 143 00:08:57,614 --> 00:08:58,657 間違いないかと 144 00:08:58,740 --> 00:09:01,243 (アレクシア) 問題は証拠がないこと 145 00:09:01,326 --> 00:09:02,661 (ベータ)そうですね 146 00:09:02,744 --> 00:09:07,749 これは国と宗教が絡む問題ですので 普通の証拠では足りません 147 00:09:07,832 --> 00:09:09,334 (アレクシア)分かっているわ 148 00:09:09,417 --> 00:09:12,212 お父様も珍しくキツく言ってきたし 149 00:09:13,213 --> 00:09:16,174 (アレクシア)ディアボロス教団と 聖教を結びつけたいなら 150 00:09:16,258 --> 00:09:19,844 国民と周辺国家が 納得する理由が必要だって 151 00:09:19,928 --> 00:09:22,889 (ベータ)異端認定されると 終わりですからね 152 00:09:22,973 --> 00:09:26,309 (アレクシア)お父様は 聖教と揉(も)めるなの一点張り 153 00:09:27,060 --> 00:09:29,062 ディアボロス教団が 起こした騒動には 154 00:09:29,145 --> 00:09:31,565 どうケリをつけるつもりなんだか 155 00:09:31,648 --> 00:09:34,276 (ベータ) 今までどおり放置するつもりかと 156 00:09:34,359 --> 00:09:36,278 今までどおり? 157 00:09:36,361 --> 00:09:39,239 勝手な推測です 忘れてください 158 00:09:40,073 --> 00:09:41,533 (アレクシア)まあいいわ 159 00:09:41,616 --> 00:09:44,786 それより姉様が 気になることを言ってたの 160 00:09:44,869 --> 00:09:48,957 謁見したオリアナ国王の様子が 少しうつろに感じたって 161 00:09:49,040 --> 00:09:50,208 (ベータ)うつろ? 162 00:09:50,792 --> 00:09:53,795 (アレクシア) 娘の凶行のせいで心ここにあらず… 163 00:09:53,878 --> 00:09:56,256 とかとは様子が違ったみたい 164 00:09:56,339 --> 00:09:58,717 少し甘い匂いもしたとか 165 00:09:59,926 --> 00:10:02,137 (ベータ) もう手遅れかもしれませんね 166 00:10:03,221 --> 00:10:05,890 (アレクシア) 教団は動き続けている 167 00:10:05,974 --> 00:10:09,352 お父様のやり方では いずれ この国も… 168 00:10:12,314 --> 00:10:15,650 (ベータ)ところで この階段はどこへ続くのですか? 169 00:10:15,734 --> 00:10:18,445 (アレクシア) 王都の地下道の入り口の1つに 170 00:10:19,112 --> 00:10:21,281 どうせ あなたも知ってるんでしょ? 171 00:10:21,364 --> 00:10:25,994 (ベータ)ええ 遠い昔に 王族の脱出用に作られたとされる 172 00:10:26,077 --> 00:10:29,289 王都全域に広がる地下迷宮ですよね 173 00:10:29,372 --> 00:10:31,750 (アレクシア)迷宮… そうね 174 00:10:31,833 --> 00:10:35,337 地図とか鍵とか暗号とかも とっくにいろいろ紛失して 175 00:10:35,420 --> 00:10:37,172 今はただの巨大な迷路 176 00:10:37,255 --> 00:10:39,883 では なぜ今 その地下道に? 177 00:10:39,966 --> 00:10:41,843 あなたを始末するためよ 178 00:10:43,887 --> 00:10:45,263 冗談よ 179 00:10:45,347 --> 00:10:47,766 少しもビビらないのね 180 00:10:48,266 --> 00:10:50,602 ひいっ 殺さないで 181 00:10:51,269 --> 00:10:52,937 (アレクシア) 地下道にはローズ先輩が⸺ 182 00:10:53,021 --> 00:10:55,065 逃げ込んだ可能性があるわ 183 00:10:55,148 --> 00:10:56,941 だから捜しに行くのよ 184 00:10:57,025 --> 00:10:58,276 (ベータ)あの 待ってください 185 00:10:58,360 --> 00:10:59,194 (アレクシア)何よ 186 00:10:59,277 --> 00:11:01,571 (ベータ)このこと 誰かに伝えていますか? 187 00:11:01,655 --> 00:11:03,114 (アレクシア) 伝えるわけないじゃない 188 00:11:03,198 --> 00:11:04,157 止められるもの 189 00:11:04,240 --> 00:11:08,828 さっき迷路だと言ってましたけど 脱出できる確信があるんですか? 190 00:11:08,912 --> 00:11:11,873 (アレクシア) 来た道を引き返せばいいだけでしょ 191 00:11:11,956 --> 00:11:14,250 (ベータ)あの 思いつきで人を巻き込むの 192 00:11:14,334 --> 00:11:16,044 やめてもらえません? 193 00:11:17,379 --> 00:11:19,798 文句があるなら帰りなさい 194 00:11:20,965 --> 00:11:22,592 んん… 195 00:11:22,675 --> 00:11:25,220 お守りも仕事よ ベータ 196 00:11:27,430 --> 00:11:33,812 (ローズの荒い息遣い) 197 00:11:34,521 --> 00:11:37,774 (ローズ)あの時 私は どうすべきだったのだろう 198 00:11:38,608 --> 00:11:41,820 何が正しくて 何が最善だったのだろう 199 00:11:44,864 --> 00:11:46,616 (騎士)陛下のおなりです 200 00:11:57,168 --> 00:11:58,545 (ドエム)さあ 陛下 201 00:11:58,628 --> 00:12:02,048 (オリアナ国王)面を上げよ 202 00:12:02,132 --> 00:12:04,300 お久しぶりです 陛下 203 00:12:09,139 --> 00:12:10,056 あっ! 204 00:12:10,140 --> 00:12:14,060 (オリアナ国王)久し… ぶりだ 205 00:12:14,144 --> 00:12:17,021 ローズ… 206 00:12:17,105 --> 00:12:18,732 お父様 207 00:12:18,815 --> 00:12:19,941 ハッ! 208 00:12:23,027 --> 00:12:27,407 (文官たち)フフフフ… 209 00:12:32,036 --> 00:12:33,538 (ドエム)んん!? (ローズ)んっ! 210 00:12:37,333 --> 00:12:39,210 (文官たち) ローズ王女がご乱心だ! 211 00:12:39,294 --> 00:12:40,712 ハッ! 212 00:12:46,176 --> 00:12:49,804 (ローズ)あの時 私は 冷静に判断したつもりだった 213 00:12:50,889 --> 00:12:53,224 あの場所で対処できれば すべて 214 00:12:53,308 --> 00:12:56,811 オリアナの国内問題として 処理することができた 215 00:12:56,895 --> 00:13:01,691 他国 ミドガル王国に 問題を飛び火させるような事態は 216 00:13:01,775 --> 00:13:03,485 避けることができたはず 217 00:13:03,568 --> 00:13:06,988 (荒い息遣い) 218 00:13:08,490 --> 00:13:11,075 (ドエム) ブシン祭が終わるまでに投降しろ 219 00:13:11,159 --> 00:13:14,329 さもなくば 貴様の父に来賓を殺させるぞ 220 00:13:14,412 --> 00:13:16,122 ハッ! んっ… 221 00:13:17,207 --> 00:13:19,584 (ローズ) 冷静な判断ができていなかった 222 00:13:20,502 --> 00:13:24,130 私はただ 怒りと焦りで動いていただけ 223 00:13:24,631 --> 00:13:26,591 守りたかったから 224 00:13:26,674 --> 00:13:31,012 私にとって たった一人の父 たった一つの祖国を 225 00:13:31,095 --> 00:13:34,098 (ローズ) ドエムも所詮は教団の捨て駒 226 00:13:34,182 --> 00:13:36,017 ヤツを殺したところで 227 00:13:36,100 --> 00:13:39,229 教団の根は オリアナ王国の深くまで張っている 228 00:13:39,312 --> 00:13:42,023 ぐっ… ううっ 229 00:13:44,442 --> 00:13:46,653 このまま逃げてどうなる? 230 00:13:46,736 --> 00:13:49,364 祖国の騎士たちを傷つけながら 231 00:13:49,447 --> 00:13:53,284 いたずらに問題を大きくして その先に何が… 232 00:13:54,244 --> 00:13:57,330 もう 投降してしまえば 233 00:13:57,413 --> 00:14:00,500 少なくとも戦争は回避できる 234 00:14:00,583 --> 00:14:02,126 お父様も… 235 00:14:03,670 --> 00:14:04,504 ん? 236 00:14:07,674 --> 00:14:11,010 何があっても 私のことを信じてくれますか? 237 00:14:11,094 --> 00:14:13,972 (シド)分かった いいよ 238 00:14:15,515 --> 00:14:19,519 (ローズ)シド君 もう この状況も知っているはず 239 00:14:20,103 --> 00:14:23,648 今でも私を信じて… 240 00:14:25,567 --> 00:14:29,487 ドエムたちを排除して お父様を取り戻す 241 00:14:29,571 --> 00:14:31,990 そして あなたと添い遂げる 242 00:14:32,073 --> 00:14:34,450 そんな都合のいい未来があったなら 243 00:14:35,243 --> 00:14:36,578 うっ… 244 00:14:39,581 --> 00:14:41,583 所詮は悪魔憑(つ)き 245 00:14:41,666 --> 00:14:45,670 最初から すべて かなわぬ夢だった 246 00:14:52,176 --> 00:14:53,553 (ピアノ:「月光」) 247 00:14:53,636 --> 00:14:54,846 (ローズ)ん? 248 00:15:02,770 --> 00:15:04,063 (ローズ)「月光」? 249 00:15:20,663 --> 00:15:21,873 んっ… 250 00:15:25,627 --> 00:15:30,506 (ピアノ:「月光」) 251 00:15:30,590 --> 00:15:34,469 (足音) 252 00:15:50,526 --> 00:15:51,986 (ローズ)あなたは… 253 00:15:53,363 --> 00:15:54,781 シャドウ 254 00:16:24,519 --> 00:16:29,190 今まで聴いた「月光」の中でも 間違いなく最高の演奏でした 255 00:16:29,816 --> 00:16:31,693 (シャドウ)貴様は何をなす 256 00:16:38,408 --> 00:16:41,160 みんなを守りたかった 257 00:16:42,245 --> 00:16:45,289 けれど私は何もできなかった 258 00:16:45,373 --> 00:16:46,874 (シャドウ)そこで終わりか 259 00:16:46,958 --> 00:16:48,042 あっ 260 00:16:48,584 --> 00:16:51,462 貴様の戦いは そこで終わりか? 261 00:16:52,046 --> 00:16:55,091 (ローズ)私だって こんなところで終わりたくなかった 262 00:16:55,174 --> 00:16:57,677 最善の未来をつかみたかった 263 00:16:59,470 --> 00:17:02,348 (シャドウ) もし貴様に戦う意志があるのなら 264 00:17:03,266 --> 00:17:05,309 力をくれてやろう 265 00:17:07,895 --> 00:17:13,067 (ローズ)その力があれば 未来は変えられるのですか? 266 00:17:13,151 --> 00:17:15,028 貴様次第だ 267 00:17:15,111 --> 00:17:16,571 ああ… 268 00:17:16,654 --> 00:17:21,534 私は オリアナ王国王女として 成すべきことがある 269 00:17:21,617 --> 00:17:24,620 ローズ・オリアナとして 守りたい思いがある 270 00:17:24,704 --> 00:17:27,165 そのための力が欲しい! 271 00:17:29,375 --> 00:17:30,710 これは… 272 00:17:31,502 --> 00:17:32,628 あっ 273 00:17:35,882 --> 00:17:39,802 すごい これがシャドウの魔力 274 00:17:39,886 --> 00:17:41,512 (シャドウ)あらがえ (ローズ)あっ 275 00:17:41,596 --> 00:17:45,558 (シャドウ)そして貴様に 戦う意志があることを証明しろ 276 00:17:46,559 --> 00:17:47,894 忘れるな 277 00:17:47,977 --> 00:17:52,565 真の強さとは力ではなく そのあり方だ 278 00:18:02,075 --> 00:18:05,912 その装い ディアボロス教団の者ですか? 279 00:18:07,955 --> 00:18:11,876 このタイミングで あなたたちが現れたということは… 280 00:18:18,925 --> 00:18:23,805 シャドウ 彼は闇に差し込む一筋の月光 281 00:18:24,347 --> 00:18:26,808 願わくば私も… 282 00:18:26,891 --> 00:18:28,768 (アレクシア)ハァ ハァ ハァ… 283 00:18:28,851 --> 00:18:31,604 さっきの膨大な魔力は… 284 00:18:31,687 --> 00:18:32,522 ハッ! 285 00:18:37,902 --> 00:18:39,946 (アレクシア)ローズ先輩! (ローズ)あっ 286 00:18:40,029 --> 00:18:41,906 アレクシアさん 287 00:18:41,989 --> 00:18:43,407 (アレクシア)その格好 288 00:18:43,491 --> 00:18:45,827 さっきの魔力は一体… 289 00:18:45,910 --> 00:18:46,744 先輩? 290 00:18:47,912 --> 00:18:49,705 (ローズ)力を得ました 291 00:18:50,289 --> 00:18:52,667 私は私の信じる道を行きます 292 00:18:52,750 --> 00:18:53,668 (アレクシア)待ってください! 293 00:18:53,751 --> 00:18:57,630 どういうことですか? なんで婚約者を刺したんです 294 00:18:57,713 --> 00:19:01,259 (ローズ)ごめんなさい あなたを巻き込みたくないの 295 00:19:01,342 --> 00:19:03,010 (アレクシア) それじゃ何も分からない 296 00:19:03,094 --> 00:19:04,345 ちゃんと理由を話して 297 00:19:07,890 --> 00:19:09,559 (ローズ) 話せば巻き込むことになる 298 00:19:09,642 --> 00:19:11,185 くっ… 299 00:19:11,269 --> 00:19:14,272 あの時 約束しましたよね 300 00:19:14,355 --> 00:19:19,235 このまま傍観者でいたら いつか大切なものを奪われてしまう 301 00:19:19,318 --> 00:19:22,738 だから私たち3人で 大切なものを守ろうって 302 00:19:22,822 --> 00:19:25,032 なのに どうしてそんなこと言うの 303 00:19:25,116 --> 00:19:27,952 あなたも私を 傍観者でしかないと思っているの? 304 00:19:29,620 --> 00:19:32,039 (ローズ)ごめんなさい (アレクシア)ちゃんと答えて! 305 00:19:32,123 --> 00:19:33,916 (ローズ)私はもう戻れない 306 00:19:34,000 --> 00:19:35,793 だから羨ましいの 307 00:19:35,877 --> 00:19:37,628 何が 308 00:19:37,712 --> 00:19:40,047 (ローズ) 私は いろいろなものを失って 309 00:19:40,131 --> 00:19:42,383 これからも失い続ける 310 00:19:42,466 --> 00:19:46,387 みんなが私を否定して 悪と罵るでしょう 311 00:19:46,470 --> 00:19:48,514 だったら何なの? 312 00:19:49,473 --> 00:19:52,476 ごめんなさい 私は行きます 313 00:19:52,560 --> 00:19:55,438 (アレクシア)もういい だったら力ずくで聞かせてもらう! 314 00:19:56,022 --> 00:19:57,189 んっ! 315 00:20:02,361 --> 00:20:03,571 ふっ! 316 00:20:04,780 --> 00:20:06,908 私はもう傍観者じゃない! 317 00:20:09,035 --> 00:20:11,078 うおおお! 318 00:20:11,162 --> 00:20:12,204 (ローズ)あっ! 319 00:20:15,833 --> 00:20:19,629 うおおおお! 320 00:20:37,021 --> 00:20:40,858 アレクシアさん いつの間に こんな強く… 321 00:20:42,526 --> 00:20:47,365 (ローズ)ナツメ先生 ごめんなさい 私は行きます 322 00:20:49,367 --> 00:20:52,244 (ベータ)止めませんよ (ローズ)ん? 323 00:20:52,328 --> 00:20:55,331 私には止める資格がありませんので 324 00:20:56,082 --> 00:20:57,875 (ローズ)ナツメ先生? 325 00:20:57,959 --> 00:21:00,169 (ベータ)でも少し意外でした 326 00:21:00,252 --> 00:21:03,047 バカもバカなりに 悩んでいるんですね 327 00:21:03,130 --> 00:21:07,385 私たちは 国も組織も 信念すら違っていた 328 00:21:07,468 --> 00:21:10,638 でも 目指すところは 一緒だったかもしれない 329 00:21:11,263 --> 00:21:12,264 もしかしたら 330 00:21:12,348 --> 00:21:15,601 それほど悪くない組み合わせ だったのかもしれませんね 331 00:21:15,685 --> 00:21:17,895 ご武運を祈ります 332 00:21:17,979 --> 00:21:21,565 私たちの道は そう遠くないうちに交わるでしょう 333 00:21:22,817 --> 00:21:23,985 (ローズ)んっ… 334 00:21:25,361 --> 00:21:28,781 (走り去る足音) 335 00:21:30,157 --> 00:21:33,244 これが あなたの選択なのですか? 336 00:21:34,287 --> 00:21:35,705 シャドウ様 337 00:21:39,291 --> 00:21:41,711 (従業員) はい いつの間にか消えていて 338 00:21:41,794 --> 00:21:44,297 (兵)白昼堂々 妙だな 339 00:21:45,548 --> 00:21:47,800 (シド)闇の中に響くメロディー 340 00:21:47,883 --> 00:21:51,470 歌うように紡がれる 陰の実力者の言葉 341 00:21:51,554 --> 00:21:54,265 うん なかなかうまく できたんじゃないか? 342 00:21:54,348 --> 00:21:58,102 やっぱり ピアノは 舞台装置としても優秀だな 343 00:21:58,185 --> 00:22:01,605 借り物じゃなくて どうせなら自分用を… 344 00:22:01,689 --> 00:22:02,606 ん? 345 00:22:08,612 --> 00:22:09,864 フフ~ 346 00:22:09,947 --> 00:22:14,952 ♪~ 347 00:23:34,865 --> 00:23:39,870 {\an8}~♪